Interested Article - Русская дореформенная орфография

Ру́сская дорефо́рменная орфогра́фия (часто дореволюцио́нная орфогра́фия , реже традицио́нная орфогра́фия ) — орфография русского языка , действовавшая до её реформы в 1918 году и сохранявшаяся позже на территориях белых правительств в России и в белоэмигрантских изданиях. Началом русской дореформенной орфографии можно считать введение гражданского шрифта Петром I .

Единой общепризнанной нормы дореформенной орфографии (подобной советскому своду 1956 года ) не существовало. Правописание последнего полувека перед революцией 1917 года ( 1870 1910-е годы ) было нормировано в большей степени, чем орфография первой трети XIX века и особенно XVIII века . Наиболее авторитетные (хотя и не полностью соблюдавшиеся в выходившей тогда печати) пособия и своды правил по русской дореформенной орфографии связаны с именем академика Я. К. Грота . Они относятся именно к последнему стабильному 50-летию существования дореформенной орфографии.

Отличия дореформенной орфографии от современной

Пример

Статья 1 « Всеобщей декларации прав человека » в двух орфографиях будет выглядеть так:

Дореформенная орфография Вс ѣ люди рождаются свободными и равными в ъ своём ъ достоинств ѣ и правах ъ . Они над ѣ лены разумом ъ и сов ѣ стью и должны поступать в ъ отношен і и друг ъ друга в ъ дух ѣ братства.
Современная орфография Вс е люди рождаются свободными и равными в своё м достоинств е и права х . Они над е лены разумо м и сов е стью и должны поступать в отношен и и дру г друга в дух е братства.

Азбука

До революции русская азбука насчитывала 35 букв .

А а Б б В в Г г Д д Е е Ж ж З з И и І і К к Л л
азъ бу́ки вѣ́ди глаго́ль добро́ есть живѣ́те земля́ и́же і ка́ко лю́ди
а бе ве ге де е же зе и восьмери́чное і десятери́чное ка эль
М м Н н О о П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч
мыслѣ́те нашъ онъ поко́й рцы сло́во тве́рдо укъ фертъ хѣръ цы червь
эмъ энъ о пе эръ эсъ те у эфъ ха це че
Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Ѣ ѣ Э э Ю ю Я я Ѳ ѳ Ѵ ѵ
ша ща еръ еры́ ерь ять э ю я ѳита́ и́жица
Страница с буквой Ѣ из «Азбуки в картинках» А. Н. Бенуа (1904).

В азбуку входили 4 упразднённые буквы: и десятеричное, ять, фита и ижица, но не входили буквы ё и й . Буква ѵ не была официально упразднена при реформе 1918 года: в декрете о реформе орфографии о ней нет упоминания, поскольку и до реформы она уже почти не употреблялась .

Первоначально использовались церковнославянские названия букв (см. вторые строчки в ячейках таблицы). С конца XVIII века с учреждением народных училищ стали использоваться названия букв, подобные латинским и к концу XIX века вытеснившие прежние. Новые названия были идентичны современным (однако после согласных в них писали не э , а е ; см. третьи строчки в ячейках таблицы), за исключением е́ра, еры́ ( ы , нескл.: не путать с им. и вин. п. мн. ч. буквы ер — е́ры), е́ря, я́тя , фиты́ и и́жицы . Буквы и и i назывались и́же (и восьмери́чное) и і (і десятери́чное) — в соответствии с их числовым значением в церковнославянской азбуке. В церковно-приходских школах по-прежнему использовались церковнославянские названия букв .

Буквы ё и й лишь формально не входили в азбуку , но употреблялись точно так же, как и сейчас. Буква й называлась «и съ краткой ». Также в конце XIX века Грот предлагал, по аналогии с ё , ввести букву ӭ — для передачи французского eu и немецкого ö (звук ø ), а также английского закрытого u (звуки ɜː и ʌ ) , но в общую практику эта новация не вошла.

Правила употребления твёрдого знака

Твёрдый знак отделял приставку, заканчивавшуюся на согласную, не только от йотированной гласной (как сейчас — подъезд , предъюбилейный ), но и от э : отъэкзаменовать .

Кроме того, твёрдый знак ставился после согласной на конце слова: врачъ , пять алыхъ розъ , Фролъ Кузьмичъ .

После буквы й твёрдый знак не писался, так как эта буква считалась полугласной: май , вой . Твёрдый знак также не добавлялся после сокращений и инициалов: 5 руб. , Л. Н. Толстой .

При написании слов через дефис твёрдый знак сохранялся: изъ-за, контръ-адмиралъ, такъ-съ . Это правило иногда нарушалось при транскрипции иностранных имён собственных, например Абд-ул-азизъ , Дер-тенгъ .

