Interested Article - Черногорский язык
- 2020-08-04
- 1
Черного́рский язы́к ( црногорски језик / crnogorski jezik ) — южнославянский язык западной подгруппы, построенный на основе используемого в Черногории иекавско - штокавского диалекта сербохорватской языковой системы ; с точки зрения сравнительной лингвистики , является одним из её стандартизированных взаимопонятных вариантов наряду с сербским , хорватским и боснийским . С лингвистической точки зрения относится к диалектам сербского языка .
По конституции, до 1992 года государственным языком Черногории считался сербохорватский , до 2007 года — иекавская форма сербского ( серб. српски језик ијекавског изговора ), с 2007 года — черногорский язык.
Официальный статус и точка зрения носителей языка
Положение черногорского языка можно сравнить с выделением хорватского и боснийского , хотя есть и принципиальные различия: сербский , хорватский и боснийский имеют свои литературные стандарты , литературный же стандарт для черногорского пока не установлен. К тому же, в отличие от носителей хорватского и боснийского, говорящие на черногорских диалектах часто называют себя носителями сербского языка.
Вопрос о количестве носителей черногорского языка остаётся дискуссионным. Согласно данным переписи населения Черногории 2003 года, 63,49 % назвали своим родным языком сербский, 21,96 % — черногорский . Согласно черногорской переписи 2011 года, родным языком черногорский назвало уже 229 251 человек, или 37 % жителей страны .
Назвавшие своим языком черногорский проживают, в основном, в старой исторической области с центром в Подгорице . На севере страны, присоединённом в 1912 году, большинство, по результатам переписи, говорит по-сербски.
Конституция Черногории, принятая 22 октября 2007 года , признала черногорский язык официальным языком Черногории .
Статья 13 Официальным языком Черногории является черногорский язык. Кириллическая и латинская орфография являются равноправными. Официально используются также сербский, боснийский, албанский и хорватский языки.
Оригинальный текст (черногор.)Član 13Službeni jezik u Crnoj Gori je crnogorski jezik. Ćirilično i latinično pismo su ravnopravni.
U službenoj upotrebi su i srpski, bosanski, albanski i hrvatski jezik.
У службеној употреби су и српски, босански, албански и хрватски језик.
Члан 13 Службени језик у Црној Гори је црногорски језик. Ћирилично и латинично писмо су равноправни.
Дискуссия о черногорском языке
Черногория — один из примеров дробления национальной идентичности в Восточной Европе рубежа XX—XXI вв.
Эти принципы активно обсуждаются в науке с целью подкрепить политические заявления фактами лингвистических и исторических исследований. Сторонники существования отдельного черногорского языка одновременно выступали за политическую независимость Черногории. Участники черногорского Пен-центра протестовали против конституции 1992 года, которая устанавливала в качестве государственного языка сербский, аргументируя свои возражения правом каждой нации на собственный язык, приводя в пример хорватский, боснийский, македонский и молдавский . Они не отрицали очевидный факт, что черногорский входит в сербохорватскую языковую систему, но требовали, чтобы их язык официально именовался черногорским .
С 1 по 15 апреля 2011 года в Черногории проходила перепись населения. Монстат (Статистическая служба Черногории) объявил 13 июня 2011 года официальные итоги переписи, в ходе которой задавался вопрос о языке. Ещё до объявления итогов некоторые политики — в частности Срджан Милич, лидер оппозиционной партии SNP — высказали предположение, что в Черногории очень небольшая часть населения назвала своим языком черногорский и что проект этого языка потерпел фиаско . Однако, по результатам переписи, почти 37 % жителей этой страны считают родным языком черногорский. Это на 5 % больше, чем было в результате переписи 2003 года .
13 декабря 2017 года Международная организация по стандартизации приняла решение о признании черногорского языка и отделении его от сербского .
Лингвистические аспекты
Черногорский диалект (новоштокавский иекавский) аналогичен тому, на котором говорят в Восточной Герцеговине и в районе Дубровника в Хорватии. Он имеет некоторые отличия от стандартных сербского, хорватского и боснийского языков в лексике, но они незначительны (например, черногорское сјутра вместо стандартного сутра , со значением «завтра»).
С точки зрения морфологии , черногорский язык отличается тем, что в нём сохранилось употребление имперфекта в разговорной речи наряду с формами аориста , перфекта и плюсквамперфекта , в то время как в других региональных вариантах сербохорватского эта глагольная форма носит книжный, а в настоящее время и архаичный характер.
Сторонники самостоятельности черногорского языка предпочитают латиницу кириллице и предлагают дополнить алфавит тремя буквами: С́ [ ɕ ], З́ [ ʑ ] и Ѕ [ ʣ ]. Но соответствующие звуки используются не повсеместно и не составляют минимальных пар , поэтому они не могут быть признаны фонемами . К тому же эти звуки употребляют не всюду в Черногории, однако используют в некоторых внечерногорских регионах (Герцеговина и Боснийская Краина ).
Графика и фонетика
Как и в сербском языке, заимствованные имена собственные записываются фонетически.
