Interested Article - Большая Засада

«Больша́я Заса́да» , также «Тока́йя Гра́нде» ( порт. Tocaia Grande ) — предпоследний роман классика бразильской литературы и члена Бразильской академии литературы Жоржи Амаду . Впервые издан в 1984 году в Рио-де-Жанейро с подзаголовком: «Большая Засада : Тёмная сторона» ( порт. Tocaia Grande: A Face Oscura ). Перевод на русский язык В. А. Ролла опубликован в 2013 году . По роману снят телесериал (порт.) ( 1995 1996 ).

Название

В статье о романе Амаду Е. Ш. Рибейру Перейра ( Elvya Shirley Ribeiro Pereira ) использует португальское название произведения, переводя его в примечаниях и в тексте как «засада, ловушка» ( фр. la grande embuscade ) относительно места возникновения деревни .

В первом издании на английском языке 2012 года название переводится: Showdown — «Решающий поединок». До выпуска русского перевода в исследованиях литературоведов России наблюдались различные варианты передачи названия романа. М. Ф. Надъярных переводила название посёлка и романа «Большая западня. Скрытый лик», но в тексте статьи чаще использовала вариант транскрипции «Токайя Гранде» . Е. А. Белякова при отсутствии ссылки на статью М. Ф. Надъярных транскрибировала название: «Токайя Гранди» . Автор русского перевода романа перевёл название поселения и впоследствии деревни с португальского языка — «Большая Засада».

Описание

«Большая Засада» (или «Токайя Гранде») стал предпоследним романом Амаду. Работа над его созданием длилась несколько лет в разных местах. Её начало было положено в мае и июне 1982 года в Сан-Луисе . Сочинение было продолжено в ноябре того же года в Португалии ( Эшторил ) и с марта по ноябрь 1983 года в Салвадоре . Произведение завершалось с апреля по сентябрь 1984 года в Петрополисе . Отвечая на вопрос о столь продолжительной работе, Амаду ответил: «В этот раз я не только пишу роман — я создаю город» .

Согласно замыслу писателя, все скрупулёзно выписанные герои являются второстепенными, а заглавным персонажем является город с момента возведения дома Натариу. Только после того там появляются, остаются или оттуда уходят представители социальных низов: погонщики скота, жагунсу ( порт. jagunço — наёмник, бандит) и проститутки. Их истории становятся «тёмной стороной» («скрытым ликом» у Надъярных ) истории края. Своей задачей Амаду ставил воссоздание не официальной, но тёмной истории превращения поселения Токайя Гранде (Большой Засады — места для засады, западни, ловушки, где произошла кровавая бойня) в благопристойный Иризополис ( Irisópolis — Радугополис, или город Радуги), на примере которого описана история всего региона грапиуна времён бума какао . Понятие «грапиуна» ( порт. grapiúna ) обозначает жителей и район их обитания на южном побережье штата Баия , где с начала XX века были широко возделывались плантации какао .

Некоторые мотивы романа навеяны фактами биографии писателя, описанными в воспоминаниях « Юный грапиуна » ( 1981 ). Отец писателя, фазендейру, также рисковал жизнью в борьбе за земельную собственность: в одной из стычек ему удалось остаться в живых. В произведении автор вернулся к теме захвата земли под возделыване какао . Этой теме уделено не мало внимания в творчестве Амаду. Описанные в «Большой Засаде» события на плантациях какао связывают её с ранними и зрелыми произведениями писателя: « Какао » ( 1933 ), « Бескрайние земли » ( 1943 ), « Город Ильеус » ( 1944 ) . Исследователи называют роман эпопеей или сагой . Тема арабской эмиграции в Бразилию получила более подробное развитие в мини-романе « Открытие Америки турками » ( 1994 ).

Содержание

Начало романа напоминает вестерн , на что также намекает винчестер с обложки его первого издания. В «Большой Засаде» повествуется о зарождении и становлении вымышленного города, где царит неограниченная власть владельца плантации какао, которого, согласно выдаваемым сертификатам на владения, именовали капитаном, а со временем — полковником ( порт. coronel ).

В борьбе за наделы земли жагунсу Нотариу да Фонсека выбрал удобное место для засады на бандитов полковника Элиаса Далтру. Безжалостно расправившись с противниками своего хозяина, Нотариу получает участок поблизости от места кровавой схватки, где начинает выращивать какао. Вокруг построенного им дома возникает поселение, названное в память о смертельной стычке Токайя Гранде (Большая Засада). В качестве собственника земли Нотариу получает патент капитана, которое не является воинским званием, но обозначает наделённого определённой властью владельца фазенды, плантации. Со временем капитан расширяет свои владения, укрепляет свою власть и становится полковником. Поселение превращается в деревушку, затем — в деревню. Её население пополняется за счёт притока погонщиков скота, жагунсу, мелких торговцев, цыган, лишившихся работы батраков. Со временем место, где закон устанавливается не правительством, а полковником, получает официальный статус города Иризополис ( Irisópolis ) . Историю города создавали Натариу, Бернарда — его любовница, Вентуринья — сын полковника Боавентура и бакалавр юриспруденции, содержательница борделя Жасинта Корока, колдунья Епифания, негр Кастор Абдуин (Тисан), торговец из Ливана Фадул Абдала (Великий Турок у М. Ф. Надьярных , Большой Турок у В. А. Ролла ). Городок Иризополис в районе культивирования какао представляет собой часть традиционного и архаического общества, жители которого, несмотря на прогресс и цивилизацию, хранят в памяти отмеченные грехом и пролитой кровью драматические события , но пытаются не вспоминать о смерти.

