Interested Article - Гимн Марокко

Гимн Шерифов ( араб. النشيد الشريف ‎) — государственный гимн Марокко , принятый незадолго до получения страной полной независимости в 1956 году и представлявший собой распространённую песню. Современный текст гимна был, однако, написан только в 1970 году.

Арабский текст гимна и латинская транслитерация

Оригинальный текст Транслитерация Английский перевод Русский перевод


منبت الأحرار
مشرق الأنوار
منتدى السؤدد وحماه
دمت منتداه وحماه
عشت في الأوطان
للعلى عنوان
ملء كل جنان
ذكرى كل لسان
بالروح
بالجسد
هب فتاك
لبي نداك
في فمي وفي دمي
هواك ثار نور ونار
اخوتي هيا
للعلى سعيا
نشهد الدنيا
أنا هنا نحيا
بشعار
الله الوطن الملك

manbita al ahrar
machriqa al anwar
mountada sou'dadi wa himahh
doumta mountadah wa himah
ichta fi l awtan
liloula ounwan
mil'a koulli janane
dikra koulli lissane
birrouhi
biljassadi
habba fatak
labba nidak
fi fami wa fi dami
hawaka thara nour wa nar
ikhwati ahya
liloula sa'aya
nouch'hidi dounya
anna houna nahya
bichia'ar
Allah, AlWatan, AlMalik

Fountain of Freedom
Source of Light
Sovereignty Forum protect it,
Be a forum and protector
You have lived among nations
With title sublime,
Filling each heart,
Sung by each tongue,
By the soul
By the body
Your boy came
And answered your call.
In my mouth
And in my blood
Your breezes have stirred
With light and fire.
My brothers come on,
Strive for the highest.
Tell the world
We live here.
With the slogan
God, Homeland, and King.

Источник Свободы
Источник света
Где суверенитета и безопасности встречаются,
Безопасность и суверенитет
Можете вы когда-нибудь объединить!
Вы жили между народами
С названием возвышенным,
Наполняющим каждое сердце,
Поет каждый язык,
Ваш чемпион поднялся
И ответил на ваш вызов.
Для вашей души и вашего тела,
Победу они завоевали.
У меня в устах,
И в моей крови
Ваши бризы двигались
Оба свет и огонь.
Выше! Братия мои,
Стремитесь к вышине.
Мы обращаемся к миру
То, что мы вот уже готовы.
Мы приветствуем как свою Эмблему
Бог, Родина, и Король

Ссылки

Источник —

Same as Гимн Марокко