Лютеранская кирха во имя Святой Регины
- 1 year ago
- 0
- 0
В большинстве случаев баскское имя состоит из личного имени (простого или составного) и одной или двух, в зависимости от страны проживания, фамилий .
Современные баскские имена могут брать начало в древних баскских языческих именах ( Eneko — Энеко, Amaia — Амайя), христианской традиции ( Mikel — Микель, Laura — Лаура), быть искусственно приспособленными фонетически к баскскому языку фонетическими вариантами испанских имён (Игнасио > Iñaki — Иньяки, Мария > Miren — Мирен) или их кальками (Долорес > Nekane — Некане, Пурификасьон > Garbiñe — Гарбине), а также поздними образованиями от имён нарицательных ( Iker — Икер, Zorione — Сорионе) .
До распространения христианства в Стране Басков имянаречение было исключительной прерогативой родителей, и детей часто называли в их честь. После христианизации выбор имени часто предоставлялся крёстным родителям, однако сохранилась и традиция, согласно которой отец давал имена сыновьям, а мать — дочерям. Кроме того, детей нередко называли в соответствии с католическими святцами .
Сабинизмами (по имени идеолога баскского национализма Сабино Араны ) называют имена, предложенные братьями Сабино и Луисом Арана в патриотическом календаре «Deun-ixendegi euzkotarra» (с баск. — «Баскские святцы») в 1910 году . При фонетической адаптации братья Арана пользовались следующими принципами:
В случаях, если имя является гебраизмом или калькой с гебраизма, основной формой считается древнееврейская (так, баскский аналог имени Мария — Miren — образован не от латинской формы Maria , а от семитской Мириам ; аналогом имени Petrus — кальки с Кифа — является Kepa) .
По замыслу Сабино Араны, отличительным показателем мужских имён должна была стать финаль -a ( Joseba — Хосеба), а женских — суффикс -ne ( Edurne — Эдурне) или финаль -e ( Elene — Элене). Большинство мужских имён, вошедших в «Баскские святцы», оканчивались на -a , а все женские, за исключением Miren , — на -e . Однако в современном именослове существуют и мужские, и женские имена, оканчивающиеся на -a и -e (например, мужские Kepa — Кепа, Bizente — Бисенте и женские Maitena — Майтена, Leire — Лейре).
Также Арана предложил новую систему записи полного имени с фамилиями на первом месте и использованием суффикса происхождения -tar или -dar (в дореформенной орфографии -taŕ и -daŕ ): Arana ta Goiri’taŕ Sabin вместо Sabino Arana Goiri . Эта система распространения не получила, хотя известны единичные случаи официальной регистрации подобных имён в 1931—1932 годы .
9 декабря 1911 года в церковном бюллетене Витории был опубликован декрет, в соответствии с которым в случаях, когда родители хотели дать ребёнку баскское имя, его следовало указывать в метрической книге и в баскской, и в испанской форме .
В 1937 году испанское правительство опубликовало декрет, в соответствии с которым было запрещено вносить в документы личные имена, чуждые испанскому языку. В 1939 году запрет коснулся присвоенных ранее имён, а родители и законные представители детей, уже носящих подобные имена, были обязаны внести изменения в метрические акты в течение 60 дней. Среди баскских имён ограничение коснулось следующих групп:
Единственной группой баскских личных имён, которой не коснулся полный запрет, стали имена, содержащие титулы Девы Марии, в испанской орфографии: María Begoña , María Iciar и др.
Несмотря на запрет, баскские имена зачастую использовались в неофициальной обстановке: например, человека, крещённого и записанного в документах под именем Мануэль, домашние и друзья могли называть Иманоль . Использование баскских имён в общественных местах могло стать причиной штрафа .
Закон от 5 июня 1957 года указывал, что в официальные документы должно быть внесено имя, данное при крещении, причём в случае испанских граждан имя может быть записано на любом из языков Испании. На практике это упростило прежде всего внесение в документы баскских имён, содержащих титулы Девы Марии, однако они по-прежнему должны были сопровождаться собственно именем Мария .
В 1966 году был опубликован официальный список допустимых баскских имён, разделённый на две части: имена, имеющие испанский аналог, и не имеющие его — и в испанской части Страны Басков вновь начали распространяться баскские имена . Однако выбор имён по-прежнему в значительной степени регулировала церковь. Так, известен случай поэта Габриеля Арести , который, чтобы дать дочери имя Нерея (Nerea), вынужден был сказать судье, что это женская форма имени святого мученика Нерея . Кроме того, многие судьи, несмотря на разрешение, не признавали баскские имена и заменяли их испанскими (зафиксированы такие абсурдные случаи, как, например, замена имени Ainara на его дословный испанский перевод Golondrina — «ласточка» — в 1976 году) .