Оценки

После выхода в свет бразильские критики назвали роман последним шедевром Амаду . Мозамбикский писатель Миа Коуту в послесловии к одному из изданий отметил, что Токайя Гранде мог бы также быть и вымышленным посёлком в Мозамбике , где имели бы место такие же интриги провинциальных властей, обитали бы свои жагунсу, полковники и проститутки. История города Иризополис, возникшего из посёлка Токая Гранде при появлении радуги, утверждает и отрицает собственное прошлое, предаваемое забвению в момент празднования своего учреждения. В романе Амаду показывает, что соблазнительные города представляют собой не географические объекты, а существуют в воображении превращённых в сказочные персонажи их жителей. Писатель не только создал условный город, но также дал жизнь целой нации, частью которой является сам повествователь и его персонажи, выдумывающие коллективное будущее .

По мнению М. Ф. Надьярных, «Роман, в котором создаётся завершённый образ народной утопии, стал своеобразным итогом творчества писателя» .

Согласно Е. Ш. Рибейру Перейре, в романе получила своё завершение сага о регионе какао, и в то же время присутствуют основополагающие элементы всего творчества Амаду. Создавая утопический город, автор описывает простых людей из народа, природе которых присуща чувственная и спонтанная энергия, затрагивает среди прочих вопрос идентичности , воспринимаемый как продолжение мета-исторического романтического проекта, в центре которого стоит поиск истоков, проблема происхождения. Под грапиуна, жителями вымышленной деревни Токайя Гранде (Большой Засады), на месте которой будет возведён город Иризополис, автор подразумевает бразильскую нацию . Таким образом, на примере грапиуна прослеживается генеалогия бразильцев .

Издания

На языке оригинала роман вышел в Бразилии и Португалии в 1984 году. Переведён на английский , болгарский , голландский , датский , иврит , испанский , итальянский , каталанский , китайский , корейский , немецкий , норвежский , румынский , словенский , финский , французский и шведский языки . Кроме того выпущены издания на арабском , русском , сербском и турецком языках.

Первое издание на языке оригинала
  • Amado J. Tocaia Grande : A Face Obscura : [ порт. ] / capa de Floriano Teixeira. — 1ª ed. — Rio de Janeiro : Editora Record, 1984. — 505 p.
Русский перевод
  • Амаду Ж . Большая Засада = Tocaia Grande / Пер. с порт. В. А. Ролла. — М. : Астрель, 2013. — 544 с. — (XX век — The Best). — 3000 экз. ISBN 978-5-271-41633-0 .

Экранизация

См. также

Примечания

  1. .
  2. , p. 111.
  3. , с. 272.
  4. Белякова Е. И. Глава 16. Восприятие Жоржи Амаду в посткоммунистической России // . — М. : Институт Латинской Америки РАН, 2010. — 224 с. — 400 экз. ISBN 978-5-201-05456-4 . 11 октября 2018 года.
  5. : «É que desta vez não estou só escrevendo um romance – estou construindo uma cidade».
  6. .
  7. , с. 276.
  8. , Стоянка погонщиков. Бог маронитов приводит бродячего торговца Фадула Абдалу в райское место.
  9. (англ.) . IMDb . Дата обращения: 10 февраля 2019.

Литература

  • Надъярных М. Ф. Жоржи Амаду // История литератур Латинской Америки : в 5 т. / отв. ред. В. Б. Земсков. — М. : ИМЛИ РАН, 2005. — Т. 5 : Очерки творчества писателей XX века. — С. 240—277. — 691 с. — 1000 экз. ISBN 5920802367 .
  • Ribeiro Pereira E. S. // Jorge Amado : lectures et dialogues autour d'une oeuvre : [ фр. ] / Elvya Shirley Ribeiro Pereira / Sous la direction de Rita Godet et Jacqueline Penjon. — Presses Sorbonne Nouvelle, 2005. — P. 111–123. — 207 p. — ISBN 2878543289 .

Ссылки

  • (порт.) . Obras . Fundação Casa de Jorge Amado. Дата обращения: 10 февраля 2019.
  • (порт.) . Obras . Companhia das Letras. Дата обращения: 10 февраля 2019.
Источник —

Same as Большая Засада