Interested Article - Et tu, Brute?

Винченцо Камуччини . «Убийство Цезаря»

Et tu, Brute? лат. «И ты, Брут?») — по легенде, последние слова Юлия Цезаря , обращённые к своему убийце — Марку Юнию Бруту .

История

Юний Брут

В мартовские иды ( 15 марта ) 44 года до н. э. заговорщики во главе с Брутом и Гаем Кассием Лонгином убили Цезаря, считавшего Брута своим другом (по одной версии, Брут был его приёмным сыном). Поначалу Цезарь сопротивлялся нападавшим, но, увидев Брута, сказал эти слова и предоставил себя на расправу.

По-видимому, Цезарь не говорил «Et tu, Brute?» в точности. По разным современным ему источникам, он либо умер, не проронив ни звука, либо сказал по-гречески «И ты, дитя моё» ( др.-греч. Καὶ σὺ, τέκνον ) или по-латыни «И ты, Брут, сын мой!» ( лат. Tu quoque, Brute, fili mi! ). Самый распространённый в наше время вариант этой фразы происходит из пьесы Уильяма Шекспира « Юлий Цезарь » .

Распространена ошибка, при которой фраза воспроизводится как «Et tu, Brutus?», однако имя Брута ( Marcus Iunius Brutus ) по правилам латинского языка здесь должно стоять не в именительном , а в звательном падеже .

Культурное влияние

В новое время «И ты, Брут?» широко применяется в случаях, когда говорящий считает, что его предал тот, кому он прежде доверял.

Данное выражение прочно ассоциируется с Юлием Цезарем или пьесой Шекспира. Например, в романе Ильфа и Петрова « Золотой телёнок » в главе XVI описывается мнимый сумасшедший, симулировавший бред величия и именовавший себя Юлием Цезарем, который произносил эту фразу в различных вариантах, адаптированных под советские реалии 1930-х годов («И ты, Брут, продался ответственным работникам!»; «И ты, Брут, продался большевикам!» ).

Фраза обыграна в романе Льва Кассиля « Вратарь республики » :

«И ты, брутто !» — воскликнул нетто , завернулся в тару и упал.

Трактовка

Фраза «И ты, Брут?» воспринимается как вопрос, связанный с потрясением от предательства Брута. Однако существует мнение, что на самом деле фраза подразумевала проклятье и угрозу, — Цезарь адаптировал слова греческого выражения, которое стало поговоркой у римлян. Полностью фраза должна звучать так: «И ты, мой сын, почувствуешь вкус власти» . Произнеся первые слова фразы, Цезарь как бы заклинал Брута , предвещая его насильственную смерть. Иначе говоря, смысл слов Цезаря по этой трактовке: "Ты следующий".

Примечания

  1. Светоний . « Жизнь двенадцати цезарей ». Знание греческого языка и общение на нём было распространено среди римской элиты (подобно знанию французского в Европе в XVIII—XIX вв.)
  2. Третье действие, сцена 1,77.
  3. И. Ильф , Е. Петров . « Золотой телёнок ». Часть вторая. Глава XVI
  4. Лев Кассиль. Вратарь республики. — 1937.
  5. Arnaud, P. «Toi aussi, mon fils, tu mangeras ta part de notre pouvoir» — Brutus le Tyran? (1998). — Latomus 57: 61-71.
Источник —

Same as Et tu, Brute?