Interested Article - Жубиаба
- 2020-03-12
- 1
« Жубиаба́ » ( порт. Jubiabá) — четвёртый роман классика бразильской литературы Жоржи Амаду , завершённый и впервые опубликованный в 1935 году . Перевод на русский язык Е. Г. Голубевой издан в 1973 году.
Описание
Работа над романом была начата в Консейсан-да-Фейра в середине 1934 года и завершена в Рио-де-Жанейро в 1935 году . Первое издание вышло в сентябре 1935 года . «Жубиаба» стал первым произведением первого цикла романов о Баие (баиянский цикл), в который вошли также « » (1936) и « Капитаны песка » (1937). Согласно И. А. Тертерян , книги второго баиянского цикла (« », « Дона Флор », « Лавка чудес ») являются продолжением романов «Жубиаба» и «Мёртвое море».
Здесь появляются некоторые персонажи, темы и мотивы, описанные в последующих произведениях. Моряки Мануэл и Гума из главы «Баркас» будут фигурировать в романе «Мёртвое море» и новелле « Необычайная кончина Кинкаса Сгинь Вода » (1961): с баркаса Мануэла Кинкас «бросится» в море, где обретёт свою истинную и заранее предречённую смерть. Море означает свободу, странствия и перемены . Мотив смерти настоящего моряка, настигающей его только в море, характерен другим произведениям писателя. Жизненный путь Антонио Балдуино напоминает историю Педру Пули из «Капитанов песка». Темы «Жубиабы» получат новое освещение в «Лавке чудес» (1969) . Среди вымышленных персонажей некоторых последующих произведений писателя будут фигурировать реально существующие известные личности. Согласно данным, изложенным Амаду в путеводителе «Бухта Всех Святых» ( Bahia de Todos os Santos , 1945), заглавный герой, отец святого Жубиаба ( порт. pai-de-santo Jubiabá), действительно жил в Баие . Севериану Маноэл де Абреу ( Severiano Manoel de Abreu ), или Жубиаба был авторитетным целителем 1920-х годов в Салвадоре, имевшим клиентов не только среди бедняков фавел, но и среди представителей среднего и высшего классов общества. Сохранилась заметка журналиста о визите к нему полиции 5 октября 1921 года .
В Бразилии вышло более 50 переизданий романа. На языке оригинала книга публиковалась в Португалии и была переведена на английский , баскский , болгарский , венгерский , греческий , китайский , испанский , итальянский , немецкий , норвежский , польский , румынский , русский , французский , чешский языки .
Роман лёг в основу двух театральных (1961, 1970) и одной радиопостановки (1946) . В 1986 году состоялась премьера кинофильма « Жубиаба » бразильского режиссёра Нелсона Перейры дус Сантуса , вышедшего на телеэкраны Франции под названием «Бухта всех святых» ( фр. Bahia de tous les saints).
Краткое содержание
Вторая глава «Детство» начинается с описания жизни 8-летнего негритянского мальчика Антонио Балдуино (точнее Антониу Балдуину — Antônio Balduíno ). Об отце и матери он узнаёт из рассказов своей тётки Луизы. В трущобах на холме ( фавеле ) своеобразной школой героя становятся рассказы, песни и истории уважаемых жителей. Антонио решает, что он никогда не будет рабом, и главное в жизни — это свобода. Истории о героях прошлого, об отце укрепляют его желание стать таким героем, о котором будут слагаться песни .
Одержимая духом Луиза сходит с ума и через три года умирает в лечебнице. Мальчика берёт на воспитание семья богатого португальца . Антонио с холма провожает знахарь и макумбейро Жубиаба, к которому мальчик сначала относился с опаской. Со временем Жубиаба стал жизненным наставником негритёнка и принимал деятельное участие в его дальнейшей судьбе.
