Interested Article - Эвфемизм

Эвфеми́зм (от греч. ἐυφήμη «благоречие» ← др.-греч. «хорошо» + «речь, молва») — нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений. В политике эвфемизмы часто используются для смягчения некоторых слов и выражений с целью введения общественности в заблуждение и фальсификации действительности. Например, использование выражения « допрос с пристрастием » вместо слова « пытки » , «акция» у нацистов для завуалированного названия массовых расстрелов, «авторизация путешествий» для завуалированного названия въездных виз и тому подобное.

Эвфемизмы используются в речевых или печатных текстах для замены слов, признанных грубыми или «непристойными», например, бранно-ругательных и нецензурных слов. Иногда в качестве эвфемизмов используются «нелитературные» слова с меньшей отрицательной «нагрузкой», чем брань и мат просторечные , жаргонные , авторские. Использование эвфемизмов значительно смягчает негативную «нагрузку» на текст бранных или матерных слов, хотя в большинстве случаев по эвфемизму либо по смыслу текста можно установить, какое слово он заменяет.

В основе явления эвфемизма лежат:

  • издавна известные языковые табу , запрещавшие произносить прямые наименования таких опасных предметов и явлений, как, например, боги или болезни , поскольку акт их упоминания, считалось, может вызвать само явление. Также известны широко употребительные и поныне эвфемизмы, обусловленные религиозными убеждениями, типа «нечистый» вместо « чёрт ».
  • факторы социальной диалектологии .

По мере того, как утончаются формы быта человека, прямые обозначения известных предметов и явлений (например, некоторых физиологических актов и частей человеческого тела) начинают почитаться одиозными и изгоняются из языка, в особенности из его литературного отражения. Так, для знатного патриция в эпоху расцвета экономической и политической мощи Рима становятся неприемлемыми некоторые обороты более ранней эпохи: лат. Noli dici morte Africani “castratam” esse rem publicam ( Цицерон , «De oratore», II) [ источник не указан 1233 дня ] .

Средневековое рыцарство избегает в куртуазной поэзии прямых обозначений половых органов , демонстративно сохраняемых в своём языке выдвигающимся третьим сословием Роман о Розе »). Особой склонностью к эвфемизмам отличается обычно язык в момент стабилизации культуры, например языковое в аристократических салонах XVI XVII веков , язык литературы XIX века .

Не только в общении применяются иные формы обращения, но и о пороках или проступках говорится в особо смягчённых выражениях. На «обнаружении» подобных эвфемизмов строятся часто формы сатиры и иронической антифразы .

Эвфемизмы в русской речи

Эвфемизмы матерных слов

Согласно Мокиенко , популярным эвфемизмом « первого члена » обсценной триады является оборот «три буквы». Кроме очевидных эвфемистических вариантов матерных слов ( блин, блин горелый, бляха муха, ядрён батон, японда бихер, японский городовой ), Мокиенко указывает на «подколодную змею русского мата» в безобидно выглядящих эвфемизмах «ёлочки зелёные!» и «матушки мои!».

Для ряда эвфемизмов ( хер , хрен , фиг , долбать , звезда и т. п.) характерно практически полное копирование богатой словообразовательной парадигмы исходного матерного слова с сохранением семантики: херня , до хренища , офигительный , задолбался , звездёж и т. д.

Такие эвфемизмы имеют довольно высокий потенциал обсценизации. В частности, уже практически обсценным стал корень хер (изначально название буквы Х в старославянском алфавите).

Исследователи-филологи, работающие в этой области, сами используют эвфемизмы, обычно с целью «расширить круг адресатов» их работ. Мокиенко указывает на любопытный эвфемистический псевдоним англ. Boris Sukitch Razvratnikov , под которым публиковал свои работы по обсценной лексике американский славист Виктор Фридман . Е. П. Сеничкина в своём словаре эвфемизмов для сохранения научного стиля использует термин «вместо прямого обозначения» и, в единичных случаях, замену букв в «прямых именованиях» звёздочками; при этом любители крепких слов отсылаются к словарю В. Буя «Русская заветная идиоматика» , в котором с «исчерпывающей полнотой» описаны внелитературные эвфемизмы .

А. Плуцер-Сарно указывает на то, что, вследствие относительно слабой табуированности мата и высокого потенциала словообразования от матерных корней, эвфемизм матерного слова может восприниматься просто как более изощрённый и экспрессивный вариант исходного выражения .

Профессиональные эвфемизмы

У людей, чьи профессии сопряжены с риском, существуют суеверные табу на некоторые слова. Например, некоторые лётчики , парашютисты, артисты цирка избегают употреблять слово «последний». Оно заменяется на «крайний» (или «ещё раз», непосредственно в цирке принято говорить «заключительный» или «на бис») — например, «крайний полёт». Также стараются избегать слова «смерть», заменяя его на «костлявая», «безносая», «эта, с косой». Старатели вместо « золото » говорят «жёлтый металл».

