Interested Article - Топонимия Гренландии

Топонимия Гренландии — совокупность географических названий, включающая наименования природных и культурных объектов на территории Гренландии — автономной территории, подчинённой Королевству Дании . Структура и состав топонимии острова обусловлены его географическим положением, историей и языковой ситуацией .

Этимология

Название происходит из скандинавских языков и означает буквально «Зелёная земля». История возникновения этого названия описана в Исландских сагах про викинга Эрика Рыжего ( др.-сканд. Eiríkr rauði Þorvaldsson , 950—1003). Эрик Торвальдсон, изгнанный из Исландии за два убийства, отправился в изгнание к земле, которая, как было известно уже до него, лежит к северо-западу от Исландии. Найдя благоприятное для поселения место, он вместе с семьёй и трэллами поселился на острове и дал ему название «Гренландия» ( норв. Grønland ) — судя по всему, в надежде на то, что поселенцы охотнее отправятся на остров с таким благозвучным названием . Эрик Рыжий основал на острове первое европейское поселение Eystribyggd (Восточное поселение). Свидетельства саг подтверждаются результатами радиоуглеродного анализа археологических находок .

Название острова на гренландском языке звучит как Калааллит Нунат («Земля Калааллитов») . — этническая группа гренландских эскимосов , обитающая на западе острова.

Формирование и состав топонимии

Европейцы начали осваивать Гренландию с X века (см. выше), но освоение острова шло гораздо медленнее, чем освоение Американского континента после открытия его Колумбом . Гренландию заселяли преимущественно выходцы из скандинавских стран, что обусловило характер топонимии острова. По оценке В. А. Жучкевича , в топонимии Гренландии можно выделить 3 основных пласта:

  1. эскимосский
  2. скандинавский
  3. мемориальный .

Гренландский язык , относящийся к группе эскимосско-алеутских языков , был принесён в Гренландию людьми культуры Туле в XIII веке. Изучение его европейскими лингвистами началось с XVIII века , когда миссионер Паул Эгеде создал первый словарь гренландского в 1750 году, а первую грамматику — в 1760 . С самого начала датской колонизации гренландский язык испытывал постоянно возрастающее давление со стороны датского языка . Языковая политика Дании была направлена на вытеснение гренландского языка и полную замену его датским. Образование, начиная со средней школы , и официальное делопроизводство велось на датском, лишь после получения Гренландией автономии в 1979 году началась политика языковой «гренландизации». До 2009 года гренландский и датский были официальными языками острова , а с июня 2009 года гренландский является единственным официальным языком Гренландии .

Гренландский топонимический пласт является наиболее древним и значительным. Аборигенные названия имеют основные географические объекты — формы рельефа, заливы, бухты, поселения, к которым относятся, например, острова , , , , ; заливы , , ; поселения Тасиусак , , , , и другие . Нередки ситуации, когда один и тот же топоним относится к фьорду и поселению на его берегу. Среди топоформантов, типичных для гренландского языка, Н.Хольмер отмечает -суак (формант с увеличительным значением, примеры: Кангерлуссуак , Куллорсуак , Кекертарсуак , Нууссуак ), и -нгуак (формант с уменьшительным значением, примеры: Сарфаннгуак ) .

Скандинавский пласт представлен куда менее широко (не более 30 % от общего числа топонимов Гренландии). Эти топонимы (главным образом датские) в основном являются названиями фьордов и старых поселений. По аналогии со скандинавскими топонимами в Скандинавии, в них часто фигурируют форманты -фьорд , -зунд , -хавн (гавань), например: , , , , , , Годхавн , , Якобсхавн , Готхоб , , Юлиансхоб .

Мемориальный пласт — это ряд немногочисленных названий преимущественно береговых объектов, данных в честь известных исследователей Арктики — Земля Пири , , , , , . Ещё более редки топонимы английского и немецкого происхождения .

Топонимическая политика

Гренландия, будучи автономной территорией в составе Дании, проводит самостоятельную топонимическую политику. Этими вопросами занимается созданный в 1934 году в Дании Комитет по географическим названиям Гренландии ( гренл. Nunat Aqqinik Aalajangiisartut ), который с 1989 года ведёт свою деятельность в Нууке .

Комментарии

  1. Жучкевич именует язык аборигенов Гренландии эскимосским, что не вполне корректно — гренландский язык является лишь одним из инуитской группы эскимосской ветви эскимосско-алеутских языков .
  2. Переименован в Кекертарсуак.
  3. Переименован в Илулиссат.
  4. В 1979 году, после установления автономии Гренландии, переименован в Нуук.
  5. Переименован в Какорток.

Примечания

  1. . Gutenberg.org (8 марта 2006). Дата обращения: 6 сентября 2010. 11 мая 2011 года.
  2. от 19 марта 2012 на Wayback Machine . The Ancient Standard. 17 December 2010.
  3. Grove, Jonathan. (англ.) // Journal of the North Atlantic : journal. — 2009. — Vol. 2 . — P. 30—51 . — doi : . 11 апреля 2012 года.
  4. . Дата обращения: 23 июля 2019. 23 июля 2019 года.
  5. , p. 89
  6. , с. 352.
  7. Rischel, Jørgen. Grønlandsk sprog. от 26 ноября 2013 на Wayback Machine Vol. 8, Gyldendal
  8. According to the Namminersornerullutik Oqartussat / Grønlands Hjemmestyres (Greenlands Home, official website): " Language. The official languages are Greenlandic and Danish… Greenlandic is the language [that is] used in schools and [that] dominates in most towns and settlements ". . Дата обращения: 13 декабря 2008. 27 февраля 2009 года.
  9. Law of Greenlandic Selfrule (see chapter 7) от 8 февраля 2012 на Wayback Machine (датск.)
  10. , p. 18.
  11. (англ.) . Дата обращения: 22 сентября 2020. 1 октября 2020 года.

Литература

на русском языке

на других языках

  • Holmer N. Indian place-names in North America. — Uppsala, 1948.

Ссылки

Источник —

Same as Топонимия Гренландии