Автор поселяет Антонио в особняк португальца Перейры в переулке Зумби-дос-Палмарес в Салвадоре . Перейра сокращает фамилию Балдуино до Балдо. Мальчик сразу же подружился с дочерью португальца Линдиналвой. Жубиаба рассказывает негритёнку историю о герое Зумби — вожде Киломбу Палмарис , именем которого назван переулок. Антонио за его строптивость выгоняют из школы, где он всё же обучился грамоте. Комфортная жизнь в особняке заканчивается, когда Балдо вынужден скрываться бегством. Начинаются приключения, приносящие Антонио громкую славу . Он работает на табачных плантациях, выступает в цирке, становится непобедимым боксёром и известным автором самб .
Запечатлённый в детстве светлый образ платонической любви к Линдиналве Антонио пронёс через всю свою жизнь. Его не затмевают многочисленные любовницы, не омрачает известие о том, что девушка пошла по рукам. По просьбе Линдиналвы Балдо становится лидером всеобщей забастовки в Салвадоре. По словам Жубиабы, рабству никогда не придёт конец, но Антонио отказывается склонить голову. В финале в сложенной об Антонио песне поётся о сильном и строптивом негре, борющемся за свободу своего народа .
Оценки
И. А. Тертерян писала: «Амаду создал антирасистский роман «Жубиаба» ( Jubiabá ), героем которого является негр» . Это был один из первых случаев в истории бразильской литературы, когда главным персонажем произведения изображён свободолюбивый негр . Однако автор несколько идеализировал мировосприятие афро-бразильцев: не только в Африке до прибытия португальцев, но и в Республике Палмарис существовало рабство.
Роман завоевал не только мгновенный, но и крепкий успех как в Бразилии , так и за её пределами. Перевод на французский язык издательства Gallimard под названием «Бухта Всех Святых» ( фр. Bahia de Tous les Saints) принёс автору мировую известность . Высоко оценил роман Альбер Камю : «Это великолепная и ошеломляющая книга» .
По мнению И. А. Тертерян, характеры романа «похожи на излюбленных персонажей народных песен или баллад: переживая многочисленные превращения, они сохраняют нетронутой свою изначальную цельность. Это, собственно говоря, не характеры, а поэтические темы. Каждый из них воплощает одну из сторон народного сознания. <…> Весь роман „Жубиаба“ построен на фольклорных символах и формах, на параллелизме ситуаций, характерном для фольклора, на отождествлении персонажей с фольклорными героями» . Автор аннотации ко 2-му русскому изданию (2011) отнёс роман к «первым — и самым необычным — произведением латиноамериканского магического реализма ».
Русский перевод
- Амаду Ж. / Пер. с порт. Е. Г. Голубевой , стихи в пер. И. М. Чежеговой // Жубиаба. Мёртвое море / Пер. с порт. И. М. Чежеговой, Е. Г. Голубевой. — М. : Художественная литература, 1973. — С. 21—298. — 544 с. — 75 000 экз.
Примечания
- ↑ .
- ↑ .
- ↑ , с. 361.
- Sansi R. Fetishes and Monuments: Afro-Brazilian Art and Culture in the 20th Century : [ англ. ] / Roger Sansi. — 2nd. — New York : Berghahn Books ; Oxford, 2009. — P. 85—86. — 224 p. — ISBN 1845457110 .
- Тертерян И. А. // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков . — М. : Советская энциклопедия , 1962—1978.
Литература
- Тертерян И. А. Баия, добрая и суровая земля Баия : вступ. ст. // Жубиаба. Мёртвое море / Амаду Ж. ; Пер. с порт. И. М. Чежеговой, Е. Г. Голубевой . — М. : Художественная литература, 1973. — С. 5—20. — 544 с. — 75 000 экз.
- Тертерян И. А. Человек мифотворящий: О литературе Испании, Португалии и Латинской Америки / Составители И. М. Фрадкин , С. Л. Козлов; предисловие Д. В. Затонского . — М. : Советский писатель, 1988. — 560 с. — ISBN 5-265-00429-7 .
Ссылки
- (порт.) . Obras . Companhia das Letras. Дата обращения: 16 января 2019.
- (порт.) . Obras . Fundação Casa de Jorge Amado. Дата обращения: 16 января 2019.
- 2020-03-12
- 1