За исключением отделения приставки от йотированной гласной, буква ъ не читалась и не влияла на чтение других букв.

Стоит упомянуть, что название «твёрдый знак» (в старой орфографии «твёрдый знакъ») появилось в конце XIX века, до этого буква называлась «еръ».

Правила употребления упразднённых букв

Буква І

И десятери́чное читалось как [и], иногда в начале слова как [ј’] . Употреблялось перед гласными (в том числе и перед й , которая считалась полугласной : кій, убійца ), а также в слове міръ в значении «окружающий мир, вселенная» (и образованных от него) для отличия от слова миръ «отсутствие войны». Согласно народной этимологии так же писали Владиміръ , однако академиком Гротом предписывалось писать Владимиръ . Исключения составляли только сложные слова , первая часть которых оканчивалась на и : пятиаршинный, семиэтажный, восьмиугольникъ , а также приставка наи- ( наиужаснѣйшій ), отрицательные местоимения, начинавшиеся с ни- ( ниоткуда ) и т. п.

Буква Ѣ

В части случаев на месте нынешней е , а в отдельных случаях и на месте ё писалась буква ять ( ѣ , м. р. ), которая передавала звук [ј’э] и в общем совпадала по звучанию с буквой е . Простых правил употребления ятя не было, многое приходилось заучивать.

  • Было около 130 корней слов русского языка, в которых писался ять. Эти корни надо было запоминать. Для многих корней были дополнительные правила их употребления. Так, например, слово вѣдать писалось через ять. Как однокоренные с ним, писались через ять такие слова, как вѣсть , повѣсть , невѣжда . Но глагол вести/веду писался через е . При этом слова совѣсть , вѣжливый , невѣжа писались через ять.
    Яти с двумя точками — подобно букве ё — в статье «Звезда» « Толкового словаря живого великорусского языка » Владимира Даля.
    • Имена собственные, образованные от этих корней, также писались через ять, например Вѣра .
    • В нескольких из этих корней буква е чередовалась с ё . Это и были слова, где на месте нынешней ё стоял ять. Владимир Даль предлагал в таком случае ставить две точки и над ятем, как если бы это была ё : зв ѣ зда — зв ѣ̈ здочка .
  • Кроме того, во всех польских географических названиях сочетание ie передавалось через ѣ .
  • Кроме того, было ещё около 15 заимствованных слов, в корнях которых писалась ять: некоторые личные имена, географические названия (кроме польских), названия народов, а также месяц апрѣль.
  • Были также правила написания буквы ять в приставках , суффиксах и окончаниях .
  • Кроме того, были свои правила написания буквы ять в предлогах, местоимениях, числительных. Производные от слов через ять также писались через ять, например: всѣ всѣми , однѣ однѣми .
  • В наречиях, кончавшихся в современном написании на е , писался ять. Из этого правила было более 20 исключений, которые следовало запомнить.
  • Фамилии писались в соответствии со словом, от которого фамилия была образована.
  • В суффиксах превосходной и сравнительной степени прилагательных и наречий -ѣе (-ѣй) и -ѣйш-: быстрѣе, сильнѣе, быстрѣйшій, сильнѣйшій;

В двух словах ять писался на месте нынешней и . Это слова они и одни во множественном числе женского рода: двѣ дѣвочки остались однѣ , но мальчикъ и дѣвочка остались одни .

В некоторых случаях современная е могла как переходить, так и не переходить в ѣ в зависимости от значения слова. Так, форма глагола быть в 3-м лице единственного числа писалась через букву е — в отличие от глагола ѣсть (питаться). Аналогичное смыслоразличительное значение имело написание пар всѣ — все (последнее слово означало «всё»), нѣкогда (когда-то) — некогда (нет времени), нѣгдѣ (где-то) — негдѣ (нет места).

Чтобы было легче выучить список корней с ятем, были придуманы особые стихи (см. врезку) .

Буква Ѳ

Фита́ читалась как [ф] и употреблялась в словах, пришедших в русский (или ранее в церковнославянский ) напрямую из греческого языка , вместо греческой буквы θ ( тета ). Общеупотребительных слов с этой буквой было немного.

