Interested Article - Силмале, Майя
- 2021-06-22
- 1
Майя Силмале ( латыш. Maija Silmale , урождённая Шмит , латыш. Šmite ; 20 мая 1924 (1924-05-20) , Рига — 22 декабря 1973 , Рига ) — латвийская переводчица.
Окончила отделение романской филологии Латвийского университета . С 1949 г. работала в Управлении по делам искусства министерства культуры Латвийской ССР.
Участвовала во «французской группе» — кружке латышских интеллектуалов, собиравшихся частным образом для обсуждения французской литературы и культуры; в 1947 г. группа собиралась дома у Силмале . В 1951 г. вместе с другими участниками группы была арестована, приговорена к 10 годам лишения свободы. Отбывала наказание в Дубровлаге . Вернулась в Латвию по амнистии в 1958 году .
Перевела с французского языка романы Виктора Гюго « Отверженные », Альбера Камю «Чума», Антуана де Сент-Экзюпери «Ночной полёт» и «Южный почтовый», книгу Армана Лану «Здравствуйте, Эмиль Золя!». Составила антологию новейшей французской поэзии «Я тебя продолжаю» ( латыш. Es tevi turpinu ; 1970), включавшую произведения 23 поэтов от Артюра Рембо до Ива Бонфуа и проиллюстрированную товарищем Силмале по «французской группе» , — в антологию вошли и собственные переводы Силмале, в том числе из Гийома Аполлинера . Кроме того, Силмале принадлежит перевод и инсценировка книги Джеймса Барри о Питере Пэне .
В 1970 году была свидетелем защиты на судебном процессе по делу , обвинявшейся в распространении антисоветской литературы. Суд вынес по её поводу частное определение с рекомендацией о возбуждении уголовного дела по той же статье 183-1 Уголовного кодекса Латвийской ССР (соответствовавшей статье 190-1 УК РСФСР), каравшей за «распространение заведомо ложных измышлений, порочащих советский государственный и общественный строй». 3 февраля 1971 г. была арестована , после чего была без суда направлена на принудительное психиатрическое лечение и находилась в больнице почти до конца жизни .
Дочь Майи Силмале и актёра Миервалдиса Озолиня , Хелья, была женой поэта .
Судьба Силмале легла в основу романа латышской писательницы (латыш.) («Огненный знак» (1990) , эпиграфом к которому взяты стихи Рене Шара в переводе Силмале.
Примечания
- M. Laurent. De l’importance existentielle de la littérature française // Traduction littéraire et littératures européennes. La littérature française en traduction. — Paris, Numilog, Collection Le Rocher de Calliope, 2010. — P. 14. (фр.)
- (неопр.) . Дата обращения: 14 февраля 2018. Архивировано из 15 февраля 2018 года.
- от 7 марта 2014 на Wayback Machine // «Jaunā Gaita», No. 97, 1973. (латыш.)
- от 22 марта 2013 на Wayback Machine // Хроника текущих событий , вып. 18, 5 марта 1971 г.
- от 15 февраля 2018 на Wayback Machine — University of California Press, 1983. — P. 235. (англ.)
- от 7 марта 2014 на Wayback Machine // «Jaunā Gaita», No. 259, decembris 2009. (латыш.)
- 2021-06-22
- 1