Interested Article - Берзиньш, Улдис

У́лдис Бе́рзиньш ( латыш. Uldis Egīls Valdemārs Bērziņš ; 17 мая 1944 года , Рига 24 марта 2021 года ) — советский и латышский поэт и переводчик шедевров мировой поэзии на латышский язык, реформатор латышской поэзии, автор двух десятков книг, востоковед , полиглот. Поэзия Улдиса Берзиньша включена в Культурный канон Латвии наряду с 99 другими величайшими ценностями народа .

Биография

Родители матери поэта родом из Нереты . Дед Янис Витолс (1876—1951) был офицером Русской императорской армии в 7 Бауском полку латышских стрелков , командовал батальоном во время Рождественских боёв у Пулемётной горки в 1916 году. Бабушка Мария Яковлевна Витола, урождённая Стакена или Стакане (1879—1971) происходила из Боклениеков (Буклениеков) Ритеской волости, в пяти километрах от Нереты . Бабушка в основном и воспитывала внука.

Улдис Эгилс Валдемарс Берзиньш родился в Риге 17 мая 1944 года у помощника начальника железнодорожной станции Паула Яниса Берзиньша и его жены Себастьяны Бируты, в девичестве Витолы (1922—2004). Мать поэта была замужем дважды: 14 ноября 1943 года она вышла замуж за официального отца Берзиньша, а второй — за Леонида Озолиньша 2 августа 1952 года.

Детство мальчика прошло в большой квартире на ул. Кр. Барона , 26. Он начал учиться в 1951 году в русской , затем закончил Рижскую 7-ю среднюю школу Наталии Драудзини (1952—1962).

Первые стихи написал в возрасте 13 лет, первое стихотворение «Стачка» было опубликовано в 1963 году в газете «Университет» («Universitāte», Nr. 6).

Берзиньш начал изучать латышскую филологию на историко-филологическом факультете Латвийского государственного университета в 1962 году. В 1964 году был призван в Советскую армию .

После окончания службы по направлению ЛГУ был зачислен сразу на 2 курс восточного факультета Ленинградского государственного университета для изучения турецкого языка и тюркологии. В 1971 году получил диплом по турецкой филологии.

Продолжил учёбу в аспирантуре Института стран Азии и Африки МГУ , изучая персидскую и тюркскую филологию (1973—1974). В этот год он познакомился и на всю жизнь подружился с турецким поэтом , который три года провёл в Москве по приглашению Союза писателей СССР .

В 1974 году женился на аспирантке Института востоковедения АН СССР Елене Сабуровой.

19 декабря 1974 года принят в Союз советских писателей Латвийской ССР . Рекомендации для вступления ему дали переводчик Мария Шумане, поэты Янис Сирбардис и Ояр Вациетис .

В 1976—1982 годах он совершенствовал свои знания в летних школах Пражского Карлова университета и Братиславского университета .

Первый поэтический сборник опубликовал в 1980 году.

Поэт и переводчик изучал новые языки в Ташкентском государственном университете ( узбекский ), ( исландский ), а также в Швеции и других странах.

В 1986 году, когда Союз писателей Латвии собрал книги с автографами писателей для отправки в Чернобыль, ликвидаторам последствий аварии на АЭС , Улдис Берзиньш единственный из членов союза вызвался отвезти эту библиотеку в Чернобыль и уговорил присоединиться Марину Костенецкую и редактора газеты « Literatūra un Māksla» («Литература и искусство») Андриса Спрогиса. «У меня двое детей есть, третьего не планирую», — сказал он Костенецкой. Он считал, что надо подбодрить дух людей, которых мобилизовали на два месяца, а потом продлили срок, объяснив, что их здоровье уже подорвано и не надо присылать на их место других мужчин, чтобы подорвать и их здоровье .

В 1992 году Берзиньш был избран почётным академиком Академии наук Латвии .

С сентября 1994 года до августа 1995-го изучал древнееврейский язык на международном семинаре по переводу Библии в .

В 1997 году учился в Теологическом институте Упсальского университета .

Участвовал в форуме по вопросам переводов Корана Лундского университета . С 2002 года преподавал турецкий язык на Факультете современных языков Лундского университета; гражданин Швеции .

Улдис Берзиньш скончался в Риге 24 марта 2021 года.

Творчество

Берзиньш переводил с польского , русского , древнеисландского , турецкого, азербайджанского , туркменского , персидского, армянского, древнееврейского , арабского языков, также знал иврит , татарский , чувашский языки. «Переводчик — первый читатель текста, но отнюдь не лучший», — считал Берзиньш .

