Ко́кни
(
англ.
Cockney
[ˈkɒk.ni]
) — один из самых известных типов лондонского
просторечия
, назван по пренебрежительно-насмешливому прозвищу уроженцев
Лондона
из средних и низших слоёв населения.
В соответствии с поверьем, истинный кокни — это житель
Лондона
, родившийся в пределах слышимости звона колоколов церкви
Сент-Мэри-ле-Боу
(звон их слышен на расстоянии не больше пяти миль от церкви)
. Для кокни характерно особое произношение, отличное от
британского нормативного произношения
, а также
рифмованный сленг
. Некоторые англоязычные актёры для комического эффекта используют в своей речи фальшивый акцент, похожий на кокни, который довольно часто называют «
мокни
» (от
англ.
to mock
«насмехаться»).
Содержание
Типичные особенности произношения
Типичные особенности произношения:
Пропуск звука [
h
]
:322
. Например, «not ’alf» вместо «not half».
Использование «ain’t» вместо «isn’t» или «am not».
Произношение звука [
θ
] как [
f
] (например, «faas’nd» вместо «thousand») и [
ð
] как [
v
] (например, «bover» вместо «bother»).
/əʊ/
→ этот дифтонг типично начинается в районе Лондонского
[ʌ]
,
[æ̈~ɐ]
. Конечной точкой может быть
[ʊ]
, но чаще встречается
[ɤ̝̈]
. Таким образом, наиболее частыми вариантами являются
[æ̈ɤ̈, æ̈ɤ̝̈, ɐɤ̈]
и
[ɐɤ̝̈]
, варианты
[æ̈ʊ]
и
[ɐʊ]
также возможны. Наиболее просторечный вариант приближается к
[aʊ]
. Есть также вариант, который используется только женщинами, а именно
[ɐø ~ œ̈ø]
. В дополнение, существуют произношения
[ʌ̈ː]
, как в «no, nah» и
[œ̈]
, которое используется в малоизвестных вариантах кокни. Пример:
[kʰɐɤ̈ʔ]
«coat»;
В кокни используется
рифмованный сленг
. Например, «feet»
(ноги)
— «plates of meat»
(тарелки с мясом)
, вместо «head»
(голова)
— «loaf of bread»
(ломоть хлеба)
; иногда в таких словосочетаниях отбрасывается само рифмующееся слово: «loaf» вместо «loaf of bread».
Другие примеры рифмования в кокни:
«Bees and honey»
(пчёлы и мёд)
— «money»
(деньги)
;
«Bottle and stopper»
(бутылка и пробка)
— «copper»
(полицейский)
;
«Cut and carried»
(вырезан и перенесён)
— «married»
(замужем или женат)
;
Robert Beard.
(англ.)
. Departments.bucknell.edu. Дата обращения: 18 мая 2018.
14 июня 2010 года.
↑
Wells John C. (1982). Accents of English. Volume 1: An Introduction (pp. Ⅰ—ⅩⅩ, 1—278), Volume 2: The British Isles (pp. Ⅰ—ⅩⅩ, 279—466). Cambridge University Press.
ISBN 0-521-29719-2
, 0-52128540-2.
(англ.)
Lenka Koudelková.
Cockney and Estuary English Bachelor’s Diploma Thesis. — 2012.
↑
Matthews William (1938). Cockney, Past and Present: a Short History of the Dialect of London. Detroit: Gale Research Company.
(англ.)
↑
Mott Brian (2012),
от 5 мая 2018 на
Wayback Machine
, Dialectologia, RACO (Revistes Catalanes amb Accés Obert),
9
: 69—94, ISSN 2013—2247
(англ.)
Adam Jacot de Boinod.
(англ.)
.
The Guardian
(9 июня 2014). Дата обращения: 19 мая 2018.
19 мая 2018 года.
Gary Martin.
(англ.)
.
Phrasefinder
. Дата обращения: 19 июля 2021.
19 июля 2021 года.
Литература
Cruttenden, A.
Gimson's Pronunciation of English
(англ.)
// 6th. — London: Arnold, 2001.
Ellis, Alexander J.
English dialects: Their Sounds and Homes
(англ.)
. — 1890.
Hughes, Arthur; Trudgill, Peter.
English Accents and Dialects: An Introduction to Social and Regional Varieties of
British English
(англ.)
: journal. — Baltimore: University Park Press, 1979.