Interested Article - Лалита-сахасранама

Шри Лалита-Трипурасундари

Шри Лалита-сахасранама-стотра ( санскр. श्री लालीता सहस्रनाम स्तोत्रम् , IAST : śrī lalitā sahasranāma stotraṃ — «Тысячеимённое восхваление Играющей [Богини]») — священный индуистский текст , посвящённый одной из популярнейших форм богини Парвати Лалите . Имя Лалита можно перевести с санскрита как «Та, которая играет» или «Играющая».

Лалита-сахасранама входит в число трёх важнейших текстов шактизма ; два других — Деви-махатмья и .

Лалита-сахасранама-стотра-вали отличается от Лалита-сахасранама-стотры только тем, что в её начале читается Лалита-аштакшара-мантра — .. oṃ aiṃ hrīṃ shrīṃ shrīmātre namaḥ ..

История

Существует только одна версия Лалита-сахасранамы. Она находится в Уттаракханде Брахманда Пураны , в диалоге Хаягривы (аватары Вишну ) и риши Агастьи . Эта часть Брахманда Пураны повествует о том, как мудрец Агастья, опечаленный возрастающим воздействием Кали-юги , приходит в г. Канчи и начинает там суровую аскезу с медитацией на Шри Деви и в результате он получил откровение, что должен обратиться за помощью к Вишну в форме Хаягривы. Когда Вишну-Хаягрива приходит к нему, Агастья расспрашивает его о путях спасения, и Хаягрива описывает ему два таких пути. Один, трудный даже для подвижников, состоит в полном отречении от всего и достижении знания о Ниргуна Брахмане , бескачественном аспекте Бога; а второй, доступный любому — состоит в почитании богини-матери как бога, обладающего качествами. Далее Хаягрива подробно рассказывает историю воплощения Лалиты, воплотившейся по просьбе богов для уничтожения асура Бханды, родившегося из пепла Камы . Хаягрива также перечисляет Агастье тысячу священных имен Лалиты, составленных некогда, с позволения самой Лалиты, Вагдеватами (восемью божествами речи: Васини, Kамешвари, Модхини, Вимала, Аруни, Джаяни, Сарвешвари и Каулини) и объясняет, почему в Кали-югу предпочтительнее почитать именно богиню Лалиту:

  • В эту эпоху Кали, известную преобладанием греха и плохим выполнением людьми своего долга, нет иной защитной мантры для исправления несовершенств в исполнении дхармы,
  • Помимо повторения этой Сахасранамы. Повторение имен Вишну предпочтительнее обычного разговора;
  • Одно имя Шивы лучше тысячи имен Вишну; предпочтительней тысячи имен Шивы одно имя Деви.
  • Есть миллионы различных тысяч имен Деви, о Кумбха-Самбхава! Из них есть десять тысяч — самые лучшие,
  • Из тех десяти тысяч имен эта священная тысяча — наилучшая. Поэтому её следует повторять ежедневно, для предотвращения грехов эпохи Кали.

Уттаракханда, Брахманда-пурана, 3,67-71

Кроме самой Лалита-сахасранамы, Хаягрива передает Агастье и его супруге Лопамудре учение Шри Видьи и практики почитания Шри Деви (которые до этого были доступны только богам), в том числе 15-слоговую Видью-панчадашакшари, дхьяну Лалиты, 300 имён Лалиты () и разъясняет сокровенный смысл Шри Чакры .

В 1728 году Бхаскарарайя Макхин написал Lalitā-sahasranāma-bhāsya.

Ритуальное использование

Лалита-сахасранама является одной из самых популярнейших стотр индуизма , особенно среди шактов. Её читают как при ежедневной пудже в храмах перед мурти Лалиты, так и во время крупных шактистских праздников; перед домашними алтарями и просто повторяют как молитву. Например, в ашраме Нейяр Дхам в Керале (школа Свами Шивананды ), каждый вечер в специальном небольшом храме Лалиты, построенном по указанию основателя ашрама Свами Вишнудевананды, проводится пуджа и рецитация Лалита-сахасранамы.

