Interested Article - Юань ши

Юань-ши ( кит. упр. 元史 , пиньинь yuánshǐ ) — одна из 24-х официально признанных официальных историй Китая , повествующая о Юаньской династии .

По установившемуся обыкновению, история династии пишется сменившей её династией. История династии Юань была составлена под руководством Сун Ляня (1310—1381), конфуцианского учёного и литератора, сподвижника первого императора династии Мин , Хунъу (правл. 1368-98).

Структура

«Юань ши» содержит в себе изложение событий царствования императоров предыдущей династии (то есть Юань) в хронологическом порядке, описания обрядов и обычаев, состояния администрации, военного дела, экономики и торговли, географии, календаря, наук и искусств в период от Чингисхана и до последнего императора Юань , а также сведения о других народах, с которыми имела контакты династия. Следуя традиции Ши цзи (1 в. до н. э.) и последующих хроник, материал оформлен в четыре классических раздела:

  • «Бэньцзи» 本紀 — «Основные записи», собственно анналы правлений монгольских ханов ;
  • «Бяо» 表 — «Таблицы»: хронологические и генеалогические таблицы;
  • «Чжи» 志 — «Трактаты» или монографические работы о разных областях жизни и администрации государства при данной династии;
  • «Лечжуань» 列傳 — «Жизнеописания знаменитых»: биографии всех выдающихся деятелей того времени.

Составители «Юань ши» довольно мало писали от себя, в основном они редактировали и компилировали тексты на китайском языке, созданные в период Юань. Причем их редакторская работа была иногда сведена к минимуму — в тексте «Юань ши» сохранено очень много оригинальных документов юаньской эпохи (указов императоров, докладов правительственных органов, надгробных надписей на могилах выдающихся государственных деятелей Юань и т. д.).

Составление

Текст «Юань ши» составлялся большим коллективом авторов, редакторов и сводчиков под общим руководством Сун Ляня и (1321—1372). Работа была начата в марте 1369 г., то есть лишь через несколько месяцев после изгнания монголов из столицы Даду ( Пекина ). Уже через полгода текст династийной истории в составе 159 цзюаней был представлен императору . Однако эта работа была признана недостаточной и неполной, поэтому составление «Юань ши» было продолжено — были дописаны новые цзюани почти по всем разделам, скомпилированы со старыми и проведена редакторская работа по совмещению всего этого, итого в окончательной, второй, редакции «Юань ши» оказалось 210 цзюаней. В июле 1370 г. работа была окончена и одобрена императором. Поспешность написания «Юань ши» стала объектом поздней критики: так, 錢大昕 (1728—1804, эп. Цин) отмечал, что среди династийных историй всех времён «Юань ши» является худшей по качеству.

Источники

Спешка в составлении, затем необходимость в новой дополнительной работе и новом редактировании «Юань ши», привела к тому, что в тексте её нередки ошибки-описки, пропуски и искажения, а также дублирование целых разделов . Впрочем, в сообщениях «Юань ши», часто с искаженными транскрипциями иноземных и варварскими для китайца названиями имен и местностей, с нередкими перестановками событий и искаженной хронологией, все равно проглядывают реальные документы эпохи Чингисхана и его преемников, которые трудолюбивые компиляторы хроники сумели раздобыть где только можно — в том числе в ходе рискованной экспедиции во враждебную Монголию.

Этот упор на документы привел к ещё одной особенности — сведения в разделе жизнеописаний знаменитых личностей более информативны и достоверны (конечно, с необходимой поправкой на известные штампы китайского жанра эпитафий «добродетельным чиновникам»), чем в «Основных записях». Частично это связано с тем, что масштаб общегосударственных событий, которые заносились в отдел официальной государственной хроники, заслонял частные события жизни, пусть и у выдающихся, но отдельных людей. Но есть и другое объяснение — общегосударственные архивы Юань в основном были недоступны создателям «Юань ши», пользовавшихся только официально опубликованной информацией из сводов законов — таких как сборник «Юань дянь-чжан (Установления династии Юань)» (дошел до наших дней), «Да Юань тун-чжи (Всеобщие законы Великой Юань)» (до наших дней дошла его часть под названием «Тун-чжи тяогэ (Кодифицированные положения Всеобщих законов)») и громадная компиляция «Цзин-ши дадянь (Всеобщее собрание законов, управляющих миром)» (была окончена весной 1331 г., состояла из 894 цзюаней, до нашего времени дошли некоторые её части, а также предисловия к каждому из её разделов). Зато частные архивы и частные документы сохранились лучше государственных. Поэтому составители «Юань ши» шли на необычный для китайской традиции составления хроник шаг — вносили в «Основные записи» выжимки из материалов к жизнеописаниям живших в тот период.