Эвфемизмы в английской речи

В английском языке значительное накопление эвфемизмов произошло в викторианскую эпоху . Наиболее известными являются эвфемизмы для «неприличных» частей тела, которые часто заменяют названиями животных: cock (букв. «петух») для полового члена, pussy (букв. «киска», «кошечка») для женских внешних половых органов, ass (букв. «осёл») для ягодиц.

Социально значимые эвфемизмы

В документах, сообщениях средств массовой информации часто используются эвфемизмы, изменяющие эмоциональную окраску сообщения. Например: « негр » (американский) → « афроамериканец », « инвалид » → «лицо с ограниченными возможностями здоровья», «лица с особенностями психофизического развития», «другие люди» (в некоторых странах); тюрьма → «места лишения свободы», «места не столь отдалённые». В советские времена слова «безродный космополит » и « сионист » зачастую служили заменой слов « еврей » или « жид » . В последнее время выражение « авторитетный бизнесмен» («авторитетный предприниматель») употребляется прессой в качестве эвфемизма, когда автор хочет прозрачно намекнуть на причастность данной личности к преступной деятельности, но опасается претензий и обвинений в бездоказательности [ источник не указан 221 день ] .

Названия малопрестижных работ тоже получают эвфемизмы: ассенизатор → «золотарь», курьер → «экспедитор», секретарь → «офис-менеджер», «ассистент», уборщик помещений → «клининг-менеджер», «оператор профессиональной уборки», уборщица → «техничка», дворник → «смотритель», сторож → «охранник». Такое переименование, приводящее к большому числу должностей с названиями « менеджер », характеризует шутка: «дворник — менеджер по внешней экологии» и «хаускипинконвайзер», «грузчик — менеджер логистики», «охранник — менеджер по нештатным ситуациям» [ источник не указан 221 день ] .

Религиозные благозвучия

Чтобы обойти табу на прямое употребление имени дьявола , раньше применяли такие эвфемизмы, как « шут », «рогатый», «лукавый», «нечистый» и др [ источник не указан 221 день ] .

В иудаизме считается недопустимым произносить имя Бога всуе (то есть напрасно, без причины), особенно недопустимым считается произносить собственное имя Бога. Поэтому при чтении еврейской Библии в местах, где упомянуто собственное имя Бога ( ивр. יהוה ‎), произносится «Адонай» — «Господь» (подробнее см. Тетраграмматон , еврейский язык и Иегова ) [ источник не указан 221 день ] .

Превращение эвфемизмов в табуированные слова

Новые обозначения «непристойных» предметов и явлений с течением времени теряют характер эвфемизмов, начинают восприниматься как прямое указание на «непристойный» предмет и в свой черёд становятся «непристойными». На этом свойстве эвфемизмов строится один из излюбленных приёмов «грубой комики» — игра так называемыми «прозрачными» эвфемизмами (например, глава IX « Гаргантюа » Рабле ) [ источник не указан 221 день ] .

Подобная ситуация произошла и с цепочкой «negro» → «black» → «afro-american» (американский негр) или «lame» → «crippled» → «handicapped» → «disabled» → «differently abled» ( инвалид ) [ источник не указан 221 день ] .

Классическая цепочка из русского языка: нужник → сортир → уборная → клозет → туалет .

Впрочем, такая же ситуация существует и с дисфемизмами : дисфемизм со временем может потерять свою табуированность, например, фр. tête , итал. testa — голова < лат. testa — горшок при нейтральном caput [ источник не указан 221 день ] .

См. также

Примечания

  1. Словарь эвфемизмов русского языка / Сеничкина Е.П.. — Москва: Флинта. Наука, 2004. — 464 с. — ISBN 978-5-9765-0219-2 .
  2. . feb-web.ru . Дата обращения: 21 января 2021. 28 января 2021 года.
  3. Валерий Михайлович Мокиенко. от 19 марта 2015 на Wayback Machine . // Русистика, № 1/2 (С. 50-73): Берлин; 1994
  4. Сеничкина Е. П. . — М.: Флинта: Наука, 2008. ISBN 978-5-9765-0219-2 , ISBN 978-5-02-034859-2 .
  5. Василий Буй. Русская заветная идиоматика: веселый словарь народных выражений. «Альта-Принт», 2005. 367 с.
  6. Плуцер-Сарно А. Ю. О семантике слова «мат». // Большой словарь мата. Том 1. Лимбус Пресс, 2005.
  7. — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  8. от 9 октября 2010 на Wayback Machine , Иван Жуков, 06/17/2008
  9. от 26 августа 2010 на Wayback Machine , Всеволод Вихнович
  10. 20 января 2012 года.
  11. Еськова Наталия «Популярная и занимательная филология»

Литература

Ссылки

Источник —

Same as Эвфемизм