Минц, Григорий Ефроимович
- 1 year ago
- 0
- 0
Фро́им О́йербах (также Эфро́им А́вербух ; идиш אפֿרים אױערבאַך ; 12 декабря 1891 , Бельцы , Бессарабская губерния , Российская империя — 4 мая 1973 , Петах-Тиква , Израиль ) — еврейский поэт, переводчик и литературный критик, педагог, редактор, мемуарист. Писал на идише .
Родился в хасидской семье. Его отец, Аврум-Лейзер Шмилевич Авербух, был родом из Кишинёва ; мать, Хая Аврумовна Шойхет, происходила из Бельц. Учился в хедере и светской школе. В 1911 году переехал в Варшаву , ещё через год — в Палестину . С началом Первой мировой войны как гражданин враждебной державы был выслан в Египет , примкнул к Еврейскому Легиону и участвовал в боях на Галлиполи . После демобилизации в 1915 году перебрался в США , жил в основном в Нью-Йорке , где на протяжении многих лет работал учителем еврейского языка, сотрудничал в многочисленных периодических изданиях на идише, был президентом «Лиги борьбы за права идиша в Эрец-Исроэл (Палестине)». Незадолго до смерти переехал в Израиль (1971).
Внук — израильский театральный режиссёр и драматург (род. 1959).
Начал публиковать рассказы на русском языке и на иврите в 1908 году . Через год дебютировал стихами на идише в виленском журнале «Занген» ( Стебли ), а затем рассказами из жизни бессарабских евреев в одесской газете «Гут моргн» ( Доброе утро ).
Первый сборник стихотворений «Афн швел» ( На пороге ) выпустил в Нью-Йорке в 1915 году , за ним последовали «Караванен» ( Караваны , 1918), «Дер ройтер фодим» ( Красная нить , 1927), «Адас лидербух» ( Книга стихов Ады , 1934), «Драй ризн» ( Три атланта , 1937), «Лойтер из дер алтер квал» ( Прозрачен старый источник , 1940), «Янкевс гецелтн» ( Шатры Иакова , 1945), «Гилдене шкиэ» ( Золотой закат , 1959), «Ди вайсе штот» ( Белый город , 1960), «Вах из дер степ» ( Степь бодрствует , 1963), «А лебм цвишн товлен» ( Жизнь меж обложек , 1968).
Помимо многочисленных стихотворных сборников издал серию книг эссеистики, литературной критики, мемуаров (на иврите, 1954) и рассказов, некоторое время работал в стиле социалистического реализма.
Отдельные стихотворения были положены на музыку (см. напр. «Их Бин Нышт Кейн Койен / Их Бин Нышт Кейн Лейви» — Я не койген, не левит кантора Лэйбэлэ Гланца , 1942).
Переводил на идиш произведения русской литературы («Суламифь» А. И. Куприна , «Двенадцать» А. Блока и другие). Редактировал монументальный «Лексикон Фун Дэр Найер Идишер Литэратур» ( Лексикон новой еврейской литературы , 1969). Стихи переводились на иврит и английский языки.