Interested Article - Турецкий язык

Турецкий язык — Wikitongues

Туре́цкий язы́к (самоназвание: Türk dili (кратко: Türkçe МФА : (инф.) ), рус. историч. турской языкъ ) — официальный язык Турции , входящий в тюркскую языковую семью . В качестве альтернативного названия в тюркологии используется также Türkiye Türkçesi («турецкий тюркский»).

Современный турецкий язык относится к юго-западной (или западно-огузской) подгруппе тюркских языков . Языками, наиболее близкими к турецкому в лексическом, фонетическом и синтаксическом отношении, являются прежде всего балкано-тюркский язык гагаузов , распространённый на территории современных Молдавии , Румынии и Болгарии (собственно гагаузский и балкано-гагаузский ), и южный диалект крымскотатарского языка . Чуть далее отстоит от литературного турецкого азербайджанский [ страница не указана 1631 день ] (сохранивший немало архаизмов и персидских заимствований и образующий с восточно-анатолийскими диалектами турецкого языка диалектный континуум ) и, ввиду ряда фонетических и некоторых грамматических отличий, туркменский язык . Турецкий язык и в особенности его северо-западные диалекты, и гагаузский — оба сближаются с печенежским языком : ср. переходы в печенежском языке g / k > y в конце слов ( beg > bey ), k / g > в v интервокальной позиции (между гласными, напр., kökerçi > küverçi ), t > d в начале слов ( tağ > dağ ), с полной аналогией в турецком и гагаузском языках: bey , güvercin , dağ / daa .

Распространение

Турецкий язык в Турции является родным для 60 миллионов человек, или для почти 80 % населения страны. Своим родным турецкий язык считают 177 тысяч человек на Кипре (1995 ) и около 128 тысяч в Греции (данные 1976 года). Также является родным для турок-месхетинцев .

Около 740 тысяч человек говорят на турецком в Болгарии (2001) , 37 тысяч — в Туркменистане , Узбекистане , Казахстане , Кыргызстане , Таджикистане и Азербайджане (данные 1979 года). Около 64 тысяч носителей проживало к 1984 году в Бельгии , 170 тысяч — в Австрии (2000 год).

В Германии проживает 2 миллиона 800 тысяч турок (2009), половина из которых там не родилась и считает родным языком турецкий .

В 1982 году в Румынии по-турецки говорили 14 тысяч человек, а в Югославии — 250 тысяч. В 1990 году в Ираке проживали около 3000 носителей турецкого языка, а в Иране — около 2500. В США в 1970 году проживали 24 тысяч носителей турецкого, а в Канаде в 1974 году более 8 тысяч назвали турецкий язык родным.

Во Франции в 1984 году турецкий язык считали родным около 135 тысяч человек, а в Нидерландах — 150 тысяч человек. В 1988 году в Швеции было зарегистрировано около 5000 носителей турецкого языка.

В 2009 году в мире насчитывается, по разным оценкам, от 61—63 миллионов до 73 миллионов носителей турецкого, что составляет около 40 % от общего числа всех тюркоговорящих и делает турецкий первым по количеству носителей среди всех тюркских языков .

Диалекты

Существует множество диалектов турецкого языка, основу турецкого литературного языка сегодня образует стамбульский диалект. Кроме того, в турецком языке различают дунайский, эскишехирский (в вилайете Эскишехир), разградский, динлерский, румелийский, караманский (в вилайете Караман), адрианопольский (г. Эдирне ), газиантепский, диалект города Урфы и ряд других.

Пример диалектных различий

Литературный турецкий ( Стамбул ) Румелия Черноморский регион Юго-Восточная Анатолия Эгейский регион
Gidiyorum . («Я иду» . ) gideym kitéyrım-cideyrum gidirem gidiyom
Kayacağım . («Я выскользну» . ) gayacaim kayadzağum da kayacam gayıvecem
Gördüğüm güzel kız . («Красивая девушка, которую я вижу.») gürdügüm güzel kız cörduum cüzel gız gördügüm gözel gız gördüğüm güzel gız
Ne yapacakmış ? («Что же он сделает?») n’apacag imiş? n'âbadzağ imiş? ne yapcaxmış? napca: mış?
Yağmura mı bakıyorsun ? («Ты наблюдаешь за дождём?») yagmura mi bakaysın? yâmora mi pakaysun? yagmıra mı bagıyorsuñ? yağmıra mı bakıyon?
Koşacağım . (Я побегу.) koşaca’m koşadzağum goşacağam goşcem

История

Астрономические наблюдения с помощью армиллярной сферы. Миниатюра из турецкой рукописи XVI века.
Османская письменность.