  • Имена собственные: Ага́ѳья, Агаѳо́клъ, Агаѳо́нъ, Антисѳе́нъ, Анѳи́мъ, Анѳи́са, Аре́ѳа, Аѳана́сій, Аѳи́на, Аѳиноге́нъ, Варѳоломе́й, Голіа́ѳъ, Демосѳе́нъ, Дороѳе́й, Досиѳе́й, Евѳи́мій, Евста́ѳій, Ероѳе́й, Есѳи́рь (Эсѳи́рь), Іаки́нѳъ, Іонаѳа́нъ, Іоѳо́ръ , Клеа́нѳъ, Кса́нѳій, Ксанѳъ, Ма́рѳа, Матѳе́й, Маѳусаи́лъ, Меѳо́дій, Логоѳе́тъ, Наѳанаи́лъ, Парѳе́ній, Парѳено́нъ, Пиѳаго́ръ, Пи́ѳія, Руѳь, Савао́ѳъ, Тимоѳе́й, Филоѳе́й, Хриса́нѳъ, Эратосѳе́нъ, Юди́ѳь (Іуди́ѳь), Ѳадде́й, Ѳалале́й, Ѳама́рь (но Тамара ) , Ѳёкла, Ѳеми́да, Ѳемисто́клъ , Ѳеогно́стъ, Ѳео́доръ (Ѳёдоръ, Ѳе́дя), Ѳеодо́сій (Ѳе́досій), Ѳеодо́сія, Ѳеодо́тъ (Ѳедо́тъ), Ѳеоду́лъ (Ѳеду́лъ), Ѳеокти́стъ, Ѳеофа́нъ (но Фо́фанъ ) , Ѳеофила́ктъ (Ѳила́тъ), Ѳео́фи́лъ, Ѳерапо́нтъ, Ѳирсъ, Ѳео́на, Ѳома́, Ѳоми́нична, Ѳраси́махъ .
  • Географические названия: Аѳи́ны , Аѳо́нъ, Борисѳе́нъ, Виѳа́нія, Виѳезда́, Виѳи́нія, Виѳлее́мъ, Виѳсаи́да, Геѳсима́нія, Голго́ѳа, За́кинѳъ, Карѳаге́нъ, Кори́нѳъ, Ксанѳъ, Мараѳо́нъ, Па́рѳія, Парѳено́нъ, Пери́нѳъ, Эѳіо́пія , Ѳаво́ръ , Ѳеодо́сія, Ѳермопи́лы , Ѳесса́лія, Ѳессало́ники (Сало́ни́ки), Ѳи́вы, Ѳра́кія .
  • Народы (и жители городов): борисѳени́ты, кори́нѳяне, парѳя́не, ски́ѳы, эѳіо́пы, ѳива́не .
  • Имена нарицательные: ана́ѳема, ака́ѳистъ, апоѳео́зъ, апоѳе́гма, ариѳме́тика, диѳира́мбъ, еѳимо́нъ (еѳимо́ны, меѳимо́нъ), каѳоли́ческій (но католи́ческій ) , ка́ѳедра, каѳи́зма, киѳа́ра, левіаѳа́нъ , ксанѳъ, логари́ѳмъ, мараѳо́нъ, миѳъ, миѳоло́гія, моноѳели́тство, орѳогра́фія, орѳоэ́пія, па́ѳосъ (страсть, но Па́фосъ — город на юго-западе Кипра) , ри́ѳма, эѳи́ръ, ѳиміа́мъ , ѳита́ .
  • Ряд редких имён собственных также писали через фиту. Это более ста имён собственных из Ветхого Завета , например: Аштеро́ѳъ-Карнаи́мъ Быт. . Редкие греческие и еврейские названия: Ельовѳеро́поль — древний город (руины) в Южной Палестине на дороге между Иерусалимом и Газой .

Поскольку слова с буквой θ пришли в церковнославянский (а затем и в русский) напрямую из греческого (в то время как в языки стран Западной Европы эти же слова попали посредством латыни), фита имеет обыкновение чередоваться с т в заимствованиях из разных языков, в отличие от буквы ф . Примеры: Ага́ ѳ ья — Ага́ т а, Вар ѳ оломе́й — Бар т оломе́й, Ма́р ѳ а — Ма́р т а, Мат ѳ е́й — Мэ́т т ью, Пи ѳ о́нъ — пи т о́нъ .

Фита пишется на месте греческой теты только в тех случаях, когда слово произносится через [ф]. Если звук изменён, то и буква пишется другая. Например: риѳма и ритмъ; Ѳома и Томъ ; и другие слова, в которых произносится не [ф], а [т]: амети́стъ (amethystos) , антипа́тія (antipatheia) , те́зисъ (thesis) , тіофе́нъ (thiophen) и др.

Буква Ѵ

Статья из орфографического указателя книги «Русская и церковнославянская этимология» . Из текста понятно, что ижица официально употреблялась лишь в слове мѵ́ро . Данная буква использовалась только для передачи гласного звука [и].

И́жица читалась как [и] и употреблялась в слове мѵ́ро для его отличия от слов миръ и міръ , а также — по традиции — ещё в нескольких словах греческого происхождения вместо буквы υ (как и мѵро , это в основном слова, относящиеся к церкви) .

