Interested Article - Текстуальная омонимия
- 2020-03-27
- 1
Текстовая ( нарративная ) омонимия — сюжетное и формально-поэтическое сходство текстов при значительных отличиях их внутреннего семиотического устройства. Относится к теории нарратива . Термин ввёл Томас Венцлова .
Описание явления
Лексическая система языка включает в себя слова, которые имеют одинаковое звучание, но означают они совершенно разное. Их называют лексическими омонимами , а звуковые и грамматические совпадения разных языковых единиц, которые семантически не имеют абсолютного совпадения, называются омонимией . Разумеется, в случае литературного текста не представляется возможным говорить о точных совпадениях, так как вариативность смыслов целого художественного произведения может быть чрезвычайно высока.
Примеры
Предельный случай этого явления представляет известный рассказ Борхеса « Пьер Менар, автор „Дон Кихота“ ». Образ вымышленного писателя по имени Пьер Менар, потратившего большую часть жизни на то, чтобы воспроизвести ряд глав романа Сервантеса « Дон Кихот », превратился в популярную метафору автора, творчество которого относится к постмодернизму . Помимо написания своих остальных трудов, жанр которых трудно определить (монографии по логике и эзотерике, стихи, руководства по шахматам и прочее), Пьер Менар поставил перед собой задачу воспроизвести текст Сервантеса таким образом, чтобы передать его через мироощущение XX века. Получилось ли при формально одинаковых планах выражения добиться нового содержания — вопрос, на который наталкивает рассказ Борхеса . Пример гротескный и утрированный, но далеко не единственный. Литература знает и другие реальные подобные ситуации, когда одно произведение заимствует сюжет или другой структурообразующий принцип у другого писателя.
Явления подобного рода можно наблюдать в рамках жанра антиутопия , когда писательские приёмы настолько схожи, что аналогии напрашиваются сами собой, и их можно проследить на разных уровнях от формально-поэтического до содержательного и выявить как омонимичные (наподобие словарных и синтаксических) системы. Такой случай текстовой омонимии описал современный литературный критик Томас Венцлова в статье , где он рассматривает повесть « Холстомер » ( Лев Толстой ) и четвёртую часть романа « Путешествия Гулливера » ( Джонатан Свифт ) с точки зрения принципа текстовой омонимии .
Примечания
При использовании термина текстовая омонимия сознательно опускается разграничение, которое знает языкознание , на понятия омонимия , полисемия и смежное с ними явление синонимия . Как известно, под термином омонимия лексикология понимает лексико-семантическое явление, отражающее взаимодействие значений нескольких слов, которые одинаково звучат, но имеют совершенно различные значения, то есть слова имеют одинаковый план выражения , при этом их лексема не совпадает. Полисемия , или многозначность, — свойство лексемы иметь одно или более лексико-семантических вариантов, образующих парадигму, куда помимо прямых, входят и переносные значения. Главное различие между двумя понятиями заключается в том, что омонимия связана с произвольным совпадением по звуковой оболочке двух нескольких слов, в то время как полисемия — с исторически обусловленной многозначностью слов.
Несмотря на то, что принципиальное отличие терминов « омонимия » и « полисемия » лингвистика не подвергает сомнению, конкретные способы разграничения разработаны недостаточно. Вместе с тем, лингвистика не проводит абсолютной границы между многозначностью и омонимичностью языковых единиц, так как и многозначные по своему происхождению слова с течением времени и утратой былой связи значений, могут превращаться для нас в омонимы . Если слова принято считать «полноценными единицами смысла», что и говорить о следующем — текстуальном — языковом уровне. Едва ли представляется возможным выявить на нём, какие элементы сложившихся сюжетов («планов выражения»), обусловлены случайностью, а какие из них использованы автором намеренно. Вот почему для избежания неточности в использовании терминологии в дальнейшем имеет смысл применять только термин омонимия .
Книги и статьи
- Булаховский Л. А. Введение в языкознание, ч. 2 — М., 1956. — С. 46.
- Венцлова Т. Собеседники на пиру: Литературоведческие работы / Томас Венцлова. — М.: Новое литературное обозрение, 2012. — 624 с.
- Малаховский Л. В. Теория лексической и грамматической омонимии / Отв. ред. Р. Г. Пиотровский. — Л.: Наука, 1990. — 239 с.
- Способы разграничения омонимии и полисемии в русском языке. Учебно-методическое пособие / Сост. Буров А. А., Сахно О. С. — Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2009. — С. 6—7.
Ссылки
- , Random House Unabridged Dictionary at dictionary.com.
- , Pandora.cii.wwu.edu. Retrieved 2013-04-23.
- , James R. Hurford and Brendan Heasley, Cambridge University Press, 1983.
- , Pomorska K. // Jakobsonian Poetics and Slavic Narrative: From Pushkin to Solzhenitsyn. — P. 57—64.
- 2020-03-27
- 1