Interested Article - Тёмная ночь

« Тёмная ночь » — лирическая песня , написанная композитором Никитой Богословским и поэтом Владимиром Агатовым в 1943 году для фильма « Два бойца ».

Песня приобрела огромную популярность и стала в СССР одной из наиболее любимых и известных песен, созданных во время Великой Отечественной войны .

По результатам проведённого в 2015 году журналом « Русский репортёр » социологического исследования, текст песни занял 25-е место из ста самых популярных в России стихотворных строк, включающем, в числе прочего, русскую и мировую классику .

Марк Бернес исполняет песню «Тёмная ночь» (кадр из фильма « Два бойца »)

История создания

Съёмки фильма происходили в эвакуации, в Ташкенте.

У режиссёра Леонида Лукова не получалось убедительно снять кадр с написанием солдатом письма. После множества неудачных попыток ему неожиданно пришла в голову мысль, что помочь решить эту сцену могла бы песня. Луков обратился к Никите Богословскому, который сел за рояль и практически сразу предложил мелодию. После этого они пошли к Агатову, который также довольно быстро сочинил на неё текст. Тут же, среди ночи был разбужен Марк Бернес , и вскоре фонограмма песни была готова, а на следующий день эпизод был снят. Главный герой фильма Аркадий Дзюбин в исполнении Марка Бернеса поёт эту песню под гитару ночью, во время дождя, во фронтовой землянке с протекающей кровлей.

Исполнители

Ещё до выхода фильма на экран Леонид Утёсов , получив от Никиты Богословского ноты песни, без ведома и разрешения авторов песни и творческой группы картины начал исполнять её во время выступлений, а в 1943 году, ещё до выхода фильма на экраны, записал её на пластинку. Таким образом, для зрителей фильма был утрачен сам момент новизны . Но, несмотря на это, именно бернесовская интерпретация, отличающаяся удивительной искренностью и душевностью, считается классической. Кроме исполнения в фильме, артист записал ещё пять её студийных вариантов: грампластинки 1943 года (Москва), 1954 и 1958 годов (Ленинград); магнитозаписи 1958 и 1967 годов (Москва). Другие исполнители этой песни:

Под названием « Ciemna dziś noc » песня в поэтическом переводе Юлиана Тувима в 1950—1960-е годы была популярна в Польше в исполнении вокального квартета «Чеянда» ( ), певицы Веры Гран , певца Мечислава Фогга и других.

В 2001 году эстонская панк-группа Vennaskond включила в альбом Ma armastan Ameerikat («Я люблю Америку») кавер-версию песни в переводе на эстонский язык . Запись также включена в альбом News from Nowhere («Новости из Ниоткуда»).

В культуре

Примечания

  1. Виталий Лейбин, Наталья Кузнецова. . rusrep.ru (26 июня 2015). Дата обращения: 10 апреля 2016. Архивировано из 19 апреля 2016 года.
  2. Именно так было в авторском рукописном варианте (см. Пойзнер М. от 27 ноября 2019 на Wayback Machine ), так же и пелось в фильме. Тем не менее, первый исполнитель песни, Марк Бернес , после фильма, начиная с первой грамзаписи 1943 года, всю жизнь пел в этом месте « теперь ». Так же было в печатных нотах. С тех пор в разных источниках текст даётся в разных вариантах (см.: от 20 апреля 2012 на Wayback Machine ). С точки зрения стихосложения слово «теперь» менее удачно: во-первых, оно ещё раз использовано в последнем куплете («Вот и теперь надо мною она (то есть смерть) кружится»); во-вторых, с точки зрения рифмы оно лишь с натяжкой тяготеет к слову «степь», в то время как в первоначальной версии образовывалась тройная перекличка рифм: «глаз — сейчас — нас».
  3. Пойзнер М. от 27 ноября 2019 на Wayback Machine
  4. .

Ссылки

  • на SovMusic.ru
Источник —

Same as Тёмная ночь