К началу XX века ижица писалась исключительно по желанию. Большинство людей либо вообще не писали ижицу, либо писали её в словах: мѵ́ро, полѵеле́й, сѵ́мволъ (применительно к Сѵмволу Вѣры ) , сѵно́дъ, ѵпакои́, ѵпоста́сь .

В XVIII — начале XIX в. «ѵ» употреблялась несколько чаще.

В текстах на церковнославянском языке гражданской печати (например, в молитвословах) круг слов, пишущихся через ижицу, был шире: буква ѵ употреблялась соответственно церковнославянскому оригиналу. Так, ижица читалась как [в] — после букв а, е и э и как [и] — после остальных.

Орфография отдельных морфем (приставок, падежных окончаний)

  • Приставки, оканчивающиеся на з (из-, воз-, раз-, роз-, низ-) , перед последующей с сохраняли з : разсказъ, разсуждать; возсоединить; изслѣдовать . Приставки без- , через- (чрез-) всегда имели на конце з : безполезный, безкровный, безтактный, безсонница; черезчуръ, чрезполосица .
  • В том случае, если прилагательное, местоимение, причастие или числительное в начальной форме оканчивалось на -ый , -ій ( каждый, синій, бывшій, горькій, самый ), то в родительном и винительном падежах мужского и среднего рода оно имело окончание -аго , -яго : каждаго, синяго, бывшаго, горькаго, самаго . В противном случае писалось окончание -ого : земляной — земляного, этотъ — этого, самъ — самого .
  • Помощь в запоминании этого правила может оказать положение ударения. Исключая местоимения на -ого и -его , без ударения в окончании пишется -аго , -яго , под ударением пишется -ого , ср.: Яблоки са́м аго лу́чш аго сорта. Я видѣлъ недавно сам ого́ царя .
  • Окончание творительного падежа III склонения имело два орфографических варианта (в ряде случаев, возможно, отражавших произношение): основное -ію и его вариант -ью .
  • В учебнике начала XX века ( 1915 год ) можем видеть формы костію , тростію .
  • В учебнике 1879 года представлен только один вариант — -ью (хотя в самом тексте учебника встречаются слова и на -ію ).
  • В книгах встречаются вперемешку и те и эти формы.
  • Слова предложного падежа среднего рода, оканчивающиеся на -ье , могли иметь окончание -ьи : о платьи, в призваньи .
  • В женском и среднем роде вместо окончаний -ые , -ие употреблялись окончания -ыя , -ія : русскія пѣсни, новыя кресла . Окончания -ые , -іе употреблялись со словами мужского рода: новые столы, хорошіе дома . При перечислении слов женского и среднего рода употреблялось окончание -ыя , -ія : новыя пѣсни, кресла и мечты . Для обозначения совокупностей, в которых участвовали существительные мужского рода, употреблялось окончание -ые , -ie : новые журналы, книги и изданія .
  • В женском роде вместо они писали (в ряде случаев и произносили) онѣ . В прочих родах и при перечислении слов разных родов — они .
  • В женском роде также употреблялись слова однѣ , однѣхъ , однѣмъ , однѣми . В прочих родах — одни , однихъ , однимъ , одними .
  • Местоимение её (неё) в современном русском языке может значить три разных формы:
    • местоимение она в родительном падеже: в дореформенной орфографии писалось (а в стихах могло и произноситься) как ея (нея) ;
    • местоимение она в винительном падеже: в дореформенной орфографии писалось как её (неё) ;
    • притяжательное местоимение (вопрос — чья? ): в дореформенной орфографии писалось как ея , например: Онъ взялъ ея (чью?) книгу и отдалъ ее (книгу, вин. пад.) , навсегда ея (родит. пад., чего?) лишившись .
  • На усмотрение автора указательное местоимение эти в женском роде могло писаться как этѣ , например: Этѣ груши вкуснѣе, чѣмъ эти апельсины .
  • Правила переноса слов были немного сложнее, чем современные .
    • Не допускалось дробление приставок: раз -вязать , а не ра -звязать .
    • Суффиксы -ств- и -ск- писались нераздельно.
    • Сочетания -бл- , -пл- , -вл- , -фл- , -мл- , -жд- , представляющие изменения губных и зубных согласных, не разделялись: лю- бл ю, тер- пл ю, кро- вл я, зе- мл я, жа- жд у, насла- жд еніе .
    • Сочетание -кс- в иностранных словах не разделялось: Але- кс андръ, синта- кс исъ .
    • Когда согласная отделена буквой ь от следующей согласной, то этой последней начинается новый слог : день-ги, дѣть-ми, толь-ко, Оль-га .
    • Мягкая гласная, отделённая буквой ь от предшествующей согласной, составляет с ней один слог: крес- тья -нинъ, се- мья -нинъ, пла- тье мъ .
    • При переносе сложных слов нужно сообразовываться с их составом: вос-токъ, вы-звать, со-всѣмъ, не-сносный, со-зданъ, без-дна, земле-трясеніе .
    • В учебнике 1877 года имеются также следующие указания:

