Добровольский, Францишек
- 1 year ago
- 0
- 0
Станислав Рышард Добровольский ( польск. Stanisław Ryszard Dobrowolski ; 14 марта 1907 , Варшава — 27 ноября 1985 , там же) — польский поэт, прозаик, переводчик, культурный и общественный деятель.
Из рабочих. В 1926—1929 годах изучал польскую филологию и право в Варшавском университете . В 1926 году дебютировал в газете «Robotnik». В 1929 году опубликовал сборник стихов «Прощание с Фермопилами». В 1930-х годах — инициатор создания левой авангардистской поэтической группы «Квадрига». В 1937 году был редактором журнала «Nowa Kwadryga».
В годы нацистской оккупации действовал в подполье. Под псевдонимом «Голиард» в рядах Армии Крайовой, был офицером Бюро информации и пропаганды. Участник Варшавского восстания, во время которого работал на повстанческой радиостанции «Блыскавица» («Молния»). Автор песни «Штурмовая» (Песня Варшавского восстания 1944 г.). Узник лагеря в Ламбиновице и «офлага» II D Гросс-Борн .
После войны принял новую просоветскую польскую власть, служил офицер-политработником и военным корреспондентом народного Войска Польского. Воспел в стихах Сталина. Публично поддержал власти во время общественной дискуссии конца 60-х гг. Автор антисемитского романа "Глупое дело" .
В 1976 году выступил на митинге на варшавском Стадионе Десятилетия, назвав рабочие протесты в Радоме и Урсусе склочничеством .
"Вспоминаю, как в 1976 г. в Варшаве собрали вече, чтобы осудить рабочие протесты в Радоме (в июне 1976 г. правительство объявило о повышении цен на продовольственные товары, в некоторых случаях в два раза, и рабочие в Радоме объявили забастовку и вышли на улицы с протестами). Происходило все на стадионе Десятилетия, и Добровольский там выступал: «Я — поэт Варшавы, — начал он. — Меня зовут Станислав Рышард Добровольский». И тишина, потому что никто не понимал, чего он хочет, а энтузиазм был небезопасен. А он продолжал в том же духе: «В последние годы мне довелось испытывать радость от того, что я видел, но сейчас я испытываю стыд за этих смутьянов из Радома. Возвращайтесь спокойно в свои учреждения. Я тоже возвращаюсь в свое учреждение». Я спросил Антония Слонимского (Антоний Слонимский /1895-1976/ — поэт, драматург, фельетонист), о каком учреждении речь. А он: «Так его в Твурках держат» (Твурки — психиатрическая лечебница в Мазовии)".
Переводил на польский Пушкина и Лермонтова , Н. Асеева , М. Танка и др.