Interested Article - Языковой пуризм

Языково́й пури́зм ( лат. purus «чистый») — стремление к сохранению литературного языка в неприкосновенном виде, провозглашение его чистоты как особой ценности, борьба против неологизмов и иноязычных заимствований , ограждение от естественного проникновения новообразований, ненормированных лексических и грамматических элементов (например, просторечных, диалектных, профессиональных). Не­при­ми­ри­мое от­но­ше­ние ко всякого рода за­им­ст­во­ва­ни­ям и изменениям в языке, час­то субъ­ек­тив­но по­ни­мае­мым как пор­ча язы­ка.

Противоположностью пуризма является антинормализаторство — отрицание необходимости сознательного вмешательства в процесс изменения языка .

Описание

Молот Тора — символ исландских пуристов (см. Высокий исландский )

Пуризм характерен для времени становления национальных литературных языков, он может возникать как реакция на исторические потрясения (революции, войны и т. п.) и сопутствующие им массовые изменения в стилистической системе языка (например, при наплыве в лексику новых элементов, ней­тра­ли­за­ции диа­лек­тиз­мов и про­сто­ре­чия). Пуризм, направленный против иноязычных заимствований, становится особенно заметен в эпоху романтического национализма .

Пуризм связан с политическими и культурными течениями и настроениями в обществе, особенности его проявления меняются со временем, и могут отличаться у сторонников разных идеологий. Так, для русской литературы XVIII века, было важно отсеивать разговорные и диалектные обороты, избегать «подлых» слов и выражений, а во второй половине XIX века представители «прогрессивного» лагеря смеялись над архаизмами , в то время как их идеологические противники возмущались неологизмами.

В пуризме можно увидеть как положительные стороны — заботу о сохранении и развитии самобытной национальной культуры, обращении к существующим богатствам, ресурсам и возможностям родного языка, так и отрицательные стороны — формалистическое отношение к языку, непонимание процесса его развития, антиисторичность, выражающаяся в ретроспективности оценки «правильности» (когда признаются уже закрепившиеся в языке изменения, но отрицаются изменения, находящиеся в процессе закрепления).

В крайнем своём проявлении пуризм понимает самобытность национального языка как его полное освобождение даже от устоявшихся заимствованных элементов, стремится к замене слов иностранного происхождения, уже вошедших в язык, на слова родного языка, в том числе специально новообразованные.

В немецком языке

Подробнее по этой теме см.

В Германии ещё с конца XVIII века появляется целый ряд полемических произведений и обществ, имеющих целью очищение родного языка от иностранных, особенно французских, заимствований ( нем. Verwälschung ).

Усилия немецких пуристов — в связи с поддержкой правительства — возымели некоторый успех; официальной терминологии понемногу удавалось вытеснять из языка иностранные названия (например Schaffner вместо Conducteur , Wettbewerb вместо прежнего Conkurrenz и тому подобное); устраивались конкурсы с премиями за удачные слова для замены иностранных; получали свои особые названия предметы обихода, повсюду известные под международными названиями: Fernsprecher — телефон, Fahrrad — велосипед и другие. Многие из этих лингвистических нововведений были неудобны в обращении или искажали смысл понятий, которые они обозначали. Своего рода верхом этой тенденции стало устранение самого термина «пуризм» — вместо слова Sprachpurismus стали внедрять Sprachreinigung , что, однако, не прижилось.

В годы правления нацистов это вылилось в создание целого «истинно арийского новояза ». Националистический пуризм осуществлялся под лозунгом «Тот, кто хочет вести за собой немцев, должен говорить с ними по-немецки» ( нем. «Wer Deutsch führen will, muß Deutsch zu ihnen reden» ) и ставил своей целью искоренение слов латино-греческого, французского и новоеврейского происхождения. После этого периода в немецкой научной терминологии и школьном образовании закрепились немецкие слова ( нем. Geschlecht — «род», нем. Erdkunde — «география», нем. Zeit — «время»).

После Второй мировой войны пуристы ставят своей целью предотвращение чрезмерного и неправильного употребления английских заимствований. Их лозунгом можно считать высказывание Э. М. Арндта : «Тот, кто не охраняет и не любит свой язык, не может почитать и любить свой народ» ( нем. Wer seine Sprache nicht achtet und liebt, kann auch sein Volk nicht achten und lieben ). Пуристами проводятся ежегодные конференции, лекции и семинары по проблемам немецкого языка, а также конкурсы на наиболее неудачное использование английских заимствований в СМИ, языковые общества издают журналы, газеты и словари английских заимствований в современном немецком языке с возможными исконными заменами .

В английском языке

В Великобритании распространена идея, согласно которой исконные английские слова должны иметь преимущество перед заимствованными (пришедшими главным образом из романских языков , а также греческого и латыни ). Под «исконными» могут пониматься как слова древнеанглийского языка , так и в целом слова германского происхождения. В мягкой форме эта идея обычно сводится к использованию уже существующих слов, являющихся синонимами заимствованных (например, begin вместо commence «начало»). Более жёсткий взгляд на проблему предполагает возрождение устаревших слов (например, ettle вместо intend «намереваться») и создание новых слов с германскими корнями (например, wordstock «словарь», хотя уже существует слово wordbook с тем же значением). Иногда язык, возникающий в результате такого замещения, называют « англский » ( англ. Anglish ; термин введён Полом Дженнингсом в 1966 году) или «саксонизированный английский» ( англ. Saxonised English ). Идею «мягкого» пуризма часто поддерживают сторонники «ясного английского» ( англ. Plain English ), избегающие слов греко-латинского происхождения; она оказывает определённое влияние на современный английский язык.

