Interested Article - Гимн Андорры

Гимн Андорры — композиция « El Gran Carlemany » (« Карл Великий »), утверждённая в качестве официального гимна Княжества Андорра 8 сентября 1921 года. Автор слов — кардинал Хуан Батиста Бенльок-и-Виво , епископ Уржельский — соправитель Андорры. Автор музыки — Энрик Марфань Бонс, священник. Текст написан от первого лица и отражает многие моменты истории Андорры.

История

Музыку гимна «El Gran Carlemany» сочинил Энрик Марфань Бонс ( кат. Enric Marfany Bons , 1871—1942) , католический священник . Текст песни написал Хуан Батиста Бенльок-и-Виво ( кат. Juan Bautista Benlloch i Vivó , 1864—1926), который был епископом Уржельским в 1906—1919 годы и соправителем Андорры наравне с французским президентом . 8 сентября 1921 года песня официально была признана национальным гимном Княжества Андорра и исполнена впервые в соборе Андорры . 8 сентября с тех пор считается Национальным днём Андорры , будучи и праздником Богоматери Меритшелльской .

Текст

El Gran Carlemany
(Оригинал на каталанском )
El Gran Carlomagno
(Перевод на испанский )
Le Grand Charlemagne
(Перевод на французский )
The Great Charlemagne
(Перевод на английский)
Карл Великий
(Перевод на русский )
Первый куплет

El gran Carlemany, mon pare,
dels alarbs em deslliurà,
I del cel vida em donà,
de Meritxell, la gran Mare.

El gran Carlomagno, mi padre,
me liberó de los árabes,
Y del cielo vida me dio,
de Meritxell, la gran Madre,

Le Grand Charlemagne mon père
nous délivra des arabes
et du ciel me donna la vie,
de Meritxell la grande Mère.

The great Charlemagne, my father,
from the Saracens liberated me
And from heaven he gave me life,
of Meritxell, the great Mother.

Карл Великий , отец мой,
от арабов освободил меня
И подарил мне
(англ.) , великую Мать .

Второй куплет

Princesa nasquí i Pubilla
entre dues nacions, neutral;
sols resto l'única filla,
de l'imperi Carlemany.

Princesa nací y heredera,
entre dos naciones, neutral
Soy la única hija que queda
del Imperio Carolingio.

Je suis née Princesse héritière,
neutre entre deux nations,
Je reste la seule fille
de l'empereur Charlemagne.

Princess, born Heiress
Into two nations, in neutrality;
I am the only remaining daughter,
of the Carolingian empire.

Принцессой я родилась и девой
беспристрастной меж двумя нациями была.
Я — единственная дочь, что осталась
от империи Карла Великого .

Третий куплет

Creient i lliure onze segles,
creient i lliure vull ser.
Siguin els furs mos tutors
i mos Prínceps defensors!

I mos Prínceps defensors!

Creyente y libre once siglos;
creyente y libre quiero ser.
¡Sean los fueros mis tutores
y mis Príncipes defensores!

¡Y mis Príncipes defensores!

Croyante et libre onze siècles,
croyante et libre je veux demeurer
Que les Fueros soient mes tuteurs
et mes Princes mes défenseurs!

Et mes Princes mes défenseurs!

Faithful and free for eleven centuries,
Faithful and free I will be.
The laws of the land be my tutors,
and my Princes defenders!

And my Princes defenders!

Верующая и свободная одиннадцать веков,
верующей и свободной быть хочу.
Пусть будут законы — моими покровителями,
и Князья — защитниками моими!

И Князья — защитниками моими!

Примечания

  1. Xavier Maugendre. (фр.) . — Editions Mardaga, 1996. — С. 145. — ISBN 978-2-87009-632-1 .
  2. Augustin (2008), p. 99.
  3. Lichfield, John (2006-09-02). . The Independent . London. pp. 26—27. из оригинала 8 октября 2017 . Дата обращения: 7 мая 2014 . (требуется подписка)
  4. . The World Factbook . CIA. Дата обращения: 7 мая 2014. Архивировано из 10 июля 2010 года.
  5. . Sochi2014.com . Sochi 2014 Olympics. Дата обращения: 7 мая 2014. 6 апреля 2014 года.
  6. (каталан.) . — Casa de la Vall, 1978.
  7. . NationalAnthems.me. Дата обращения: 19 мая 2014. 23 марта 2019 года.
  8. Augustin, Byron. (неопр.) . — Marshall Cavendish , 2008. — С. 24.
  9. Дева Мария Меричельская ( кат. Mare de Déu de Meritxell ) — покровительница Андорры
  10. В английском издании Байрона Огастина Andorra слово Prínceps по ошибке переведено как princess (княгиня)

Ссылки

Источник —

Same as Гимн Андорры