Андоленко, Карина Вячеславовна
- 1 year ago
- 0
- 0
Сурдоперево́дчик (от фр. sourd — глухой ) — лицо, владеющее жестовым языком и осуществляющее перевод на жестовый язык с какого-либо национального языка или наоборот.
В мире насчитывается несколько десятков жестовых языков и их диалектов. В стране с единым словесным языком может сформироваться несколько жестовых. И наоборот, одна система жестов может использоваться на территории, где применяются различные словесные языки. Для упрощения общения людей из разных стран экспертами Международной федерации глухих был разработан международный язык жестов жестуно .
В «Общероссийском классификаторе должностей рабочих и служащих» до 1995 года эта специальность обозначалась как переводчик-дактилолог. Дактилология (от греч. daktylos — палец и logos — слово, речь) — язык общения на основе дактильной азбуки. В нем каждая буква воспроизводится отдельно. Как правило, дактильно произносят лишь имена собственные и слова, которым нет аналогов в иностранных языках .
Исследование Рочестерского технологического института показало, что работа сурдопереводчика является одной из наиболее опасных профессий в мире .
Впервые представители профессии, которых тогда называли «Читчики жестов», объединились в гильдию при императрице Марии Федоровне , супруге Павла I . Она основала первое сурдопедагогическое заведение в Павловске в декабре 1806 года . По её приглашению в Россию прибыли европейские учителя, заложившие основу отечественной сурдопедагогики (основанной на французских методиках) .
В 1926 года было создано Всероссийское общество глухих (ВОГ) . Жестовые языки различных советских республик имели одну лексическую основу, но отличались артикуляцией.
Профессия сурдопереводчика долго не признавалась полноценной специальностью. Лишь в 1992 году по ходатайству Центрального правления ВОГ министерством труда РФ она была внесена в тарифно-квалификационный справочник.
В 2003 году была создана Всемирная ассоциация сурдопереводчиков (WASLI), одной из важнейших целей которой является поддержка и развитие сотрудничества между сурдопереводчиками, а также обмен лучшими практиками сурдоперевода .
Впервые программа с сурдопререводом вышла на телевидении СССР 11 января 1987 года, это была новостная программа « Время ». С 1988 года с сурдопереводом транслировали и другие популярные программы тех лет, « Клуб путешественников », « В мире животных », « Здоровье ». В 1991 году сурдоперевод появился на 1-м канале Останкино в Новостях, позднее в 1995 году с сурдопереводом в эфир выходила телеигра « Что? Где? Когда? ». На ОРТ сурдоперевод просуществовал в информационных выпусках « Новостей » до 18 ноября 2001 года , после чего 19 ноября был заменён бегущей строкой . До 2003 года там же осуществлялся сурдоперевод в повторах программ « Жди меня », « Человек и закон » и на некоторых роликах политической рекламы.
В Татарстане, с разрешения студии « Союзмультфильм », «Академия открытых коммуникаций» осуществила перевод на жестовый язык мультфильма « Малыш и Карлсон ». В планах перевод мультфильма «Простоквашино». Также идёт работа над уникальным мультфильмом «Степные против городских» — герои ленты будут разговаривать на языке жестов. А « Союзмультфильм » планирует выпуск еще пяти мультфильмов с сурдопереводом .
С 1 июня 2020 года сурдоперевод присутствует в вечерних выпусках новостей на телеканале « Москва 24 » .
24 июня 2020 года на канале ОТР был показан парад Победы с использованием сурдоперевода.
С 15 августа 2022 года на канале ОТР начало вещания программ с сурдопереводом.
Сурдопереводчики отмечают день своей профессии 31 октября . Он учрежден по инициативе Центрального правления Всероссийского общества глухих с целью обратить внимание общества на проблемы глухих .