В 1978 году выбор имён перестал контролироваться церковью . С 1982 года ассоциация Seaska ежегодно публикует календарь именин, включающий и те баскские имена, которых нет в католических святцах (например, литературные или производные от топонимов) .
С середины XX века в Стране Басков начали появляться гендерно-нейтральные имена, однако официальное регулирование помешало их активному распространению. На территории Франции родители имеют право дать ребёнку любое имя, если оно не является оскорбительным, а гендерно-нейтральные имена разрешены с 1996 года . В Испании с 1957 года действовал закон, запрещавший «имена, вводящие в заблуждение в отношении пола». В 2011 году Эускальцайндия опубликовала списки имён с гендерными маркерами для регулирования имянаречения. В 2016 году Феминистский союз Страны Басков издал буклет Izena eta izana ezbaian , посвящённый проблеме гендерно-нейтральных имён, и призвал урегулировать этот вопрос на законодательном уровне. Вследствие этого в январе 2018 года Эускальцайндия направила в Министерство юстиции Испании требование, чтобы действующие правовые нормы применялись к гражданским записям более гибко, так как в баскском языке есть личные имена, пригодные и для мужчин, и для женщин. В 2019 году рекомендации были обновлены, а 445 имён официально признаны гендерно-нейтральными . Кроме того, в списки были добавлены уменьшительные формы имён, которые стало возможно использовать в качестве полных . Однако при выборе новых имён, не использовавшихся ранее, до сих пор возможны отказы со стороны органов ЗАГС и суда. Так, в 2022 году запрет на присвоение девочке имени Асия (Hazia), которое суд счёл оскорбительным, вызвал общественный резонанс .
В баскском языке используются следующие способы образования уменьшительных имён:
Баскские уменьшительные имена редко используются в официальной обстановке , однако существуют исключения: так, седьмой председатель правительства Страны Басков известен как Пачи Лопес , хотя его полное имя — Франсиско Хавьер .
Баскские фамилии часто образовывались от топонимов или же были омонимичны им (— от названия посёлка в Наварре). Фамилии с компонентом «эче» ( баск. etxe — дом) производны от названия дома, где проживала семья (Эчеберрия — новый дом, Эчанди — большой дом, Гойкоэчеа — дом на холме). Существуют и патронимические фамилии (Мичелена — потомок Микеля, Очоа — потомок человека по прозвищу Очоа ( баск. otsoa — волк).
Компонент | Значение | Варианты орфографии |
---|---|---|
-aga | местность | |
-alde | местность | |
-arte | средний, среди, посреди | art |
aurre(a) | передний | |
barren(a) | внутренний | |
behe | нижний | be, ve |
berri(a) | новый | berry, verry, varri, verría |
bide | путь | vide, bida |
buru | главный | bure |
goi | верхний | goy |
eliza | церковь | eliç(e), elic(e), eliss, elex, elej |
-eta | много | -ette |
etxe(a) | дом | ech, eche, etche |
gorri(a) | красный | corri, gourry |
(h)aritz(a) | дуб | áriz, harits |
(h)arri(a) | камень | harry |
iturri | источник | |
mendi(a) | гора | mendy |
-ondo | около | -onde |
otso(a) | волк | ocho(a), otcho(a) |
sagar(ra) | яблоко, яблоня | |
-tegi | место (под крышей), здание | -tegui |
-(t)za | много | |
urru(ti) | далёкий | |
zabal(a) | широкий, открытый | çabal, zábal, zaval |
-zahar(ra) | старый | -zar, -zaar |
zubi(a) | мост | subi(a) |
zuri(a) | белый | suri(a) |
К самым длинным зарегистрированным баскским фамилиям относятся Бурионагонатоторекагагеаскоэчеа (Burionagonatotorecagageazcoechea) — фамилия, принадлежавшая сотруднику Министерства финансов Испании, записанная в 1867 году в Мадриде , и Итурриберригорригойкоэрротаберрикоэчеа (Iturriberrigorrigoicoerrotaberricoechea) — фамилия аргентинца баскского происхождения, записанная в 1920 году в Буэнос-Айресе .