Дэвид Кристал рассмотрел идею пуризма в английском языке в «Кембриджской энциклопедии английского языка» (1995). Эта идея возникла впервые в XVI—XVII веках в ходе споров вокруг «заумных слов» ( inkhorn terms ). В XIX в. некоторые писатели, в том числе Чарльз Диккенс , Томас Харди и особенно Уильям Барнс, пытались ввести такие понятия, как birdlore ( орнитология ) и speechcraft (грамматика). В XX в. одним из наиболее видных защитников пуризма был Джордж Оруэлл , предпочитавший простые англосаксонские слова сложным греческим и латинским.

В исландском языке

Подробнее по этой теме см.

Лингвистический пуризм в исландском языке — это политика, направленная на то, чтобы препятствовать появлению новых заимствований в языке, создавая новые слова из древнеисландских и древнескандинавских корней. В Исландии лингвистический пуризм пытается реанимировать язык золотого века исландской литературы, что приводит к архаизации языка. Эта работа началась в начале XIX века, на заре Исландского национального движения, с целью замены старых заимствований, особенно из датского языка, и продолжается по сей день, ориентируясь на английские слова. Она широко распространена в Исландии и является доминирующей языковой идеологией. Она полностью поддерживается исландским правительством через Институт исландских исследований Арни Магнуссона , Совет по исландскому языку, Фонд исландского языка и День исландского языка .

Во французском языке

Во Франции имеется довольно сильное движение пуристов, поддерживаемое правительствами Франции и канадской провинции Квебек . Так, во Франции действует , которая создаёт новые слова и предлагает их для замены англицизмов.

Многие распространённые в мире термины английского происхождения во французском языке заменены аналогами, например: ordinateur — «компьютер».

В русском языке

После реформ Петра I в русском языке появилось много слов, в первую очередь голландского и немецкого происхождения. С приходом с конца XVII — началом XIX века моды на всё французское, появилось множество галлицизмов .

При составлении Словаря Академии Российской , Екатерина II через княгиню Е. Р. Дашкову указывала академикам: «В сочиняемом академией словаре избегать всевозможным образом слов чужеземных, а наипаче речений, заменяя оные слова или древними или вновь составленными». Деятельность академии в этом направлении была малоэффективна; постановлено было говорить вместо аудитория — слушалище, вместо адъюнкт — приобщник, вместо актёр — лицедей, вместо акростих — краестишие и тому подобное. Вновь изобретённые слова не вытеснили из употребления иностранных .

В середине XIX веке развернулась борьба сторонников «нового» (карамзинистов) и «старого» слога (шишковистов) в русском литературном языке, связанная, в частности, с оценкой архаизмов , славянизмов , неологизмов , иностранных и калькированных слов . Н. М. Карамзин и его сторонники настаивали на сближении книжного и разговорного языка, подчёркивали необходимость заимствований и упрощения синтаксиса. А. С. Шишков и литературное общество « Беседа любителей русского слова » отвергали многие новшества, опираясь на славяно-русскую архаику, отстаивали принцип неизменяемости литературного языка. Пуристические идеи сказывались во взглядах В. И. Даля , который боролся с заимствованиями, которые он называл «чужесловами». Засорение русского языка галлицизмами высмеял Д. И. Фонвизин в комедии «Бригадир», А. С. Грибоедов в « Горе от ума » назвал такую речь смешением «французского с нижегородским» .

В румынском языке

С конца XVIII века среди румынских историков утвердилось мнение, что румыны являются потомками римских колонистов задунайской провинции Дакии . В XIX веке французский язык , являясь языком международного общения и дипломатии, приобретает популярность и в Румынии. Значительная часть румынской интеллигенции перебирается в Париж . Начинается период активной языковой коррекции румынского языка , из которого вытесняются славянские лексемы и вводятся новые французские, латинские и итальянские корни. Начинается период пуризма и латинизации (см. галлизация ). Фактическими создателями современного латинизированного румынского языка стали участники движения Арделянской школы , созданной иезуитами и униатами . Искусственной латинизации румынского языка противодействовал Василе Александри — один из членов-основателей Румынской академии (с 1867 года).

В лексику румынского в XIX—XX веке было введено значительное количество научных латинизмов исходя из убеждения, что жители Трансильвании, Валахии и Молдавии являются потомками древнеримских поселенцев . Даже после этого лексический состав румынского языка является смешанным, и латинский элемент в нём не достигает и 50 % общего запаса слов .

Пуризм в других языках

В Греции XIX и XX веков была в ходу консервативная разновидность греческого языка кафаревуса (от греч. καθαρεύουσα — «чистая»), сближающая разговорный язык (димотик) с древнегреческим.

См. также

Примечания

  1. // Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов . — М. : Большая российская энциклопедия, 2004—2017.
  2. Пуризм (филологич.) // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров . — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.
  3. от 7 февраля 2021 на Wayback Machine // от 9 ноября 2020 на Wayback Machine
  4. Розенталь Д. Э. , Теленкова М. А. // Словарь-справочник лингвистических терминов. — Изд. 3-е. — М. : Просвещение, 1985. — С. 231.
  5. Кузина М. А. от 3 октября 2022 на Wayback Machine // Lingua mobilis, 2010
  6. . Дата обращения: 2 ноября 2020. 1 июля 2019 года.
  7. Горнфельд А. Г. // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб. , 1890—1907.
  8. от 23 сентября 2019 на Wayback Machine // « Литературная энциклопедия » — М. , 1929—1939. Т. 10
  9. Милошевич З. от 8 ноября 2020 на Wayback Machine // Архонт, 2018
  10. Tom Kamusella . — 2012. Basingstoke, UK: Palgrave, 1168 pp. Paperback edition. — ISBN 978-0-230-29473-8 — P. 48

Литература

Источник —

Same as Языковой пуризм