Interested Article - Старшая Эдда

«Ста́ршая Э́дда» (или «Э́дда Сэ́мунда» , или «Пе́сенная Э́дда» ) — поэтический сборник древнеисландских песен о богах и героях скандинавской мифологии и истории, сохранившийся в древнеисландской рукописи второй половины XIII века, авторство которой некоторыми исследователями приписывается Сэмунду Мудрому . В то же время известны имена исландских скальдов , которые заявляли о своём авторском праве на исполняемые ими песни . Как долго они бытовали в устной традиции, где и когда возникли — неизвестно . По мнению Михаила Стеблина-Каменского , большая часть героических песен основана на сказаниях южногерманского происхождения .

По мнению Арона Гуревича свидетельством их архаичности является то, что песни не развёртываются в широкую эпопею, как это происходит в произведениях англосаксонского и германского эпоса . При этом он ссылается на Тацита и историка Иордана , последний из которых упоминает о неких древних песнях ( лат . in priscis eorum carminibus ), когда рассказывает о начале племени готов и их выходе с острова « Скандзы ». Гуревич не сомневается в том, что до нас дошли не все древние песни, а некоторые из сохранившихся и записанных в разные периоды истории испытали на себе влияние христианства .

Композиция

«Старшая Эдда» состоит из нескольких песен и представляет собой тонический аллитерационный стих , форма которого особенно долго сохранялась в Исландии , в отличие от континентальных народов, у которых он сменяется стихом с конечной рифмой . Автором или авторами, если таковые имелись, используются многочисленные кеннинги . Между тем язык «Эдды» скорее прост, чем вычурен. В жанровом отношении песни представляют собой прорицания, изречения, мифологические действа и простые повествования. В песнях излагаются судьбы богов и героев, их речи и поступки. Некоторые сюжеты песен повторяют друг друга, написаны без рифмы или ритма, отсылают к сюжетам других песен, поэтому прочтение только лишь одной из них может затруднить понимание читателя.

Исследователи обращают внимание на разностильность песен, где стихи сменяются прозаическими вставками, среди которых есть и трагические, и комические, и откровенно дидактические . Загадки сменяются прорицаниями, а монологи — диалогами. Эддические песни условно разделяют на песни о богах и песни о героях. В песнях о богах содержится богатейший мифологический материал, а в песнях о героях центральное место занимает сам герой, его доброе имя и посмертная слава.

76
Гибнут стада,
родня умирает,
и смертен ты сам;
но смерти не ведает
громкая слава
деяний достойных.
77
Гибнут стада,
родня умирает,
и смертен ты сам;
но знаю одно,
что вечно бессмертно:
умершего слава .
Старшая Эдда. Речи Высокого .

Содержание

Старшая Эдда содержательно делится на две части: Песни о богах и Песни о героях.

Песни о богах

Песни о богах открывает Прорицание вёльвы ( Völuspá ), где повествуется о сотворении мира из плоти Имира, конфликты асов ( Один , Тор , Бальдр ), ванов и ётунов и последующая гибель богов.

Речи Высокого ( Hávamál ) содержат элементы морально-этического кодекса. Превозносится гостеприимство, скромность, умеренность в питье, опрятность. К песням о богах Речи Высокого относятся потому, что упомянут эпизод с Гуннлед и Одином .

Речи Вафтруднира ( Vafþrúðnismál ) повествуют о соревновании в мудрости между Одином и ётуном Вафтрудниром. Последний задаёт пришельцу ряд вопросов (например, о незамерзающей пограничной реке Ивинг на краю мира богов, о месте битвы великана Сурта). В ответ Один спрашивает о создании мира из плоти Имира , о происхождении ётунов и турсов ( Аургельмир , Трудгельмир , Бергельмир ) и о Ньёрде . Вафтруднир предсказывает Одину смерть от Фенрира .

Речи Гримнира ( Grímnismál ) описывают жилище Одина Вальгаллу , где кровля щит, а стропилами являются копья. Там пируют павшие воины эйнхерии , поедая отварную свинину из Сехримнира и запивая её медом. Далее повествуется о мировом дереве Иггдрасиль и о сотворении мира из плоти Имира .

Поездка Скирнира ( Skírnismál ) рассказывает о сватовстве Скирнира (слуги Фрейра сына Ньёрда ) к великанше Герд в Ётунхейм , где холмы и пастухи. Свадебным подарком оказываются 11 золотых яблок. Герд отвечает отказом и Скирнир изрекает проклятия: « тролли напоят тебя под землею козьей мочой ». И лишь тогда дева соглашается стать невестой Фрейра.

