Interested Article - Джатаки

Бутанская расписная танка джатак, 18-19 вв., Пхайодинг Гонпа, Тхимпху
Рукопись Джатакамала (8-9 вв.)
Танка Будды с сотней джатак на заднем плане, Тибет , 13-14 вв.
Кхудда-бодхи-джатака, Боробудур

Джа́таки (мн. ч. от джа́така , санскр. जातक , IAST : jātaka — «рождённый») — древнеиндийские притчи о земных перевоплощениях Будды, создававшиеся с начала I тысячелетия [ источник не указан 541 день ] до н. э. Известно 547 джатак. Они входят в « Сутта-питаку » («Собрание текстов»), в буддийский канон Тхеравады « Типитака », а также в Махаянский канон как «Гирлянда джатак».

В той форме, в которой джатаки входят в настоящее время в « Собрание малых повествований » (Khuddakanikāya) — одну из частей второй «корзины поучений» (Suttapiṭaka) буддийского канона «Трёх корзин» (Tipiṭaka — см. « Типитака »), — они представляют обширный прозаический комментарий к стихотворным изречениям — гатхам , составляющим, так сказать, тематическое зерно каждого повествования.

Таким образом в современной форме каждая джатака распадается на следующие части:

  • история о настоящем (Paccuppan-navatthu), излагающая обстоятельства, при которых была рассказана Буддой
  • история о прошлом (Atītavatthu), включающая самое джатаку, и
  • связанные с последним стихотворные изречения (Gāthā), к которым присоединяется
  • толкование стихов (Veyyākaraṇa) и
  • разъяснение связи (Samodhāna) между героями истории о настоящем и истории о прошлом.

Прозаические части этого комментария, называющегося «Описание смысла джатаки» (Jātakaṭṭhavaṇṇanā), по языку значительно моложе гатх и заставляют исследователей предполагать, что первоначально были зафиксированы только эти стихотворные изречения, прозаические же части воспроизводились импровизацией рассказчика .

Включение в канон джатак, широко черпающих из тематики устной народной словесности, является показателем постепенной демократизации буддизма. В древнейших частях канона монахам возбраняется рассказывать сказки о царях , разбойниках , войнах , женщинах , богах , приключениях и т. п. В позднейших текстах строгая церковность [ неизвестный термин ] уступает место стремлению к популярности и в джатаках сам Пробуждённый (Будда) изображается рассказчиком занятных повестей.

Главная задача джатак состояла в наставлении слушателей в нравственном поведении, щедрости к просящим, кротости и терпимости, правдивости, воздержании от причинения вреда живым существам, от воровства, грубых речей и т. д.

Хотя официально джатаки рассматривались как прошлые жития Будды, это не мешало им оставаться прежде всего занимательными рассказами, тем более что в большинстве из них буддийская обработка ограничивалась простой привязкой к фигуре Будды. Отсюда их огромная популярность. Их не только слушали (а позднее и читали), они инсценировались в религиозных и полурелигиозных представлениях, на их сюжеты создавались фрески и барельефы в буддийских храмах.

Пятьсот сорок семь джатак канона представляют собой в части повествовательных форм необычайную пестроту: прозаические формы со вставными строфами варьируются от короткого анекдота до небольшого романа ; стихотворные формы представлены диалогом , собранием изречений и эпическими отрывками .

Такую же пестроту являет и тематика джатак, в которой представлено множество так называемых «бродячих сюжетов» (в том числе сюжеты о коте-монахе, о шакале-советнике, об осле в львиной шкуре, о шакале, восхвалявшем пение вороны, об аисте, переносившем рыб в пруд, о танцующем женихе, о благодарных животных и неблагодарном человеке, о , о царе, понимавшем птичью речь, о « скатерти-самобранке », , об услужливом глупце, о Шемякином суде , , о кладе и убийцах и т. д. и т. п.).

Это совпадение сюжетов джатак с сюжетами древних и средневековых восточных и европейских сказок и новелл побудило в своё время учёных ( Бенфей ) искать именно в повествовательной литературе буддизма источник всей западно-европейской новеллистической литературы. Позже восторжествовала точка зрения согласно которой в обмене сюжетами между Западом и Востоком видели в джатаках сравнительно поздние варианты общеиндийских сказочных и новеллистических сюжетов.

Кроме сборника джатак, входящего в палийский канон, известны и другие сборники — в частности знаменитое собрание Арьяшуры «Гирлянда джатак», содержащее 34 джатаки, записанные на гибридном санскрите, и представляющее собой выдающееся произведение санскритской литературы (на русский язык переводилось в 1920-х годах академиком А. П. Баранниковым. Опубликовано в 1962 г.) .

На русском языке джатаки из палийского канона издавались до революции 1917 г., а также в 1974 году в рамках серии Библиотека Всемирной литературы, серия первая, том 1 (см.: раздел «Древнеиндийская литература»), в 1979 г. в переводе Б. Захарьина, в 1989 г. («Повести о мудрости истинной и мнимой») и в 2012 г. в переводе А. Парибка.

Примечания

  1. Б.Захарьин. Джатаки. М.1979. — Предисловие. с. 5.
  2. Арьяшура. Гирлянда джатак или Сказания о подвигах Бодхисаттвы. Пер. с санскр. А.Баранникова. \\ Под ред. О. Ф. Волковой. М. 1962

Библиография

  • V. Fausböll, vv. I—VII, L., 1877 1897 . Переводы: англ. — Т. W. Rhys Davids, Buddhist Birth Stories, L., 1880 ; под ред. E. В. Cowell, The Jataka, vv. I—VI, Cambridge, 1895 1907 ; немецк. — Dutoit, Lpz. 1912 ; Lüders, Buddhistische Märchen, Jena, 1921
  • Бенфей, «Сюжеты бродячие», «Сказка».
  • Джатаки. Пер. Б. Захарьина. М. Художественная литература. 1979.
  • Мудрость буддийских сказаний. Джатаки. Пер. с пали А. В. Парибка. М. ОЛМА медиа групп. 2012.
  • Арьяшура. . Пер. с санскрита А. П. Баранникова \\ под ред. О. Ф. Волковой. М. Восточная литература. 1962. // 2-е изд.: 2000.
  • Повести о мудрости истинной и мнимой \Из книги джатак\. М. 1989

Литература

Ссылки

  • в Библиотеке сайта Индостан. Ру

В статье использован текст из Литературной энциклопедии 1929—1939 , перешедший в общественное достояние , так как автор — Р. Ш. — умер в 1939 году.

Источник —

Same as Джатаки