Interested Article - Pastime with Good Company

Pastime with Good Company ( Досуг в хорошем обществе ), также известная как Kings Balad ( Kynges Balade ), «Баллада короля») — английская песня, написанная королём Генрихом VIII в начале XVI века, вскоре после его коронации. Песня является самым известным его произведением, и стала популярной в Англии и других европейских странах во времена Ренессанса . Считается, что песня написана для Екатерины Арагонской .

Исторический контекст

Восемнадцатилетний король Генрих VIII после коронации в 1509 году, примерно в это время и была написана песня

Начало правления Генриха VIII стало символом изобилия и излишеств английского двора. Королевские банкеты и праздники проводились на постоянной основе, равно как и открытые спортивные развлечения, такие как охота , соколиная охота , рыцарские турниры и соревнования лучников . Молодой король сам был хорошим спортсменом, упражняясь в верховой езде, стрельбе из лука, борьбе и игре в реал-теннис . Песня была написана в течение этого периода, и представляет собой общее одобрение всех этих развлечений, изображающие общее состояние увеселения и беззаботности, которая сложилась при королевском дворе в то время. В то же время, текст предоставляет моральное оправдание этих радостей: общество лучше безделья, ибо последнее порождает грех.

Песня

Как и каждый благородный человек времён Ренессанса , Генрих VIII владел многими навыками, которые включали: фехтование , охота , танцы , стихосложение , пение , и игра и написание музыки . Современники считали Генриха талантливым композитором и поэтом .

Песню должны были играть при дворе, вместе с другими произведениями короля . Однако, благодаря простой и запоминающейся мелодии она стала популярной и вскоре часто исполнилась на торжествах, ярмарках и в тавернах. Также считается, что песня была одним из любимых музыкальных произведений королевы Елизаветы I .

В документе 1548 года «The Complaynt of Scotland» анонимный автор упоминает «Passetyme with gude companye» в числе самых популярных песен Шотландского королевства в начале XVI века .

Фолк-рок группа Blackmore’s Night исполнила эту песню на альбоме 1999 года Under a Violet Moon .

Текст песни

: : перевод:
Passetyme with gude companye, Pastime with good company, В компании доброй славный досуг
I love, and shall until I dye. I love, and shall until I die. Любить не перестану, покуда я жив.
Gruch who wyll, but none deny, Grudge who will, but none deny, Кто и позавидует, но кто помешает?
So God be pleeyd, thus lyfe wyll I. So God be pleased, thus live will I. Покуда Бог доволен, я так и буду жить.
For my pastaunce: For my pastance: Досугу своему:
Hunt, syng, and daunce, Hunt, sing, and dance, Охоте, песням, танцам,
My hert ys sett! My heart is set! Всем сердцем я рад.
All gudely sport, All goodly sport, Все развлеченья дивные
Fore my comfort, For my comfort, Услады моей ради
Who shall me lett? Who shall me let? Кто мне запретит?
Youth wyll have nedes dalyaunce, Youth must have some dalliance, В юности фривольной всему место есть,
Of gude or yll some pastaunce, Of good or ill some pastance. И добрым, и худым досужим часам.
Companye me thynketh them best, Company methinks them best, Компания, по мне, всему голова,
All thouts and fansyes to dygest. All thoughts and fancies to digest. Все думы, все мечты с нею по плечу.
For ydleness, For idleness, Ведь праздность — вот
Ys chef mastres Is chief mistress Кто госпожа
Of vyces all: Of vices all: Пороков всех:
Than who can say, Then who can say, Так что ж — не смех
But myrth and play But mirth and play, Иль не игра
Ys best of all? Is best of all? Всего милей?
Companye with honeste, Company with honesty, Компании честно́й
Ys vertu, vyce to flee. Is virtue, vice to flee. И доброй порок бежит.
Companye ys gude or yll, Company is good and ill, Плоха она иль хороша,
But ev’ry man hath hys frewylle. But every man has his free will. Но каждый сам себе хозяин.
The best ensyue, The best ensue, Лучшего добиться,
The worst eschew, The worst eschew, Худшего избежать,
My mynd shall be: My mind shall be: Я мыслю так:
Vertue to use, Virtue to use, Добру — простор,
Vyce to refuse, Vice to refuse, Пороку — отпор,
Thus shall I use me! Thus shall I use me! Так жизнь я проведу! [ источник не указан 1564 дня ]

Примечания

  1. . Pastime with good company . Anglo Music. Дата обращения: 27 апреля 2007. Архивировано из 30 апреля 2012 года.
  2. . The times and works of Henry VIII . Luminarium. Дата обращения: 3 мая 2007. Архивировано из 30 апреля 2012 года.
  3. . Cardinal Wolsey House. Дата обращения: 26 апреля 2007. Архивировано из 30 сентября 2007 года.
  4. . Stainer & Bell. Дата обращения: 27 апреля 2007. Архивировано из 30 апреля 2012 года.
  5. . The Internet Archive. Дата обращения: 22 февраля 2010. Архивировано из 30 апреля 2012 года.
  6. Henry VIII. . Pastime with good company . Choral Wiki. Дата обращения: 26 апреля 2007. Архивировано из 30 апреля 2012 года.

Записи

  • Viva l’amore. Bassano , 1999, and Capilla Flamenca , 1999 (OPS 30-239). Contains a recording of Pastime with good company.
  • Pastyme With Good Companye. Music at the Court of Henry VIII , Ensemble Dreiklang Berlin, 2004 (CHAN 0709).

Ссылки

  • 30 апреля 2012 года. , Pastime with good company (Henry VIII) . Includes scores for different versions and MIDI files. Accessed on April 27, 2007.
Источник —

Same as Pastime with Good Company