Interested Article - Буддийский гибридный санскрит

Буддийский гибридный санскрит ( англ. Buddhist Hybrid Sanskrit) — современный лингвистический термин для обозначения языка ряда индийских буддийских текстов, например Праджняпарамита-сутры . Относится к среднеиндийским языкам . Иногда употребляются термины «буддийский санскрит» ( англ. Buddhist Sanskrit) или «смешанный санскрит» ( англ. Mixed Sanskrit).

Происхождение

Произведения, написанные на буддийском гибридном санскрите, появились после кодификации, которую осуществил в IV веке до н. э. по отношению к санскриту индийский грамматик Панини . Вероятно, до этого буддийские произведения не записывались на языке брахманских элит, так как во времена Будды произведения на нём были доступны только членам «дважды рождённых» каст. Хотя Гаутама Будда , вероятно, был знаком с тем, что сейчас называют санскритом, он предпочитал обучать на местных языках. В определённый момент он высказался против перевода его учения на язык Вед , говоря, что это было бы неразумно: ведийский язык к тому времени был архаичным и устаревшим.

После выхода работы Панини санскрит стал превосходить другие языки индийской литературы и философии. [ источник не указан 2917 дней ] Буддийские монахи стали приспосабливать к нему привычный им язык, оставаясь под влиянием ранней устной традиции, восходящей к протоканоническому пракриту . Существуют разнообразные теории относительно связей этого языка с пали , однако точно установлено, что пали намного ближе к этому языку, по сравнению с санскритом. Согласно К. Р. Норману , пали мог рассматриваться как форма буддийского гибридного санскрита. Однако, утверждает, что пали в сущности является пракритом .

В большинстве случаев, где буддийский гибридный санскрит отличается от санскрита, он ближе или совпадает с пали . В то же время, большинство дошедших до наших дней книг на буддийском гибридном санскрите были изначально написаны на нём, а не являлись переработками или переводами уже существовавших работ на пали или других языках.

Отличия от санскрита

Термин появился и вошёл в употребление во многом благодаря ученому . В настоящее время буддийский гибридный санскрит изучается в основном для чтения написанных на нём буддийских трудов и изучения развития индоарийских языков . По сравнению с пали и классическим санскритом , языку посвящено сравнительно немного исследований, частично потому, что на нём доступно меньше источников. Кроме того, по мнению некоторых ученых, буддийский гибридный санскрит недостаточно отличается от стандартного санскрита, чтобы выделить его в отдельную категорию.

В то же время Ф. Эджертон утверждает, что читатель текста, написанного на буддийском гибридном санскрите

«редко столкнется с формами и выражениями, которые определенно неправильны, или, по крайней мере, более неправильны чем, скажем, эпический санскрит , в котором также нарушаются строгие правила Панини . В то же время в каждом абзаце будут встречаться слова и обороты, которые, являясь приемлемыми,… никогда не были бы использованы небуддийским писателем».

По мнению Эджертона, практически все написанные на санскрите буддийские работы, по крайней мере, позднего периода, принадлежат к неразрывной и единой лингвистической традиции. Язык этих работ отличается от традиции брахманского санскрита и уходит корнями непосредственно в полусанскритизированную форму протоканонического пракрита . Необычные буддийские слова буддийского гибридного санскрита доказывают, что он принадлежит к отдельной лингвистической традиции, довольно сильно отличающейся от стандартного санскрита (Эджертон указывает и на другие признаки).

Буддийские писатели, использовавшие стандартный брахманический санскрит, не так многочисленны. Эта группа, вероятно, состояла из людей перешедших в буддизм , но получивших в молодости классическое брахманское образование, как, например, Ашвагхоша .

Многие санскритские слова или их особое употребление известны только из буддийских текстов. Значительный процент таких слов имеется и в пали . По мнению Эджертона, это может доказывать, что большинство из них принадлежит к лексике протоканонического буддийского пракрита .

По аналогии с буддийским гибридным санскритом во второй половине двадцатого века стали [ кто? ] говорить о буддийском гибридном английском языке , и буддийском гибридном русском (появление в нём таких слов как «таковость» / «этость» — перевод санскритского «татхата» (Дебипрасад Чаттпадхьяя «Живое и мёртвое в индийской философии» — см. русский перевод, 1983, с. 385—387), таких устойчивых словосочетаний как «Так Пришедший» и многих других, ставших практически лексическими единицами, даёт для этого все основания [ источник не указан 2817 дней ] .

См. также

Примечания

  1. Hazra, Kanai Lal. Pāli Language and Literature; a systematic survey and historical study. D.K. Printworld Ltd., New Delhi, 1994, page 12.
  2. Hazra, page 5.
  3. ↑ Edgerton, Franklin. The Prakrit Underlying Buddhistic Hybrid Sanskrit. Bulletin of the School of Oriental Studies, University of London, Vol. 8, No. 2/3, page 503.
  4. Edgerton, Franklin. The Prakrit Underlying Buddhistic Hybrid Sanskrit. Bulletin of the School of Oriental Studies, University of London, Vol. 8, No. 2/3, page 502. «Pāli is itself a middle-Indic dialect, and so resembles the protocanonical Prakrit in phonology and morphology much more closely than Sanskrit.»
  5. Students' Brittanica India, от 14 июня 2016 на Wayback Machine .
  6. Hazra, pages 15, 19, 20.
  7. Jagajjyoti , Buddha Jayanti Annual, 1984, page 4, reprinted in K. R. Norman, Collected Papers , volume III, 1992, Pāli Text Society, page 37
  8. Edgerton, Franklin. The Prakrit Underlying Buddhistic Hybrid Sanskrit. Bulletin of the School of Oriental Studies, University of London, Vol. 8, No. 2/3, page 502.
  9. Edgerton, Franklin. The Prakrit Underlying Buddhistic Hybrid Sanskrit. Bulletin of the School of Oriental Studies, University of London, Vol. 8, No. 2/3, page 503. Available on JSTOR .
  10. Edgerton, Franklin. The Prakrit Underlying Buddhistic Hybrid Sanskrit. Bulletin of the School of Oriental Studies, University of London, Vol. 8, No. 2/3, pages 503—505.
  11. Edgerton, Franklin. The Prakrit Underlying Buddhistic Hybrid Sanskrit. Bulletin of the School of Oriental Studies, University of London, Vol. 8, No. 2/3, page 504.

Same as Буддийский гибридный санскрит