Героем Песни о Харбарде ( Hárbarðsljóð ) становится Тор , который на переправе вступает в перепалку с Харбардом. Оппонент Тора рассказывает о своём пребывании в Валланде и на острове Альгрён («зелёный»). В Младшей Эдде Харбард является одним из имен Одина .

Песнь о Хюмире ( Hymiskviða ) продолжает повествование о похождениях Тора. На сей раз он добывает огромный котел для варки пива ( öl ) у Хюмира , живущего на востоке от реки Эливагар . Ётун промышлял охотой и скотоводством, а также ловил китов ( hval ) используя в качестве приманки головы быков.

Перебранка Локи ( Lokasenna ) начинается с убийства слуги Хюмира Фимафенга, которое совершает Локи во время пира, из-за чего и подвергается изгнанию, но вновь возвращается и оскорбляет пирующих асов. «В рот твой мочились», говорит он дерзко Ньёрду и обвиняет того в инцесте . Тор пытается припугнуть Локи своим Мьёлльниром и тот в образе лосося ныряет в фьорд Франангр. Асы ловят его, связывают кишками и подвешивают над лицом ядовитую змею.

Песнь о Трюме ( Þrymskviða ) начинается с того, что Тор теряет свой Мьёлльнир . Локи летит в Ётунхейм и выясняет, что за этим стоит «князь турсов» Трюм , который пожелал Фрейю. Отказ означал угрозу Асгарду. Локи предлагает переодеть Тора во Фрейю и отправиться в Ётунхейм. На брачном пиру Тора чуть не выдал его аппетит, когда он выпил пива и съел быка с лососем. Но увидев свой молот Тор расправляется со всем кланом воров.

Речи Альвиса ( Alvíssmál ) повествует о противостоянии Тора с бледным жителем подземного мира Альвисом , который явился для сватовства к дочери аса. Пришелец рассказывает о шести видах разумных существ: люди, асы , ваны , ётуны , альвы и высшие боги ( uppregin ). Потом он повторяет названия людей, ванов, ётунов и альвов, но добавляет богов ( goðum ) и гномов ( dvergar ). В третий раз Альвис упоминает людей, ётунов , гномов , альвов, богов и жителей Хеля. Задержав Альвиса до восхода солнца, от лучей которого карлик окаменевает, Тор побеждает.

Песни о героях

Песнь о Вёлунде повествует о сыне финского конунга, который женился на валькирии Хервер и жил на озере Ульфсъяр. Но спустя некоторое время валькирия покинула его и он промышлял охотой на медведей, до тех пор пока не был захвачен в плен конунгом Нидудом. Однако Вёлунду удается освободиться и жестоко отомстить своему обидчику.

В звучит тема сватовства и появляется герой Атли и страна Sváfaland ( Швабия ).

Пророчество Грипира ( Grípisspá ) содержат предсказания Сигурду о том как он станет великим воином, победит дракона Фафнира , карлика Регина и пробудит спящую валькирию. Однако нетерпеливый Сигурд желает узнать более отдаленное будущее. Скрепя сердце Грипир сообщает о Брюнхильде , из-за которой героя покинет счастье.

Речи Регина ( Reginsmál ) сообщают о том, как Сигурд обрёл своего коня Грани ( Grani ) и познакомился с гномом ( dvergr ) Регином , который становится его наставником. Карлик рассказывает как его брата камнем убил Локи , однако асы выплатили штраф за убийство его отцу Хрейдмару , но из-за этого в их семье вспыхнула ссора и Фафнир убил его мечом во сне. После этого отцеубийца завладел сокровищами и превратился в змея. Регин решил поквитаться с братом с помощью Сигурда и выковал тому меч Грам .

Речи Фафнира ( Fáfnismál ) рассказывают о том как Сигурд убил Фафнира , вонзив ему меч ( sverð ) Грам в сердце. Дракон ( ormr ) перед смертью изрекает проклятие Сигурду, пророча ему погибель от золота. Также он предсказывает обрушение Бильрёста . Подошедший Регин принялся пить кровь умирающего Фафнира , который приходился ему братом. Сигурд тоже попробовал и стал понимать язык птиц и те поведали ему о будущем предательстве Регина. Тогда Сигурд отрубил голову своему компаньону. После этого он возвратился к логову Фафнира и взял все его сокровища.