Перед чтением Лалита-сахасранамы обязательно читается Шри Лалита-сахасранама-дхьяна-стотра :

Шри Лалита Сахасранама дхьяна стотра

Я медитирую на Тебя, Треокую, омывающую Вселенную своим алым сиянием, цветом подобным синдуру. На Тебе украшенная диадема и полумесяц чудно сияет на твоих волосах. Я созерцаю Тебя, Чья милая улыбка являет дар Твоей доступности для любящих Тебя, Твоя высокая грудь излучает молоко материнской Любви. В руке Твоей чаша полная мёдом Вечности, в другой гибискус, символизирующий радость, пчёлы вьются вокруг него. Стопы Твои покоятся на сосуде полном драгоценностями.

О Мать Бхавани! Да буду я медитировать на Тебя златотелую, прекрасную. На лучезарном лике Твоём глаза подобны лотосным лепесткам, ты восседаешь на лотосе и держишь золотой лотос. В желтые одежды Ты облачена, о как прекрасна Ты в своих изящных украшениях! Преданные поклоняются Тебе, всегда дарующий прибежище.

Ты Сама Шри Видья, Ты воплощенная безмятежность. Все боги почитают Тебя, о Подательница процветания! О, Всевышняя Мать! Позволь мне погрузиться в алую зарю Твоего сияния и пережить тождество с Тобой в то время, когда я буду воспевать Твоё Имя. Да просветит мое сознание Твоей подобный красному цветку Образ Великой Красоты.

Да узрею я Тебя украшенную красной гирляндой, умащенную красным сандалом , Чей лоб сияет мускусом. Благоухание Твое пчёл привлекло, о держащая сахарный тростник, стрелы — цветы, петлю и стрекало, улыбающаяся и всеочаровывающая. Позволь мне осознать Единство с Тобой, окружённой золотыми лучами славы, о Богиня подобная восходящему солнцу!

Перевел Вишванатх.

Переводы

Текст стотры неоднократно переводился на многие европейские языки и несколько раз издавался в сборниках шактистских гимнов. Первый перевод Лалита-сахасранамы на русский язык был осуществлен и опубликован в 1996 году Петербургским некоммерческим издательством « Дасван ». В 2009 году гимн был переведён повторно — в перевод были внесены уточнения, а комментарии существенно дополнены.

В 2012 был сделан перевод на русский с санскрита с учётом комментариев Бхаскарарайи Макхина — перевод доступен в интернете.

См. также

Примечания

  1. Bhāskararāya Makhin [1690 — 1785] Один из крупнейших пандитов своего времени. Автор более 40 книг очень широкого диапазона — от Веданты до поэзии бхакти и тантрических учений. Три его книги (Varivasya-rahasya, Setubandha и Lalitā-sahasranāma-bhāsya) считаются одной из основ тантрической науки.
  2. Lalitāsahasranāma, With Bhāskararāya’s Commentary. English Translation By R. Ananthakrishna Sastry. (Gian Publishing House: Delhi, 1986) This edition provides the full Sanskrit text plus English interpretation.
  3. L. M. Joshi. Lalitā-Sahasranāma: A Comprehensive Study of Lalitā-Mahā-Tripurasundarī. (D. K. Printworld Ltd.: New Delhi, 1998) ISBN 81-246-0104-6 . Provides an English translation based on Bhāskararāya’s Commentary, with references to the Sanskrit source.
  4. Для сравнения смотри: Pandit S. Subrahmanya-Sastri, op. cit., p. xvii.

Литература

  • Ravi V. . Manblunder Publikation, Chennai, India. 2010 ISBN 1-4564-1763-0
  • Suryanarayanamurthy C. Shri Lalita Sahasranamam , Bombey, 1989.
  • Swami Tapasyananda, Shri Lalita Sahasranama , Madras, 1992.

Ссылки

  • , , — оригинальный текст в деванагари , IAST -транслитерация; перевод основной части на русский язык — Satya Shivadasi.

Same as Лалита-сахасранама