Современный турецкий язык восходит к староанатолийско-тюркскому — языку огузо-сельджукских восточных тюркских племён , некогда населявших Среднюю Азию и заселивших к XI—XIII векам Малую Азию .

Литературный турецкий язык начал формироваться на рубеже XV—XVI веков на основе староанатолийско-тюркского языка , который, в свою очередь, восходит к среднеазиатско-тюркскому языку, принесённому в Малую Азию сельджуками и сильно разбавленный элементами народно-разговорного языка смешанного тюркского населения Малой Азии.

Конийский султанат , значительную часть населения которого составляли в том числе и персоязычные учёные и деятели культуры, отдавал явное предпочтение развитию своей письменной традиции именно на сильно арабизированном персидском языке, часто в ущерб тюркским диалектам, на которых говорило большинство простого народа, но которые ассоциировались с низким уровнем культуры, а потому всячески стигматизировались. Однако в результате внутренних распрей и вторжения монголов в 1307 некогда единый султанат с столицей в Конье распался на ряд бейликов , в каждом из которых традиции помпезного ираноязычного официоза не могли более поддерживаться в силу своего меньшего размера, большей локальности и переориентации их госаппаратов на нужды менее элитных слоёв населения, в особенности кочевников-туркмен, которые выступили в качестве основной движущей силы тюркской колонизации на северо-западе Малой Азии и во Фракии .

Кыршехир является первым достоверным городом и регионом Анатолии, в котором с начала XIV века начинает появляться литература на анатолийском тюркском языке. В этом плане данный степной регион Анатолии резко противопоставлен персианизированной Конье и другим крупным городам государства сельджуков, в которых роль единственного письменного официального языка до конца XIII века исполнял дари (персидский) .

После консолидации всех Анатолии и всех Балкан под властью османов и развития централизированной элитной османской прослойки общества в Стамбуле, была вновь сделана попытка вернуться к (как минимум) письменной традиции на персидском языке, который был вновь призван возвысить османскую элиту над стереотипно низкокультурными тюркоязычными простолюдинами (kaba Türkçe, каба тюркче ), однако преемственность персоязычной традиции в Анатолии к этому времени была уже нарушена, а пробел заполнила тюркская речь, но с явным персидским влиянием. Кроме того, персоязычное население Малой Азии было к этому времени уже ассимилировано в ходе миграций, вызванных османской централизацией и завоеваниями, поэтому возрождение персидского языка было мнимым: к калькам с персидского языка и к его лексикону продолжали прибегать для обогащения тюркского по сути языка, как письменного так и устного, вплоть до конца XIX века, что привело к аккумуляции в анатолийском тюркском языке (османском) большого числа персизмов и арабизмов, но не подорвало его безраздельного преобладания .

В течение последних нескольких веков турецкий язык подвергся существенному влиянию персидского и арабского языков, в связи с чем количество заимствованных из этих языков слов достигало временами 80 % турецкой лексики. До XX века существовал литературный язык Османской империи, достаточно сильно отличавшийся от разговорной турецкой речи — османский язык . Пантюркисты (в частности, Исмаил Гаспринский ) в конце XIX — начале XX вв. издавали журналы и газеты на языке, постепенно очищавшемся от заимствований, хотя в первое время и отличном от современного турецкого языка. Новый язык пропагандировали младотурки .

Реформа языка

В 1923 году была образована Турецкая республика, а в 1930-х годах начался процесс замены иноязычных заимствований исконными турецкими словами. Этот процесс продолжается и в наши дни, хотя в турецком языке всё ещё можно встретить слова персидско-арабского происхождения наряду с их синонимами, созданными из тюркских корней. В XX веке появились новые понятия из европейских языков — в первую очередь, из французского .

Для ретюркизации и модернизации турецкого языка в 1932 году было создано активно действующее и сейчас государственное « Турецкое лингвистическое общество » (« Türk Dil Kurumu »).

Одним из важнейших шагов на пути демократизации Турции были реформа алфавита (четвёртый год Турецкой Республики) и реформа языка (деятельность по развитию турецкого языка, как способного самостоятельно обслуживать науку, технику и искусство; девятый год Турецкой Республики).

Лингвист Кямиле Имер ( Kâmile İmer ) на вопрос, что такое революция языка, отвечает так :

Реформа языка — это поддержанная государством общенациональная деятельность по развитию языка, направленная на то, чтобы обеспечить становление его как языка культуры, в котором преобладали бы местные элементы.