Речи Сигрдривы ( Sigrdrífumál ) описывают путешествие Сигурда ( Sigurðr ) во Францию ( Frakkland ), где он встречает деву-воительницу ( валькирию ) Сигрдриву, усыпленную магией Одина за победу над конунгом Гуннаром. В награду за своё освобождение Сигрдрива сообщает Сигурду моральные заповеди против распрей с роднёй, споров с глупцами и прелюбодеяния с ведьмами.

Отрывок «Песни о Сигурде» ( Brot af Sigurðarkviðu ) сообщает о смерти Сигурда , коварно убитого своими товарищами Гуннаром ( Gvnnar ) и Хёгни в лесу к югу от Рейна . В ответ Гудрун ( Gvþrvn ) взывает к богам с призывом о возмездии. Ворон предрекает убийцам гибель от клинков Атли.

Первая Песнь о Гудрун ( Guðrúnarkviða in fyrsta ) посвящена оплакиванию мертвого Сигурда. Гудрун ( Guðrún ) утешает владычица ( dróttning ) гуннов Херборг, которая лишилась многих своих родственников и даже одно время была рабыней. Гудрун уехала в Данию ( Danmark ), а Брюнхильда заколола себя мечом.

Краткая Песнь о Сигурде ( Sigurðarkviða in skamma ) рассказывает как женой Сигурда становится Гудрун, а женой его товарища Гуннара — Брюнхильда . Однако Брюнхильда возревновала Сигурда и задумала его убить посредством своего мужа. Гуннар после совета с Хёгни подговаривает на убийство своего младшего брата Готторма. После убийства Сигурда Брюнхильда решается покончить с собой и пойти в могилу вслед за чужим мужем. Брюнхильд перед своей смертью предсказывает, что у Гудрун появится дочь от Сигурда по имени Сванхильд.

Поездка Брюнхильд в Хель ( Helreið Brynhildar ) описывает погребение Сигурда и Брюнхильды в форме кремации. В подземном мире великанша ( gýgjar ) называет Брюнхильду (дочь Будли уроженкой Валланда . Происходит её отождествление с валькирией Сигрдривой, которая оказалась в ссоре с Одином и была разбужена Сигурдом («датским викингом »: víkingr Dana ). Вспыхнувшая любовь оказалась губительной для них обоих.

Убийство Нифлунгов ( Dráp Niflunga ) представляет собой небольшой текст о судьбах убийц Сигурда. Атли вознамерился отомстить им за гибель Брюнгильды, в итоге Гудрун выдали за Атли, а Гуннар захотел жениться на сестре Атли Оддрун. Однако их ждала смерть. Гуннар был брошен в змеиный ров.

Вторая Песнь о Гудрун ( Guðrúnarkviða in forna ) продолжает повествование о Гудрун, которая оказалась в Дании. Упоминаются мимоходом такие имена воинов Лангбарда как Вальдар ( Valdarr ), Ярицлейв ( Jarizleif ), Эймонд ( Eymóðr ) и Ярицкар ( Jarizskár ). Они имеют тёмные волосы и красные плащи. Гримхильд («готская женщина»: gotnesk kona ) даёт Гудрун напиток забвения и обещает сокровища Будли , если та выйдет замуж за Атли . Гудрун не соглашается выйти замуж за брата Брюнхильд и отпрыска Будли. Однако Гудрун уступает, понимая чем может обернуться отказ. Путь к городу Атли занимает 21 день: 7 дней ехали по студёным землям , 7 дней месили волны и ещё 7 дней шли посуху.

Третья Песнь о Гудрун ( Guðrúnarkviða in þriðja ) повествует о кознях служанки Атли, которая пыталась опорочить Гудрун, обвинив её в постыдной связи с Тьодреком ( Þjóðrekr ). Однако испытание кипятком показывают, что Гудрун невиновна.

Гренландская Песнь об Атли ( Atlakviða ) сообщает о смерти Атли от Гудрун. В начале посланец Атли Кнефрёд ( Knéfröðr ) прибывает ко двору Гуннара и зовёт его в гости к своему хозяину. Упомянут лес Мюрквид на границе владений двух правителей: владения Гуннара, «друга бургундов», это берега Рейна , а владения Атли это земли гуннов ( Húnmörk ). В неожиданной схватке гибнет Хёгни , у которого гунны вырывают сердце. Гуннара же бросили в яму со змеями. Гудрун придумала страшную месть, убив сыновей Атли Эйтиля с Эрпом и скормив ему их сердца. Атли хмельной от пива не сразу понял подвох и Гудрун вонзила лезвие ему в тело и подожгла его чертог.