Иностранныя слова переносятся по правиламъ грамматики того языка, изъ котораго заимствованы, если это не противорѣчитъ просодическому дѣленію нашего: шлаг-баумъ , а не шлагба-умъ ; Луа-ра , а не Лу-ара (ибо au и oi въ словахъ Schlagb au m , L oi re — дифтонги); но не мон-архъ (μόν-αρχος), Ев-ангеліе (ἐυ-αγγέλιον), кат-ехизисъ (κατ-ήχησις), миз-антропъ (μισ-άνθρωπος): а мо-нархъ , Еван-геліе , катехи-зисъ , ми-зан-тропъ .

Тонкости орфографии

Написание и произношение

Сочетание букв ъи произносилось как [ы]. В начале XX века перестало употребляться, но встречается в книгах, изданных ранее. Сочетание букв іе иногда произносилось как [ј’э] (= е ): Іегова, Іерусалимъ ([ј’эрусʌл’им] и [иј’эрусʌл’им]) , Іеменъ, іена . Сочетание букв іо иногда произносилось как [ј’o] (= ё , йо ): іотъ, маіоръ, раіонъ . Сочетание букв іу иногда произносилось как [ј’у] (= ю ): Іудиѳь, Іуліанъ , но [иу] да . Указанные сочетания гласных с буквой i встречаются по большей части в начале слов . Различие в произношении до революции и сейчас заметно только в двух случаях: Іегова и Іерусалимъ (впрочем, последнее слово могло произноситься так же, как и сейчас).

В современном русском языке в слове иена первые две гласные также произносятся как [ј’э].

Правописание букв о , ё после шипящих

В корне слова правописание о ё определялось обычаем (чаще всего писалась о ): жолобъ, жолудь, чортъ, шопотъ . В окончаниях писалась ё : пажёмъ, Ильичёмъ, мечёмъ, грошёмъ . Впрочем, Яков Грот предписывал иное правописание: в открытых слогах употреблять о (шо-потъ, шо-рохъ, жо-лудь) , а в закрытых — ё (жёст-кій, шёлкъ, счётъ) . Однако Грот допускал исключения: в словах свѣжо , хорошо , горячо ; в дифтонге ой (чужой, большой) ; в суффиксе -ок (сверчокъ, пушокъ, кружокъ) ; в фамильных именах (Балашовъ, Борщовъ, Чижовъ) — писать о . Позволительно было также писать о в творительном падеже единственного числа существительных имён: ножомъ, палашомъ, плечомъ, душою, свѣчою . К исключениям из этих правил относятся слова ещё , чортъ , вечоръ , самъ-шостъ , душонка , шовъ . Помимо этого, академик предписывал употреблять жо́ны для отличия от жены́ .

Удвоение согласных на письме

В XIX веке во многих иноязычных словах сохранялось удвоенное написание согласных. Писали: галлерея, аппартаменты, корридоръ , следуя языку-первоисточнику.

Сокращения слов и аббревиатуры

При сокращении слов и в аббревиатурах обязательно ставились точки: статскій совѣтникъ — с. с. , дѣйствительный тайный совѣтникъ — д. т. с. , Министерство Внутреннихъ Дѣлъ — М. В. Д. , Союзъ Совѣтскихъ Соціалистическихъ Республикъ — С. С. С. Р. , Сѣверо‑Американскіе Соединённые Штаты — С.‑А. С. Ш . Сокращать слово предпочтительнее было не до первой буквы, как ныне: Учёный Комитетъ — Учён. Ком. (а не У. К. ), Министерство Народнаго Просвѣщенія — Мин. Нар. Пр. (а не М. Н. П. ), Акціонерное Общество — Акц. Общ. (а не А. О. ), Россійская Имперія — Рос. Имп. (а не Р. И. ).

Надстрочные знаки

Над словом что было принято ставить ударение, различая типы слов. Ударением обозначалось местоимение что́ в именительном или винительном падеже для отличия от сходного с ним союза что : Ты знаешь, что́ тебѣ полезно. — Ты знаешь, что тебѣ полезно ученіе . Буквы ё и й считались вариантами е и и соответственно с надстрочными знаками .