Любой человек передаёт свои мысли фразами и предложениями, создавая связи между отдельными словами. С этой точки зрения реформа языка является также и реформой мышления. Факторы, обеспечившие революцию языка, в то же время выдвигают цели этого явления.

Фактор национализации предполагает очистку языка от иноязычных элементов. Другой фактор предполагает становление турецкого языка как языка культуры. Достижение этих целей связано с тем, что язык есть продукт общества. Если реформа осуществляется без поддержки государства, то реформа останется несвязанной деятельностью отдельных личностей и не будет продуктом общества. Яркий тому пример — подготовительные этапы реформы. Указ о реформе, изданный с целью зачистки языка, не смог охватить всё общество. Реформа начала приносить плоды на национальном уровне лишь тогда, когда по государственной инициативе было создано Общество по изучению турецкого языка. Произошло это в 1932 году, уже после создания Турецкой Республики .


Алфавиты

Ататюрк представляет новый турецкий алфавит населению Синопа . 20 сентября 1928 года. (Обложка французского журнала L’Illustration )

К X веку огузы приняли ислам и переняли арабское письмо с добавлением отдельных знаков, заимствованных у персов. Однако для богатого фонемного инвентаря турецкого языка этот алфавит был очень слабо приспособлен.

В начале 1926 года Кемаль Ататюрк принял участие в конгрессе тюркологов в Баку , на котором, в частности, прозвучало требование латинизации тюркских языков посредством создания так называемого нового тюркского алфавита .

С 1928 года для турецкого языка используется вариант латинского алфавита , в разработке которого Ататюрк принимал участие. Основой нового написания слов (как и для общей реформы языка ) послужил стамбульский диалект.

В современном турецком алфавите 29 букв, причём каждой фонеме соответствует буква:

A a B b C c Ç ç D d E e F f
G g Ğ ğ H h I ı İ i J j K k
L l M m N n O o Ö ö P p R r
S s Ş ş T t U u Ü ü V v Y y
Z z

Фонетика и фонология

Таблица турецких гласных ( МФА )

В турецком 8 гласных фонем : a, ı, u, o ( гласные заднего ряда ), e, i, ü, ö ( гласные переднего ряда ).

Двадцать одна (с мягкими вариантами — 24) согласная фонема: p, b, f, v, t, d, s, ş, z, j, ç, c, m, n, l, (l'), r, y, k, (k'), g, (g'), h, ğ . Отмечены лишь ложные (комбинаторные) дифтонги , встречающиеся преимущественно на стыке морфем и слов.

Согласные фонемы литературного турецкого языка
Билабиальные Губно-зубные Зубные Альвеолярные Постальвеолярные Нёбные Задненёбные Гортанный
Назальные m n
Взрывные p b t d (c) (ɟ) k ɡ
Фрикативные f v s z ʃ ʒ ɣ h
Аффрикаты
Дрожащий ɾ
Аппроксиманты (ɫ) l j

Ударение музыкально-силовое. В словах тюркского происхождения и в старых заимствованиях падает, как правило, на последний слог; в многосложных словах — двухполюсное. Часто происходит ситуативное смещение сильного ударения. В ряде случаев несёт смыслоразличительную функцию.

Нет этимологических долгих гласных . Вторичная долгота появляется в результате выпадения согласного /ğ/ при гласных заднего ряда.

Произношение

Буква Фонема Описание
a [ a ] как рус. а
b [ b ] как рус. б
c [ ʤ ] аффриката , как англ. j в jet , близко к рус. дж в джип , звонкая версия ч
ç [ ʧ ] аффриката , глухой вариант фонемы [ ], твёрже, чем рус. ч , близко к сочетанию звуков «тш» в рус. лучше , но короче и без призвука ш
d [ d ] как рус. д
e [ e ] примерно как рус. е в слове семь
f [ f ] как рус. ф
g [ g ], [ ɟ ] в соседстве с гласными заднего ряда («твёрдыми») — как рус. г ; в соседстве с гласными переднего ряда e, i, ö, ü («мягкими») сильно смягчается до гь
ğ ([ ɰ ]), [ ː ], [ j ] yumuşak g («мягкий g») : слабо-придыхательный звонкий либо, чаще, «немой» согласный; на конце слога реализуется удлиняя предыдущий непередний гласный, либо, после гласных переднего ряда, обозначает звук, близкий к рус. й
h [ h ] как англ. h в house
ı [ ɯ ] близко к рус. ы , но более глубокий (задний) звук
i [ i ] как рус. и
j [ ʒ ] мягче рус. ж
k [ k ], [ с ] в соседстве с гласными заднего ряда («твёрдыми») — как твёрдое рус. к ; в соседстве с гласными переднего ряда e, i, ö, ü («мягкими») сильно смягчается до « кь с придыханием»
l [ l ] как рус. л
m [ m ] как рус. м
n [ n ] как рус. н
o [ o ] как рус. o , глубокий (задний)
ö [ œ ] как нем. ö в möchte , франц. eu в feu , русс «ё» без начального звука «й»
p [ p ] как рус. п
r [ ɾ ] более краткий, не такой раскатистый как рус. р , в стандартном произношении на конце слов всегда оглушается (как в рус. министр ), нередко артикулируется без удара кончика языка и приобретает лёгкий «ш»- или «ж»-образный щелевой призвук
s [ s ] как рус. с
ş [ ʃ ] мягче рус. ш
t [ t ] как рус. т
u [ u ] как рус. у
ü [ y ] как нем. ü в müssen , франц. u в une
v [ β ]/[ w ], [ v ] близко к рус. в либо, в интервокальной позиции, приближается к губно-губному w , как в англ. wood
y [ j ] как рус. й
z [ z ] как рус. з

