«Дон Ка́рлос, инфа́нт испа́нский»
(
нем.
Don Karlos, Infant von Spanien) — драматическая поэма
Фридриха Шиллера
в пяти актах. Драматическое произведение, написанное в
1783
—
1787 годах
, повествует об общественных и политических конфликтах начала
Восьмидесятилетней войны
, в ходе которой нидерландские провинции завоевали независимость от
Испании
, а также о социальных и семейных интригах при дворе короля
Филиппа II
.
История написания
Пьеса написана на сюжет новеллы французского писателя (1639—1692). Существует два сценических варианта — стихотворный и прозаический.
Первые издания и постановки
Издания: Первая публикация — 1785 (1-й акт с предисловием автора, «Рейнская Талия», ј 1); первая публикация полностью − 1787 (Лейпциг, изд. Гешен). Постановка 9 апреля 1787 в Мангеймском театре (Филипп — Иффланд, Елизавета — Риттер, Дон Карлос — Бек, Поза — Бек, Альба — Бейль, Эболи — Ватхофт).
Среди исполнителей в XVIII и XIX веках: Бассерман, Брокман, М. Девриент, Зейдельман, Зонненталь, Кайнц, Фихтер (Дон Карлос), Аншюц, Баумейстер, П. Вольф, Вагнер, Э. Девриент, Зонненталь, Зейдельман, Матковский, Эслаир (Поза). В XX веке пьесу ставили театры в Карлсруэ (1903), Дюссельдорфе (1907), «Немецкий театр», Берлин (1909, реж. Рейнхардг Поза — Моисеи), Театр в Цюрихе (1914), Аугсбурге (1920), «Народная сцена», Вена (1929), Театр им. Петефи, Будапешт (1956), Нар. театр им. К. Сарафова, София (1956) и др.
Переводы на русский язык
Сначала были переведены некоторые сцены из пьесы. Авторы переводов:
П. Г. Ободовский
(публикация: «Театральный альманах на 1830 год», СПБ, 1830); причем это был первый литературный опыт Платона Ободовского, пьесу сразу же взял
Каратыгин
для своего
бенефиса
. Читать .
Из советских переводов:
В. Левик
, «Дон Карлос, инфант Испанский. Драматическая поэма», в кн.: Шиллер Ф., Избр. произведения в 2 томах, т. 1, М., 1959.