Пунктуация

В конце заголовков обязательно ставились точки. Тире могло ставиться между предложениями для показания резкого противопоставления или — для экономии места — в тех местах, где следовало бы поставить абзац: Люди утверждаютъ, что Бога нѣтъ. — Абсурдъ несутъ полный ; Средняя высота С.‑Амер. Соед. Штатовъ 648 метровъ (по Тонеру). — Поверхность страны естественно дѣлится на три части: центральную равнину и на два горныхъ пояса: Аппалачскій и Скалистый. — Вост. часть (старѣйшая часть Союза), Аппалачская система представляетъ изъ себя область…

Титулы и титулования

С заглавной буквы писались официальные российские титулы Императорского дома, а также обращения (титулования): Государь Императоръ, Медаль въ память коронованія Ихъ Императорскихъ Величествъ, Высочайше утверждено, Ваше Императорское Величество, Ваше благородіе . В официальных документах нередко все буквы слов, обозначающих Императора, включая местоимения, набирались капителью . Титулы церковные ( архиереев ) в нецерковных документах и литературе обычно писались со строчной буквы .

Изменения в орфографии на протяжении XVIII—XX веков

XVIII — первая половина XIX века

В XVIII — начале XIX века встречалась орфографическая запись окончаний -ій , -ый в м. р. ед. ч. через -ой , особенно после заднеязычных: то́нкой, ди́кой, новой , вместо то́нкій, ди́кій, новый . Обратное явление, встречающееся в тот же период, — церковнославянская запись ударного окончания -ый вместо -ой : вторы́й, шесты́й, седьмы́й, лѣсны́й — имело соответствие в произношении.

1847 год : «роздѣ́лъ, устар. , то же, что раздѣ́лъ»; «роздѣ́льный, устар. , то же, что раздѣ́льный»; «розмѣ́нный, устар. , то же, что размѣнный» . Позже, во второй половине XIX века, в трудах Грота и во всех учебниках указывается, что приставка роз- пишется через о , только если на неё падает ударение. Этот принцип (пример, когда этимологический принцип написания уступил фонетическому) принят и в современной русской орфографии.

Вторая половина XIX века

1860 год : «На стыке приставки и корня принято было писать ъи . Но в словах с корнями играть и искать ъи перешло в ы : сыскать, розыскъ, сыграться, разыграть (вместо съискать, розъискъ, съиграться, разъиграть .

1879 год : «Пишут ъи : безъискусственный, предъидущій , а не безыскусственный, предыдущий . В словах языка обыденного употребления в таком случае пишут и ы : розыгрышъ, обыскъ » .

1882 год : в середине XIX века ещё можно встретить такие формы слов, как рядоваго , втораго (произносились как рядово́го, второ́го ), которые к началу XX века были заменены на рядового, второго .

К концу XIX века ещё не вполне установилось правописание глаголов с суффиксами -ив , -ыв . Так, писали: разсмотривать и разсматривать, устроивать и устраивать, уполномочивать и уполномачивать .

Также Грот упоминает о прежнем употреблении буквы ѣ в словах двѣстѣ и этѣ , однако уже во второй половине XIX века многие писали двѣсти и эти .

Начало XX века

В XIX веке можно заметить частое употребление дефиса . Он употреблялся между словом и частицами бы , ли , же , в сочетаниях типа то-есть , только-что , такъ-называемый , какъ-будто , в словах, не входящих в состав предложения (вводных словах): можетъ-быть, должно-быть, такъ-сказать, стало-быть, такимъ-образомъ . Предположительно, в начальный период XIX века дефис употреблялся ещё чаще.

В середине и во второй половине XIX века можно ещё встретить такие написания, как предъидущій , отъименный . Академик Грот призывал заменить их на отыменный , предыдущій . И в начале XX века в учебниках уже не встретишь форму предъидущій . В 1904 году : «В некоторых случаях (теперь уже редких) сочетание ъи имеет звуковое значение ы : разъигрывать, розъигрышъ (обыкновенно теперь так и пишут: разыгрывать . В 1915 году вместо ъи писали ы . Однако не все пожелания Грота закрепились на практике. Так, Грот предписывал писать гигіэна и итти . Но на практике встречались гигіэна и гигіена , итти и идти . Написание итти после реформы употреблялось до 1956 года . Встречались варианты написания слов со звуком [ј’]: маіоръ и майоръ, Нью-Іоркъ и Нью-Йоркъ, серіозно и серьёзно и многие другие.

Слов с вариантами написания в дореформенной орфографии было большое количество. Это различия в написании некоторых отдельных слов середины XIX века и начала XX века. А также отличие написания некоторых слов начала XX века от современных.

К началу XX века оставались следующие слова, отличные от современных написанием: идти — итти, галерея — галлерея, номеръ — нумеръ .