Для черногорского языка характерен иекавизм: ије произносится как два слога, хотя в других регионах сербохорватской языковой системы является дифтонгом. Исторически ије — результат фонетических изменений особого славянского звука, обозначаемого « ѣ ».
Черногорский | Черногорский | Сербский, хорватский, боснийский | Русский | Примечание |
---|---|---|---|---|
nijesam | нијесам | нисам | «не являюсь» («не есмь») | |
tijeh | тијех | тих | «тех» (род. падеж от «те») | род. падеж от ти, те, та |
tijema | тијема | тима | «тем» (дат. падеж от «те») | дат. падеж от ти, те, та |
ovijeh | овијех | ових | «этих» (род. падеж от «эти») | род. падеж от ови, ове, ова |
ovijema | овијема | овима | «этим» (дат. падеж от «эти») | дат. падеж от ови, ове, ова |
Смягчение [д], [т], [с] и [з] перед [e] имеет свои особенности в черногорском:
Черногорский | Черногорский | Сербский (екавский) | Сербский (иекавский), хорватский и боснийский | Русский |
---|---|---|---|---|
đe | ђе | где | гдје ( gdje) | «где» |
đevojka | ђевојка | девојка | дјевојка ( djevojka) | «девушка» |
đeca | ђеца | деца | дјеца ( djeca) | «дети» |
lećeti | лећети | летети | летјети | «лететь» |
ćerati | ћерати | терати | тјерати | «гнать, разгонять» |
śedi | с́еди | седи | сједи | «сядь» |
śekira | с́екира | секира | сјекира | «топор» |
iźelica | из́елица | изелица | изјелица | «едок» |
Лексика
Черногорский лексикон существенно не отличается от сербохорватского лексикона в целом. Тем не менее имеются некоторые особенности.
Примеры слов общего происхождения, но образовавших разные формы :
Черногорский | Черногорский | Сербский (Белград) | Сербский (в Боснии), хорватский, боснийский | Русский |
---|---|---|---|---|
cklo | цкло | стакло | стакло | «стекло» |
đetić | ђетић | дечак | дјечак | «мальчик» |
koštanj | коштањ | кестен | кестен | «каштан» |
mrtac | мртац | мртвац | мртвац | «мертвец» |
omraziti | омразити | мрзети / мрзити | мрзити | «ненавидеть» |
śutra | с́утра | сутра | сутра | «завтра» |
znaven | знавен | познат | познат | «известный» |
Примеры слов, имеющих одинаковое значение в черногорском, сербском и хорватском:
Черногорский | Черногорский | Сербский | Боснийский и хорватский | Русский |
---|---|---|---|---|
izvanjac | извањац | странац | странац | «иностранец» |
glib | глиб | блато | блато | «грязь» |
cukar | цукар | шећер | шећер | «сахар» |
oriz | ориз | пиринач | рижа | «рис» |
razuriti | разурити | срушити | срушити | «разрушить» |
Формы интернационализмов также имеют в черногорском свои особенности:
Черногорский | Черногорский | Сербский | Боснийский и хорватский | Русский |
---|---|---|---|---|
-tada (напр., kvalitada ) | суффикс -тада (напр., квал и тада ) | -тет ( квалитет ) | -тета ( квалитета ) | «качество» |
-an (напр., Austrijan ) | суффикс -ан (напр., Аустријан ) | -анац ( Аустријанац ) | -анац ( Аустријанац ) | «австриец» |
-dur ( ica ) (напр., štimadur ( ica )) | суффикс -дур ( ица ) (напр., штимадур(ица) ) | проценитељ(ица) | процјенитељ(ица) | «оценщик (-щица)» |
Как и носители хорватского языка, черногорцы используют больше заимствований из итальянского языка , чем сербы:
- бастадур(ица) «достаточное» — от basta ;
- дурати «длиться» — от durare ;
- касета «бак»;
- кушин «подушка» — от cuscino ;
- ленцун «покрывало» — от lenzuolo ;
- медиг «медик» — от medico ;
- пјат «тарелка» — от piatto ;
- скала «шкала» — от scala ;
- таулин «стол» — от tavolino .
Образец текста
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека :
Sva ljudska bića rađaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i savješću i jedni prema drugima treba da postupaju u duhu bratstva.
Сва људска бића рађају се слободна и једнака у достојанству и правима. Она су обдарена разумом и савјешћу и једни према другима треба да поступају у духу братства.
Перевод:
Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Примечания
- . Дата обращения: 13 августа 2015. 24 сентября 2015 года.
- ↑ от 24 ноября 2019 на Wayback Machine , с. 10
- [ ]
- (недоступная ссылка) (недоступная ссылка)
- 26 марта 2010 года. .
- от 13 июня 2010 на Wayback Machine .
- . Дата обращения: 19 мая 2011. Архивировано из 29 мая 2011 года.
- . Дата обращения: 13 августа 2011. Архивировано из 6 марта 2012 года.
- . Европейская правда . 2017-12-13. из оригинала 26 мая 2018 .
- от 29 октября 2010 на Wayback Machine .
Ссылки
- . // maticacrnogorska.me.
- 2020-08-04
- 1