В его переводе вышли книги поэзии Расула Рза (1972), Фазыла Хюсню Дагларджи (1974, 1980), Виславы Шимборской (1979) и Саади (1981).

С 1990 года работал над новым переводом на латышский язык библейских книг Иова , Псалтирь , Притчей , Экклесиаста и Ионы .

В 2011 году Берзиньш закончил начатый в 2000 году перевод на латышский язык Корана. Переводил исландский эпос Эдды и испанскую « Песнь о моём Сиде » .

Поэзия Берзиньша переведена на русский (переводы Сергея Морейно и Ольги Петерсон), немецкий , шведский , эстонский , литовский , чешский , английский , исландский , болгарский , белорусский и украинский языки, а также на иврит .

Общественная работа

Участник латвийского PEN-клуба с 1988 года.

В 1989 году вступил в ЛСДРП , в 1991—1992 годах был её главой.

В 1996 году был избран в .

Отзывы

«Названный именем Улдиса Берзиньша континент. Преувеличение? Нисколько — как иначе представить сделанное Улдисом Берзиньшем за полвека? Простой библиографией или обзором работ тут не обойдешься, речь о чём-то более широком — культурных слоях или континентах. Такое впечатление, что Берзиньш всю жизнь писал один гигантский текст, каждым новым стихом добавляя к нему какой-то фрагмент, отвоёванный у молчания», — так в представлении на премию года за жизненный вклад в литературу написал эксперт премии LALIGABA, писатель и критик Гунтис Берелис .

«Я хочу, чтобы моему народу Коран , Библия и памятники мировой культуры были доступны в самом прекрасном виде, какой возможен — это он считал своей целью и неотступно это делал, отдавая этому практически всё. Он был из тех, кто знает то, чего не знает ни один человек на земле, и не знает того, что известно всем, поскольку то, что было в его голове — это был такой огромный космос, такой парад планет, что мы вряд ли сможем осознать в таких масштабах», — сказала руководитель Международного дома писателей и переводчиков Андра Консте .

«В центре его бытия был язык, реальность языка, и он не не отделял поэзию от реальности». Поэт и биограф У. Берзиньша, Марис Салейс .

«Он довольно рано нашёл свой поэтический стиль, который эпичен, который состоит из фрагментов разных времён и пространств, который активно включает различные регистры латышского языка, начиная от жаргона и повседневной речи, даже вульгаризмов, и заканчивая возвышенной образной терминологией Библии, и это большой, великий космос языка, в который приглашается каждый, кто отличает его стих». Поэт и редактор Карлис Вердиньш .

Семья

Супруга — Елена Стабурова, профессор истории, китаевед, преподаватель кафедры политологии и руководитель Центра Конфуция Рижского университета им. Страдыня . «Если Улдис открыл для латышей Коран, то Елена — великого мыслителя Конфуция», — написал о ней Ф.Гордон .

Сын — музыкант, математик, политический заключённый Латвии Ансис Атаол Берзиньш (1975), названный в честь студенческого друга, турецкого поэта , «которого Эрдоган не сажает в тюрьму только чтобы не подтолкнуть Нобелевский комитет присудить премию по литературе этому хулителю режима и народному любимцу», говорил о товарище У. Берзиньш .

Дочь — Уна Александра Черенкова-Берзиня (1985), так же, как и её мать, политолог-китаевед, преподаватель китайского языка в Центре Конфуция Рижского университета им. Страдыня .

Избранные сочинения

Поэзия

  • Piemineklis kazai. — Rīga: , 1980.
  • Poētisms baltkrievs. — Rīga: Liesma, 1984.
  • Nenotikušie atentāti. — Rīga: Liesma, 1990.
  • Parasts akmens. — 1992.
  • Kukaiņu soļi. Raiņa un Aspazijas fonds. — 1994.
  • Laiks / в соавт. с Юрисом Кронбергсом . — Rīga: , 1994.
  • Daugavmala. — Rīga: Nordik, 1999.
  • Nozagtie velosipēdi. — Rīga: Minerva, 1999.
  • Maijs debešos. — Rīga: Preses nams, 2002.
  • Synpunkt pa evigheten. — 2004. (по-шведски)

Сборники

  • Dzeja. — Rīga: Artava, 1995.
  • Dzeja. — Rīga: Atēna, 2004.