Вывод из употребления

Хотя декрет о переходе на реформированную орфографию был издан в декабре 1917 года (с началом действия с 1 января ст. ст. 1918 года), печать и делопроизводство в Советской России смогли перейти на новое правописание в основном только в октябре 1918 года.

На территориях Российской империи , где ещё не была установлена Советская власть , прежнюю орфографию продолжали использовать по разным причинам. Впоследствии в основных центрах русской белой эмиграции эта традиция продолжалась вплоть до второй половины 1940-х годов с некоторыми модификациями. Так, в некоторых издательствах и органах печати отказались от твёрдого знака на конце слов, фиты или ижицы . Парижская монархическая газета « Возрождение » выходила без фиты (Федоръ, орфографія) . В ряде периодических изданий (например, в парижской газете « Русская мысль ») практика использования старой орфографии продлилась до начала так называемой третьей волны эмиграции из СССР.

В СССР до конца 1920-х годов ряд научных публикаций (в том числе начатых набором до 1918 года) продолжал выходить в старой орфографии. Позже дважды осуществлялся крупный проект по переизданию 4-томного Толкового словаря В. И. Даля : в 1935 (5-е издание) и в 1955 году (6-е издание), причём последнее — тиражом 100 тыс. экземпляров. При этом издание 1955 года было не стереотипным повторением (как, например, 4-е издание 1913 года, печатавшееся с готовых матриц 3-го), а представляло собой воспроизведение словаря путём повторного набора его второго издания 1880—1882 годов с исправлением опечаток и с соблюдением орфографии Даля (хотя и с неоговорёнными купюрами, например, было снято слово жид ).

Официальное издательство Русской православной церкви заграницей продолжает выпускать книги (как переиздания старых, так и новые) в дореформенной орфографии. Например, используются формы на -аго (статья архимандрита Аверкия «Душевность и духовность» 1948 года ).

При этом употребление апострофа вместо разделительного твёрдого знака вызвано именно введением новой орфографии в 1917—1918 годах. В 1920 1930-е годы (в газетах — до 1950-х ) в пределах Советской России и СССР апостроф часто применялся вместо буквы ъ ( об’явление вместо объявление ). Спорадически такое употребление встречалось (хотя уже вне книг и прессы) и позже, на протяжении всего XX века , а иногда даже в более позднее время. Использование апострофа было следствием распространённой в первые годы Советской власти практики полного изъятия из типографского набора твёрдого знака (заодно с ятем, и десятеричным и фитой) и того, что в некоторых дешёвых моделях пишущих машинок буква ъ вообще отсутствовала (её, апостроф и все виды кавычек заменял единственный знак «"») . Сделанные в 1920-е годы рельефные надписи с апострофом: «Под’езд 1», «Под’езд 2» и т. д. — в наше время можно видеть над подъездами московского Политехнического музея .

Старая орфография в современной России

Здание Нижегородского областного суда, построено в 1896 году. В 2010 году на фасаде здания восстановлена дореволюционная вывеска «Окружный судъ».

Во время перестройки и в начале 1990-х годов в СССР и России печатались многочисленные репринты дореволюционной (иногда эмигрантской) литературы, изданной по старой орфографии. Были изданы руководства по старому правописанию: «Краткое пособие по старой орфографии русского языка» В. В. Асмуса , «Краткие правила русской национальной орфографии» И. А. Кучерова.

В Интернете появились, помимо отдельных текстов и собраний публикаций, , целиком набранные в старой орфографии.

Элементы дореформенной орфографии используются, нередко с ошибками, в рекламе и на вывесках.

Возможность создавать тексты и работать с ними по правилам старой орфографии

  • Существует ряд сайтов, позволяющих производить набор текста в старой орфографии, его распечатку и сохранение.
  • Символы дореформенной кириллицы поддерживаются во второй версии Типографской раскладки Ильи Бирмана .
  • В программе распознавания текста ABBYY FineReader начиная с версии 10 появилась поддержка распознавания дореформенной кириллицы , а с версии 12 (2014 года) — полноценная словарная поддержка .