Остальные буквы произносятся приблизительно как во французском или немецком языках (напр., t , p с лёгким придыханием в начале слова). Буквы латинского алфавита j , q , w , x в турецкой графике используются только в заимствованиях.

Морфология

Турецкий относится к агглютинативным языкам . Это выражается в том, что в слове чётко выделяется корень , а все грамматические формы выражаются (почти всегда однозначными) аффиксами , как бы приклеивающимися к корню справа. При этом друг за другом могут следовать несколько аффиксов подряд, каждый со своим значением. Порядок следования типов окончаний чётко фиксирован.

В целом, турецкую морфологию характеризует высокая степень устойчивости и почти полное отсутствие исключений.

В турецком нет именных классов , отсутствует категория рода .

Гармония гласных

При добавлении аффиксов и окончаний большую роль играет так называемый сингармонизм : закон уподобления гласных друг другу по признаку нёбности/ненёбности и губности/негубности , то есть качество гласного последнего слога основы (корня) определяет качество гласных всех последующих слогов. Таким образом, если последний гласный корня — гласный переднего ряда , то и все последующие аффиксы и окончания должны иметь гласные переднего ряда и наоборот, гласный заднего ряда последнего слога корня приводит к появлению гласных заднего ряда во всех далее наращиваемых слогах. При этом различают большую гармонию гласных, при которой аффикс может иметь 4 варианта гласных в своём составе ( ı , i , u или ü ), и малую гармонию гласных, где возможны только варианты с a или e внутри аффикса.

Существительные

В турецком отсутствует грамматическая категория рода существительных. Имеется только лишь ограниченное количество имён существительных арабского происхождения, принимающих окончание -a или -e как показатель женского рода.

В турецком языке имеются аффиксы принадлежности, которые указывают на то, что данный предмет (предметы) принадлежит кому/чему-либо: основа имени + аффикс множественного числа + аффикс принадлежности. Аффиксы принадлежности в иерархической последовательности занимают второе место, то есть они присоединяются после аффиксов множественного числа перед падежными аффиксами; в случае отсутствия показателя множественного числа аффиксы принадлежности присоединяются непосредственно к основе имени.

Глагол

Основа турецкого глагола совпадает с формой повелительного наклонения в ед. ч. В современных словарях глагол приводится в форме основа + аффикс отглагольного имени -mak/-mek («делать», то есть инфинитив).

В турецком 5 наклонений : желательное , изъявительное , повелительное , условное , долженствовательное.

В изъявительном наклонении имеется 5 простых форм времени :

  • Настоящее (текущее) время ( Şimdiki zaman ),
  • Настоящее-будущее (неопределённое) время ( Geniş zaman ),
  • Будущее (категорическое) время ( Gelecek zaman ),
  • Прошедшее неочевидное время (субъективное) ( Belirsiz geçmiş zaman ),
  • Прошедшее категорическое (совершённое) время ( Belirli geçmiş zaman ).

Кроме того, в этом наклонении имеется ещё 7 сложных форм времени:

  • Прошедшее несовершённое время (определённый имперфект) ( Şimdiki zamanın hikâyesi ),
  • Преждепрошедшее первое время ( Belirsiz geçmiş zamanın hikâyesi ),
  • Преждепрошедшее второе время ( Belirli geçmiş zamanın hikâyesi ),
  • Прошедшее неопределённое время (неопределённый имперфект) ( Geniş zamanın hikâyesi ),
  • Будущее-прошедшее время ( Gelecek zamanın hikâyesi ),
  • Настоящее длительное время ( Sürekli şimdiki zaman ),
  • Прошедшее длительное время ( Sürekli şimdiki zamanın hikâyesi ).

