Interested Article - Молодовская, Кадя

Ка́дя Молодовская ( 10 мая 1894 , Береза Картуска , Российская империя 23 марта 1975 , Филадельфия ) — еврейская поэтесса, прозаик, драматург , литературный критик , переводчик. Писала на идише .

Биография

Родилась в местечке Береза Картуска Гродненской губернии (сейчас — город Берёза Брестской области, Беларуссия ) в семье Исаака Молодовского, меламеда в хедере , и Итке Каплан. Имя Кадя (от Кадиш) получила от бабушки. Училась в реформированном хедере, в 1911 году закончила экстерном русскую женскую гимназию в Либаве .

В 1913 году Кадя Молодовская поступила на курсы Ицхака Альтермана и Иехиеля Гальперина для преподавателей иврита в школах и детских садах. Во время Первой мировой войны переехала в Полтаву, затем — в Саратов, в 1916—1917 годах была воспитательницей в ивритском детском саду в Одессе, куда курсы были эвакуированы из Варшавы .

В 1917 году попыталась вернуться к родителям в Березу, но из-за Гражданской войны смогла доехать только до Киева . Здесь она прожила три года, познакомилась со , за которого в 1920 или 1921 году вышла замуж.

В Киеве она дебютировала как поэт «Киевской группы» ( Давид Бергельсон , Дер Нистер , Давид Гофштейн , Лев Квитко ) в альманахе «Эйгнс» («Своё») .

В 1921 году переехала в Варшаву, где, окончив учительскую семинарию, преподавала в школе идише и иврите . Писала стихи, баллады и сказки в стихах для детей. С 1925 по 1935 год много печаталась в варшавском литературном журнале на идише «Литерарише блетер» и вела в 1934—1936 годах литературную страницу в ежедневной газете « ».

В 1927 году вышла её первая самостоятельная книга стихов на идише «Ноябрьская ночь», получившая около 20 рецензий . Вторая книга, «Башмачки уходят» (1930) получила премию Варшавской еврейской общины и идишского ПЕН-клуба .

В 1935 году эмигрировала в США ( Нью-Йорк ). Её муж присоединился к ней позже, в 1937 или 1938 году. В Нью-Йорке Кадя Молодовская основала два журнала на идише: «Свивэ» («Окружение») и «Хейм» («Дом»). В 1942—1944 годах писала колонки для ежедневной газеты « Форвертс » под псевдонимом Ривке Зильберг (по имени героини своего романа).

В 1948—1952 годах жила в Израиле, затем вернулась в США . В 1960—1974 годах издавала и редактировала литературный журнал «Свивэ» («Окружение») в Нью-Йорке. В 1971 году Кадя Молодовская была удостоена израильской литературной премии имени Ицика Мангера за достижения в поэзии. Умерла 23 марта 1974 года в доме престарелых в Филадельфии.

Сочинения

Стихи, поэмы

  • («Ноябрьские ночи» — от названия месяца хешван ). Варшава, 1927.
  • Geyen Shikhelekh Avek: Mayselekh («Башмачки уходят: Сказочки»). Варшава, 1930.
  • («Сказочки»). Варшава, 1931. В течение 1931 года сперва выходила выпусками:
    • Варшава, 1931.
    • Mayselekh № 4: Der fisher-yung; A mayse mit a volf; Di dame mitn hintl. Варшава, 1931.
  • («Улица Дикая»). Варшава, 1933.
  • . Варшава, 1935.
  • («В стране моих костей»). Чикаго, 1937.
  • («На горе»). Нью-Йорк, 1938 (переиздание ранних детских стихов).
  • («Еврейские дети»). Нью-Йорк, 1945. Второе издание — 1999.
  • («Только царь Давид остался»). Нью-Йорк, 1946.
  • In Yerushalayim Kumen Malokhim («Ангелы прибывают в Иерусалим»). 1952.
  • («Свет из тернового куста»). Буэнос-Айрес, 1967.
  • (недоступная ссылка) («Марципаны: сказки и стихи для детей»). 1970.

Стихотворные переводы

Кроме собственных детских и взрослых стихов, Молодовская много переводила, в частности, ей принадлежит перевод на идиш стихотворения Маршака « Дама сдавала в багаж… » . Перевод Молодовской настолько популярен, что ей часто приписывается авторство стихотворения .

Проза

  • Роман « » («От Люблина до Нью-Йорка: дневник Ривки Зильберг»). Нью-Йорк, 1942.
  • Сборник рассказов « » («Дом с семью окнами»). Нью-Йорк, 1957.
  • Сборник эссе « » («На дорогах Сиона»). Нью-Йорк, 1957.
  • Роман «Baym Toyer: Roman fun dem Lebn in Yisroel» («У ворот: Роман о жизни в Израиле»). 1967.
  • Автобиография «Fun Mayn Elter-zeydns Yerushe» («Из наследства моих прадедов»). Печаталась в журнале «Svive» с 1965 по 1974.

Пьесы

  • («Все окна на солнечную сторону»). Варшава, 1938.
  • («За Богом из пустыни»). Нью-Йорк, 1949).

Составитель

  • Составила сборник «Lider fun Khurbm» (Стихи о Холокосте). 1962.

Переводы

На русский и иврит переводилась только детская поэзия Молодовской, на английский, напротив, её взрослые стихи.

Переводы на русский

  • Башмачки и другие стихи для детей. В переводах Александры Глебовской. М.: Текст; Книжники. 2010.
  • // Лехаим. Август, 2010.

Переводы на английский

  • Paper Bridges: Selected Poems / Parirene brikn: geklibene lider. /Двуязычное издание на английском и идише. Перевод и предисловие Катрин Хеллерштейн. Детройт, 1999.
  • Paper towers /Избранные стихотворения и поэмы. Перевод Катрин Хеллерштейн. Иллюстратор: Сара Горовиц. Портленд, 2005.
  • A house with seven windows: short stories /Переводы Леи Скульник. Нью-Йорк, 2006.

Переводы на иврит

  • Shire Yerushalayim («Иерусалимские стихи») /Переводчик: Мордехай Сабр. Тель-Авив, 1971.
  • Notsot zahav: sipurim ba-ḥaruzim («Золотые перья: рассказы в стихах») /Сборник детских стихов. Переводчик: Уриель Офек, иллюстратор: Тирца Тани. Тель-Авив, 1978.
  • Pithu et Hasha’ar: Shirei Yeladim. (Детские стихи) Переводы Натана Альтермана , Леи Гольдберг , , . 1979.

Ссылки

  • Молодовская, Кадя // Большая русская биографическая энциклопедия (электронное издание). — Версия 3.0. — М. : Бизнессофт, ИДДК, 2007.
  • (недоступная ссылка)

Примечания

  1. (неопр.) Дата обращения: 27 июня 2011. 16 декабря 2010 года.
  2. Израильская премия для писателей, пишущих на идише.
  3. Подробнее о переводе от 19 сентября 2020 на Wayback Machine
  4. В стихотворение имеет подзаголовок «по С. Маршаку» ( идиш «מאָטיװ פון ס. מאַרשאַק» ‎).
  5. (неопр.) . Российская национальная библиотека. Виртуальные выставки . Дата обращения: 18 апреля 2023. 18 апреля 2023 года.

Same as Молодовская, Кадя