См. также

Примечания

  1. Россійская грамматика, сочиненная Императорскою Россійскою Академіею. Изданіе третье. — Въ Санктпетербургѣ: Печатано въ типографіи Императорской Россійской Академіи, 1819. — С. 2.
  2. Практическая русская грамматика, изданная Николаемъ Гречемъ. Второе изданіе, исправленное. — Санктпетербургъ: въ типографіи издателя, 1834. — С. 3.
  3. от 5 октября 2014 на Wayback Machine . Руководство, составленное по порученію Второго отдѣленія Императорской академіи наукъ академикомъ Я. К. Гротомъ. Одиннадцатое изданіе. — Санктпетербургъ: Типографія императорской академіи наукъ, 1894. — С. 2.
  4. Павский Г. П. . Т. 1. С. 35—36.
  5. от 3 января 2018 на Wayback Machine . — СПб., 1832.
  6. Дата обращения: 4 января 2018. 6 января 2018 года.
  7. // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб. , 1890—1907.
  8. сейчас — неслоговой гласной
  9. , с. 194.
  10. Георгий Олтаржевский (2018-11-29). . Известия . из оригинала 9 июля 2021 . Дата обращения: 1 июля 2021 .
  11. Житія святыхъ, на русскомъ языкѣ, изложенныя по руководству Четьихъ-Миней Св. Димитрія Ростовскаго. Книга четвёртая. — М., Синодальная типографія, 1906. — С. 866.
  12. , с. 94.
  13. Поливанов Л. И. Русская и церковнославянская этимология. Для средних учебных заведений / сост. Л. И. Поливанов. — 6-е изд. — М. : тип. М. Н. Лаврова и К°, 1879. — С. 13.
  14. Русская и церковнославянская этимология. Для средних учебных заведений / Сост. Л. Поливанов. — 6-е изд.. — М. : тип. М. Н. Лаврова и Ко, 1879.
  15. Как находить род существительных pluralia tantum (только множественного числа, например: ножницы, ворота, сумерки ), см.: Ѣ на месте нынешней И .
  16. Смирновский П. Указ. соч. — С. 76.
  17. Просодическое деление слов — это деление по слогам, в отличие от этимологического деления слов — деления его по этимологии на составные части — приставки, корни, суффиксы . При просодическом делении слов подразумевается, что согласная, стоящая между двумя гласными, отходит к следующему слогу, например: мо-нархъ .
  18. Л. Поливанов . 1877.
  19. Энциклопедическій словарь. Томъ XL. СПб.: Типографія Акц. Общ. Брокгаузъ-Ефронъ. Статья «I»
  20. Подробный орфографический словарь… Сост. В. Зелинский. 2-е изд., испр. и значит. увеличенное. — М.: Тип. Вильде, 1914. — 686 с.
  21. Общеполезный календарь на 1915 год
  22. Русское правописаніе. Указ. соч. — С. 120.
  23. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона / под ред. К. К. Арсеньева, Ф. Ф. Петрушевского. — СПб. : Акц. Общ. Ф. А. Брокгауз — И. А. Ефрон, 1901. — Т. XXXII. — С. 259.
  24. Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный Вторым отделением Императорской академии наук. Том IV. — Санктпетербург, 1847
  25. Новые параллельные словари языков русского, французского, немецкого и английского в четырёх частях… составил Филипп Рейф… Ч. 1. Третье издание. — Карлсруэ; Лейпциг; Санктпетербург; Париж, 1860. — С. LXXXV—LXXXVI
  26. Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля. Второе издание, исправленное и значительно умноженное по рукописи автора. Том четвёртый. Р—Ѵ. — СПб.;М., 1882. — С. 498.
  27. Энциклопедическій словарь. Томъ XL. — СПб: Типографія Акц. Общ. Брокгаузъ-Ефронъ, 1904.
  28. Смирновский П. Указ. соч.
  29. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1. — М.: 1955. — С. VI.
  30. Закон Божий. — Jordanville, 1987. — С. 127.
  31. Реформа орфографии 1917—1918 годов упразднила не твёрдый знак как таковой, а лишь его основное употребление на конце слов. Однако такие тонкости воспринимались с трудом, и по аналогии с изъятием ятя, и десятеричного, фиты и ижицы люди часто считали и твёрдый знак напрочь отменённым.
  32. Хотя по правилам машинописи апостроф проставляется путём поворота каретки на один щелчок вверх, нажатия клавиши запятой и поворота каретки на один щелчок обратно.
  33. . Дата обращения: 11 августа 2017. 11 августа 2017 года.
  34. . Дата обращения: 11 августа 2017. 19 июня 2016 года.

Литература

  • Три века русской орфографии (XVIII—XX вв.). — М. : Элпис, 2004. — 456 с. — 1000 экз. ISBN 5-902872-03-0 . (в пер.)
  • Справочник по старой орфографии русского языка. — М. : б. и., 2013. — 349 с. — 1000 экз. ISBN 978-5-8493-0218-8 .
  • Кульман Н. К. . — 3-е изд. — СПб. : Я. Башмакова и К о , 1912. — 304 с.
  • Шаульский Е. arzamas.academy . Дата обращения: 1 февраля 2019.

Ссылки

Источник —

Same as Русская дореформенная орфография