Interested Article - Ойербах, Фроим

Фро́им О́йербах (также Эфро́им А́вербух ; идиш אפֿרים אױערבאַך‎ ‎; 12 декабря 1891 , Бельцы , Бессарабская губерния , Российская империя 4 мая 1973 , Петах-Тиква , Израиль ) — еврейский поэт, переводчик и литературный критик, педагог, редактор, мемуарист. Писал на идише .

Биография

Родился в хасидской семье. Его отец, Аврум-Лейзер Шмилевич Авербух, был родом из Кишинёва ; мать, Хая Аврумовна Шойхет, происходила из Бельц. Учился в хедере и светской школе. В 1911 году переехал в Варшаву , ещё через год — в Палестину . С началом Первой мировой войны как гражданин враждебной державы был выслан в Египет , примкнул к Еврейскому Легиону и участвовал в боях на Галлиполи . После демобилизации в 1915 году перебрался в США , жил в основном в Нью-Йорке , где на протяжении многих лет работал учителем еврейского языка, сотрудничал в многочисленных периодических изданиях на идише, был президентом «Лиги борьбы за права идиша в Эрец-Исроэл (Палестине)». Незадолго до смерти переехал в Израиль (1971).

Внук — израильский театральный режиссёр и драматург (род. 1959).

Творчество

Начал публиковать рассказы на русском языке и на иврите в 1908 году . Через год дебютировал стихами на идише в виленском журнале «Занген» ( Стебли ), а затем рассказами из жизни бессарабских евреев в одесской газете «Гут моргн» ( Доброе утро ).

Первый сборник стихотворений «Афн швел» ( На пороге ) выпустил в Нью-Йорке в 1915 году , за ним последовали «Караванен» ( Караваны , 1918), «Дер ройтер фодим» ( Красная нить , 1927), «Адас лидербух» ( Книга стихов Ады , 1934), «Драй ризн» ( Три атланта , 1937), «Лойтер из дер алтер квал» ( Прозрачен старый источник , 1940), «Янкевс гецелтн» ( Шатры Иакова , 1945), «Гилдене шкиэ» ( Золотой закат , 1959), «Ди вайсе штот» ( Белый город , 1960), «Вах из дер степ» ( Степь бодрствует , 1963), «А лебм цвишн товлен» ( Жизнь меж обложек , 1968).

Помимо многочисленных стихотворных сборников издал серию книг эссеистики, литературной критики, мемуаров (на иврите, 1954) и рассказов, некоторое время работал в стиле социалистического реализма.

Отдельные стихотворения были положены на музыку (см. напр. «Их Бин Нышт Кейн Койен / Их Бин Нышт Кейн Лейви» — Я не койген, не левит кантора Лэйбэлэ Гланца , 1942).

Переводил на идиш произведения русской литературы («Суламифь» А. И. Куприна , «Двенадцать» А. Блока и другие). Редактировал монументальный «Лексикон Фун Дэр Найер Идишер Литэратур» ( Лексикон новой еврейской литературы , 1969). Стихи переводились на иврит и английский языки.

Библиография

Стихотворения

  • אױפֿן שװעל ( афн швэл — на пороге), Нью-Йорк, 1915.
  • קאַראַװאַנען ( караванэн — караваны), Нью-Йорк, 1918.
  • דער רױטער פֿאָדים ( дэр ройтэр фодым — красная нить), Уфкум: Нью-Йорк, 1927.
  • אַדאַס לידערבוך ( Адас лидэрбух — песенник Ады), Фарлаг Матонэс: Нью-Йорк, 1934.
  • דרײַ ריזן ( драй ризн — три гиганта), Билдунгс-Комитет Фун Арбэтэр Ринг: Нью-Йорк, 1937.
  • לױטער איז דער אַלטער קװאַל ( лойтэр из дэр алтэр квал — прозрачен старый родник), Нью-Йорк, 1940 (в английском издании: From Ancient Spring).
  • יעקבֿס געצעלטן ( Янкевс гецэлтн — шатры Яакова), Фарлаг Матонэс: Нью-Йорк, 1945.
  • גילדענע שקיעה ( гилдэнэ шкие — золотой закат), Киюм: Буэнос-Айрес , 1959.
  • די װײַסע שטאָט ( Кирья Левана — Ди вайсэ штот , белый город, двуязычное издание на идише и иврите в переводе Элияху Мейтуса и Лейба Куперштейна), Игуд Олами Шел Иехудэ Бесарабия — Фарлаг: Тель-Авив , 1960.
  • װאַך איז דער סטעפּ — דאָס כּל פֿון דער טערקלטױב ( вах из дэр стэп — дос кол фун дэр тэрклтойб , бодрствует степь — голос дикой индейки), Фарлаг Матонэс: Нью-Йорк, 1955.
  • אַ לעבם צװישן טאָװלען ( а лэбм цвишн товлен — жизнь между обложек), Shulsinger Brothers: Нью-Йорк, 1968.

Проза и литературная критика

  • משה (— Моисей : в пересказе Эфроима Ойербаха с иллюстрациями Зуни Мауда — Zuni Maud ), Серия «Фар айх ун айерэ киндэр» — Для вас и ваших детей , № 5, Фарлаг Идиш: Нью-Йорк, 1919 ().
  • פֿאַר גרױס און קלײן ( фар гройс ун клейн — для больших и маленьких: библейские истории), Hebrew Publishing Corporation: Нью-Йорк, 1921.
  • געטראַכט מיט עבֿרי-טײַטש ( гетрахт мит иврэ-тайч — надумано на старом добром идише), Фарлаг Матонэс: Нью-Йорк, 1955.
  • אױף דער װאָגשאָל ( аф дэр вогшол — на чаше весов), в 2-х тт., И. Л. Перец Фарлаг: Тель-Авив, 1973 и 1975.

В переводе на иврит

Same as Ойербах, Фроим