«Юань ши» составлялась в основном путём компиляции цитат из официальных сводов законов и распоряжений юаньских властей (на их основе составлялись разделы «Таблиц» и «Трактатов», а также анналы правлений); шилу, то есть поденных записей придворных историографов (на основе шилу составлялись «Основные записи», то есть анналы царствований); и текстов из сборников так называемых «образцовых сочинений», в которые включались тексты надгробных надписей на могилах и лечжуань знаменитых деятелей эпохи; а также прочих доступных авторам «Юань ши» юаньских документов. Так, сводчики «Юань ши» пользовались юаньскими собраниями «образцовых сочинений» и лечжуань — работами Су Тянь-цзюэ «Гочао вэньлэй (Образцовые сочинения, созданные при правящей династии)» и «Гочао мин-чэнь шилюэ (Краткие сведения о знаменитых чиновниках правящей династии)», сборником «Хоу-фэй гун-чэнь лечжуань (Жизнеописания императриц, жен императора и заслуженных сановников)» и некоторыми другими подобного рода собраниями юаньского времени.

Источниками сведений для таких сочинений служили, как правило, официальные послужные списки и семейные архивы, которые обрабатывались профессиональными литераторами, авторами надгробных надписей на могилах и лечжуань, которые им заказывались или родственниками, или официальными органами. Составители этих сочинений пользовались первоисточниками, относящимися к XIII в., сохранившимися как в семьях заказчиков, так и в архивах, современных им. Подобного рода сочинения и попадали в сборники указанного типа — образцовых сочинений, лечжуань, собраний различных неофициальных историй и заметок.

Русские переводы

На значение «Юань ши» для истории монголов рано обратили внимание отечественные исследователи: в 1829 г. первый перевод на русский язык (и вообще — впервые на европейский язык) фрагментов её первых трех цзюаней сделал и издал под названием «История первых четырёх ханов из Дома Чингисова» выдающийся русский китаевед о. Иакинф (Бичурин) . Для того времени это было колоссальное достижение, намного опередившее европейскую синологию.

Однако бичуринский перевод «Юань ши» был совмещением пересказов отрывков «Юань ши» с переводами частей позднейшей, цинской, хроники «Тунцзянь ганму», которые вместе и составили «Историю первых четырёх ханов из Дома Чингисова».

Кроме того, в переводе о. Иакинфа некритически использовались некитайские слова и названия, которые исказила цинская комиссия по «исправлению имен в Ляо ши, Цзинь ши, Юань ши». Эта комиссия при императоре Цяньлуне (1736—1795) издала обязательный перечень «Цинь-дин Юань ши юй-цзе (Высочайшее утвержденные объяснения слов в Юаньши)», в соответствии с которым, были внесены огромные изменения в текст «Юань ши» цинских изданий, совершенно исказившие её первоначальный текст. По этой причине номенклатура собственных имен в переводе Бичурина должна быть подвернута пересмотру и исправлению. Более того, цинский печатный экземпляр «Юань ши», которым пользовался о. Иакинф, был весьма неисправен — не раз в тексте перевода сообщается, что данное место не удалось прочесть. Ввиду этого, в бичуринском переводе не оказалось не только некоторых слов и фраз, но и целых предложений и абзацев.

Позднее, в начале XX в., А. И. Иванов сделал переводы части фрагментов «Юань ши», в которых были упоминания о походах монголов на Русь и сведения об аланах. Эти переводы в определенной мере дополнили работы о. Иакинфа, но только по данным темам.

Впоследствии переводились на русский язык отдельные цзюани и фрагменты из «Юань ши» такими исследователями как Е. И. Кычанов (фрагменты, содержащие сведения о киргизах и кипчаках) и Н. Ц. Мункуев (цзюань 149 с биографией Елюй Чуцая и некоторые другие фрагменты).

В издании «Золотая Орда в источниках. Том третий. Китайские и монгольские источники», М. 2009, Р. П. Храпачевским осуществлен полный комментированный перевод анналов царствований Чингисхана, Угэдэя, Гуюка и Мэнгу-каана (цзюани 1, 2 и 3), а также жизнеописаний Джучи (цзюань 117), Субэдэя (цзюани 121 и 122), Исмаила (цзюань 120) и Мэнгусара (цзюань 124). Там же, в переводах извлечений из таких разделов «Юань ши» как «Таблицы», «Трактаты» и «Жизнеописания знаменитых», приведены разнообразные сведения о России, Восточной Европе, их народах и связанных с ними событий.

Литература

  • // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб. , 1890—1907.
  • При составлении материала использовалась статья — Р. П. Храпачевский «О китайских и монгольских источниках по истории Восточной Европы в XIII—XIV вв.» // «Золотая Орда в источниках. Том третий. Китайские и монгольские источники», М. 2009

См. также

Same as Юань ши