Переводы

Публикации на русском языке

  • Берзиньш, Улдис. ..На моем наречье / Улдис Берзиньш; с латыш. пер. Сергея Морейно // Дружба Народов. — 2001 .— N 5 .— С. 110-111 .— ISSN 0012-6756 .— Содерж.: Лиепая; Одна птичка поет; Спросонок; Поле Ояра Вациетиса.
  • Берзиньш, Улдис. Три сна Абдулхая Уляшева: стихи // Дружба Народов. — 2004. — № 10. — С. 90-91 .— ISSN 0012-6756. В сносках об авторе. — I .— II (смерть Манаса) .— III (рождение Манаса) .— ноги Кришьяна Валдемара .— статический момент.
  • Берзиньш, Улдис. Падежи и песни: сб. / пер. с латышского О. Петерсон, составл. И. Паклоне. — М.: Балускин, 2010. — 172 с. ISBN 978-5-904251-03-1
  • Берзиньш, Улдис. Стихи // Берега дождя. Современная поэзия латышей. Выбор Сергея Морейно / пер. С. Морейно. — М.: Новое издательство, 2010. ISBN 978-5-98379-132-9
  • Берзиньш, Улдис. Падежи и песни: стихи / пер. с латышского О. Петерсон. // Дружба Народов. — 2012. — № 4.

Награды и признание

  • премия Зинаиды Лазды (1994)
  • орден Трёх звёзд (1995)
  • премия Балтийской ассамблеи в области литературы (1995)
  • премия Спидолы (2000)
  • Почётный академик Латвийской АН
  • Премия года в литературе (LALIGABA): за перевод Псалтири («Slavinājumi», 2005), за сборник стихов «Saruna ar Pastnieku» (2009), специальная премия за перевод Корана (2011) и Песней Эдды (2015), за выдающийся жизненный вклад в культуру и обогащение языка произведениями мировой литературы (2017). Премия в размере 3000 евро после уплаты налогов присуждена . В 2018 году присуждена премия года в литературе за поэтический сборник «Idilles» .

Память

В Риге на доме 24/26 по улице Кр. Барона , где жил Улдис Берзиньш, в октябре 2021 года была установлена мемориальная доска работы Ояра Фелдберга с надписью: «В этом доме родился, рос, работал и жил выдающийся латышский поэт и переводчик Улдис Эгилс Берзиньш (1944—2021)» .

Примечания

  1. (латыш.)
  2. . Ушёл в вечность поэт Улдис Берзиньш (латыш.) . TVNET (24 марта 2021). Дата обращения: 24 марта 2021. 24 марта 2021 года.
  3. Anda Buševica. . Поэт Улдис Берзиньш о легендах рода, священных текстах и идеале человечества (латыш.) . lr1.lsm.lv . Lavijas Sabiedriskie Mediji (1 апреля 2017). Дата обращения: 31 марта 2021. 23 января 2018 года.
  4. Паул Раудсеп. . Защищаю тех, кого преследуют (латыш.) . IR.lv . IR.lv (25 сентября 2019). Дата обращения: 29 сентября 2019. 29 сентября 2019 года.
  5. Загоровская К. . Meeting.lv (16 февраля 2010). Дата обращения: 7 апреля 2013. 4 января 2011 года.
  6. . Дата обращения: 9 июля 2021. 9 июля 2021 года.
  7. Anda Boša. . Шел по жизни и литературе, поднимая гигантские волны, — поэт Улдис Берзиньш (латыш.) . www.lsm.lv . Латвийские общественные медиа (27 марта 2021). Дата обращения: 31 марта 2021. 27 марта 2021 года.
  8. Franks Gordons. . Уникальный род Берзиньшей (латыш.) . jaunagaita.net . Jaunā Gaita nr. 250 (1 сентября 2007). Дата обращения: 7 октября 2021. 7 октября 2021 года.
  9. . ИнтелРос (17 апреля 2012). Дата обращения: 7 апреля 2013. 16 апреля 2013 года.
  10. (латыш.) . rakstnieciba.lv. Дата обращения: 27 ноября 2018. 27 ноября 2018 года.
  11. Ольга Петерсоне. . Facebook (7 октября 2021). Дата обращения: 7 октября 2021. 7 октября 2021 года.

Ссылки

  • в « Журнальном зале »
  • Гусейнова Н. . Балтийское обозрение (22 января 2013). Дата обращения: 7 апреля 2013. 18 апреля 2013 года.
Источник —

Same as Берзиньш, Улдис