Гренландские Речи Атли повторяют сюжет предыдущей песни.

Подстрекательство Гудрун ( Guðrúnarhvöt ) повествует о судьбе вдовы Сигурда после смерти Атли. Она пытается утопиться в море, но её спасает конунг Йонакр ( Jónakr ), за которого она впоследствии выходит замуж. У пары рождается три сына: Сёрли, Эрп и Хамдир. У Гудрун была ещё дочь от Сигурда Сванхильд, которая вышла замуж за Ёрмунрекка ( Jörmunrekk ). Однако дочь Сигурда была заподозрена в неверности и была растоптана конями, что вызвало гнев Гудрун и подстрекательство сыновей к мести за сестру.

Исторические параллели

Старшая Эдда отражает реалии Великого Переселения Народов, а именно противостояния готов и гуннов.

География Старшей Эдды

Несмотря на исландскую атрибуцию в Старшей Эдде встречаются континентальные географические названия: Франция ( Frakkland ), Дания ( Danmark ), Швабия ( Sváfaland ), река Рейн . Есть упоминания о бургундах (Гуннар), финнах ( Вёлунд ), датчанах (Сигурд), гуннах (Атли) и готах . Вполне определённую локализацию имеет Валланд . Очевидные параллели с Киевской Русью имеет имя Ярицлейв ( Ярослав Мудрый ).

Переводы на русский язык

Первый перевод был опубликован в 1897 году в IV томе серии "Русская классная библиотека" под редакцией А.Н. Чудинова типографии И. Глазунова. В 1917 году перевод «Старшей Эдды» на русский язык был выполнен С. Свириденко , свет увидел только первый том (перевод второго тома остался в рукописи). Полностью основной корпус песен был впервые переведён Андреем Корсуном , а примечания к нему написал Михаил Стеблин-Каменский .

Существуют также переводы отдельных песен, выполненные Александром Востоковым , Константином Бальмонтом , Владимиром Тихомировым , Елеазаром Мелетинским , Ольгой Смирницкой , , Игорем Дьяконовым .

В современных русских изданиях «Старшая Эдда» разбита на три части:

Песни о богах:

Песни о героях:

Эддические песни:

Реконструкция звучания «Старшей Эдды»

В 1999 году исполнитель и исследователь средневековой музыки Бенджамин Бэгби опубликовал свою версию реконструкции звучания избранных песен из эпоса [ значимость факта? ] . В 2001 году серия записей песен из «Старшей Эдды» была продолжена [ значимость факта? ] .

См. также

Примечания

  1. от 31 мая 2015 на Wayback Machine . — М.: Эксмо, 2014. — С. 11—12.
  2. Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. — М.—Л.: Академия наук СССР, 1963. Перевод А. И. Корсуна. Вступительная статья и комментарии М. И. Стеблина-Каменского.
  3. М. И. Стеблин-Каменский . от 31 мая 2015 на Wayback Machine .
  4. А. Я. Гуревич . от 4 января 2018 на Wayback Machine .
  5. Д. С. Коньков . , 2012.
  6. Иордан . от 20 августа 2020 на Wayback Machine , 9. Перевод Е. Ч. Скржинской.
  7. Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибилунгах. — М.: Художественная литература, 1975. Перевод А. Корсуна. Вступительная статья А. Гуревича.
  8. от 20 мая 2009 на Wayback Machine .
  9. . Дата обращения: 4 июня 2021. 14 мая 2022 года.
  10. . Дата обращения: 4 июня 2021. 19 октября 2021 года.
  11. . Дата обращения: 4 июня 2021. 14 мая 2022 года.
  12. . Дата обращения: 18 августа 2016. 22 августа 2016 года.
  13. . от 22 августа 2016 на Wayback Machine

Литература

на русском языке
на других языках
  • Orchard A. . — Suffolk: (англ.) , 2003. — 396 p. — ISBN 0859917665 .
  • Orchard A. / translated, with introduction and notes Andy Orchard. — Penguin UK , 2011. — 432 p.
  • Edda: A collection of essays. — Winnipeg, 1983.
  • Kommentar zu den Liedern der Edda. — Hdlb., 1997–2012. Bd 2–7.

Ссылки

  • .
Источник —

Same as Старшая Эдда