Interested Article - Монгольское квадратное письмо

Письмо Пагба-ламы ( монг. дөрвөлжин үсэг , tulγur (dörbelǰin, pagba) bičig/üsüg , «квадратное письмо; письмо Пагбы»; тиб. ཧོར་ཡིག་གསར་པ་ , hor yig gsar pa , «новое монгольское письмо»; кит. упр. 蒙古[新]字 , пиньинь měnggǔ [xīn]zì , буквально: «[новое] монгольское письмо»; кит. упр. 八思巴字 , пиньинь bāsībā zì , буквально: «письмо Пагбы»; кит. трад. 國字 , упр. 国字 , пиньинь guó zì , буквально: «национальное письмо»; кит. трад. 方體字 , упр. 方体字 , пиньинь fāngtǐzì , буквально: «квадратное письмо»; кит. трад. 元國書/字 , упр. 元国书/字 , пиньинь yuánguó shū/zì , буквально: «юаньское письмо») — письменность типа абугида , происходит от тибетского письма . Её создал тибетский лама Дрогон Чогьял Пагпа (в русской литературе Пагба-лама) для Хубилай-хана , монгольского правителя династии Юань в Китае , как единое письмо для языков всех народов, подчинявшихся династии Юань: монгольского, тибетского, китайского, санскрита, древнеуйгурского и, возможно, персидского. Письмо почти вышло из употребления после свержения юаньской династии минской династией . Сохранилось огромное число памятников данного письма, что позволяет современным лингвистам получить представление о фонетике и развитии китайского языка и других языков региона в XIII—XIV веках.

История

Навершие черепаховой стелы эры Дадэ в Храме Конфуция , Цюйфу , выполненной монгольским квадратным письмом

Монгольское письмо этого периода использовало уйгурский алфавит с минимальными изменениями, который недостаточно отражал фонетику монгольского языка. С созданием стабильного полиэтнического государства — империи Юань — Пекин впервые стал столицей одновременно для Китая, Кореи, Тибета, Монголии, Юньнани и других регионов. В результате появилась проблема письменной коммуникации двора монголов и многонационального чиновничьего аппарата с носителями языков с принципиально иными фонетическими принципами, в первую очередь китайского.

Монгольский хан и император династии Юань Хубилай-хан обратился к своему духовному наставнику, тибетскому монаху, главе школы Сакья , Пагба-ламе с тем, чтобы последний создал новый алфавит для всей империи. Пагба использовал индийскую традиционную филологию и знакомые ему тибетское письмо и индийские письменности на основе деванагари с тем, чтобы оно годилось также для китайского и монгольского языков.

Получившееся письмо было известно под несколькими названиями, в том числе «монгольское квадратное письмо».

Несмотря на происхождение письма, тексты письмом Пагба-ламы записывались не горизонтально, как тибетским письмом, а вертикально с расположением строк слева направо, как в уйгурском и монгольском письме.

Письмо вышло из употребления после падения династии Юань в 1368 году. По мнению таких лингвистов, как , это письмо послужило одним из источников корейского письма хангыль .

В 20-м веке письмо Пагба-ламы также использовалось на тибетских деньгах, наряду с традиционным тибетским.

Формы

Сравнение знаков письма Пагба-ламы и хангыля

В отличие от своего предка, тибетского письма, все буквы письма писались последовательно (комбинация /CV/ всегда писалась как CV , то есть знак для гласного следовал за знаком для согласного, в отличие от тибетского и многих индийских письменностей, где этот принцип нарушался) и в строке (то есть знаки для гласных не были диакритическими). Тем не менее, знаки для гласных, как и в письме-предке, имели отдельные начальные формы (в отличие от обозначений гласных в открытых слогах, начинавшихся на согласный), таким образом, письмо Пагба-ламы является классической абугидой . Как и в тибетском языке, краткое /a/ писалось только в самом начале слова. Буквы слогов в письме писались слитно, образуя силлабические блоки.

Существовал ряд графических разновидностей письменности.

Юникод

В Юникод 56 знаков письма Пагбы были включены в версии 5.0 в диапазоне с U+A840 по U+A877 под названием ( англ. Phags-pa ).

Примечания

  1. Ledyard, Gari K. The Korean Language Reform of 1446. Seoul: Shingu munhwasa, 1998.; Ledyard, Gari. «The International Linguistic Background of the Correct Sounds for the Instruction of the People.» In Young-Key Kim-Renaud, ed. The Korean Alphabet: Its History and Structure. Honolulu: University of Hawai’i Press, 1997.
  2. . Дата обращения: 11 ноября 2008. 10 июня 2008 года.

См. также

Литература

  • Балданжапов П. Б. Jirüken-ü tolta-yin tayilburi. Монгольское грамматическое сочинение XVIII века. Улан-Удэ, 1962.
  • Дирингер Д . Алфавит. М. 1963, 2004.
  • Кара Д. Книги монгольских кочевников. М., 1972.
  • Фридрих Й. История письма. М. 2004.

Ссылки

  • (with free fonts)
  • (недоступная ссылка — , )
Источник —

Same as Монгольское квадратное письмо