В остальных наклонениях имеется по одному прошедшему и будущему времени. Также существует 6 форм условной модальности.

Выделяют 5 залогов : основной (прямой), возвратный, взаимный , страдательный, понудительный.

Кроме того, в турецком есть неопределённый артикль bir (досл.: «один»).

В области синтаксиса действует закон предшествования определения определяемому (обычный порядок слов: Подлежащее-Прямое Дополнение-Сказуемое (S-O-V)).

Числительные

В турецком имеются следующие группы числительных — количественные, порядковые, дробные, разделительные и множественные числительные.

Падежная система

Языковеды спорят о количестве падежей, некоторые языковеды склонны считать, что турецкий язык имеет 6 падежей , а другая часть языковедов признают 8 падежей. Ниже приведён список падежей турецкого языка:

Падежи на турецком Аналоги на русском
Основной Именительный
Определительный Винительный
Направительный Дательный
Местный
Исходный
Падеж средства Творительный
Притяжательный Родительный

Лексика

С принятием сельджукскими племенами (то есть предками современных турок ) ислама в IX—X веках и вплоть до 1928 года для записи турецкого использовался арабский алфавит (т. н. османское письмо , осм . الفبا elifbâ ). Эти два фактора несомненно способствовали обильным лексическим и грамматическим заимствованиям из арабского . После захвата сельджуками Персии официальным и литературным языком некоторое время принято было считать персидский , который, в свою очередь, также пополнялся арабизмами. Долгое время язык образованных турок представлял собой смесь тюркской, арабской и персидской лексики. После возникновения Османской империи именно этот язык получил название османского и статус официального.

Греческий язык населения завоёванной турками Византии также оставил свой след в турецкой лексике.

По данным некоторых исследователей (напр. G. L. Lewis, Turkish Grammar ) лексически османский язык был вторым в мире после современного английского по объёму словарного фонда.

На протяжении всего этого времени (с X по XX века) разговорным языком простого народа оставался намного более однородный в своей тюркской основе язык — «вульгарный» турецкий (тур. kaba Türkçe ).

После образования Турецкой республики в 1923 году были предприняты значительные попытки реформирования языка, вместе с переходом на латинскую графику многие арабские и персидские заимствования были упразднены в пользу их тюркских по происхождению соответствий, сохранившихся в народном живом языке ( kaba Türkçe ). Для некоторых понятий были созданы неологизмы из старотюркских основ.

Несмотря на это, современный турецкий сохранил значительное число заимствований как из арабского и персидского , так и из других, как правило, европейских языков (в основном, в их французском произношении). Арабо-персидские заимствования в современном языке зачастую выполняют роль стилистических дублетов обиходных тюркских слов. Например, тюркское göz («глаз»), арабское ayn и персидское çeşm («око»), тюркское ak («белый» ; « чистый») и арабское beyaz («белый»).

Изданный в 2005 году Словарь современного турецкого языка содержит 104481 статью ( Güncel Türkçe Sözlük , Турецкое лингвистическое общество), из которых около 14 % посвящено словам иностранного происхождения .

Происхождение слов в турецком словаре

Примеры заимствованных слов из разных языков:

  • из арабского : insan («человек»), devlet («государство»), halk («народ»), kitap («книга»), millet («нация»), asker («войска»), fikir («идея»), hediye («подарок»), resim («рисунок»), sabır («терпение»), beyaz («белый») , şeytan («чёрт») , keyif («наслаждение») , alkol («алкоголь») , kâfir («неверующий») , saat («час») , din («религия») , cumhuriyet («республика»);
  • из персидского : merhaba («здравствуйте!»), hafta («неделя»), teşekkür («спасибо»), pazar («рынок»), rüzgâr («ветер»), pencere («окно»), şehir («город»), düşman («враг»), ateş («огонь, пламя»), bahçe («сад»), ayna («зеркало»), dost («друг»), can («душа»), tahta («доска»), pamuk («хлопок»), hoş («приятный»), köy («деревня»), pijama («пижама»);
  • из греческого : liman («порт»), kutu («коробка»), körfez («залив»), fırın («печь»), kilise («церковь») ;
  • из французского : lüks («роскошь»), kuzen двоюродный брат» ) , pantolon («штаны, брюки»), kuaför («парикмахер»), hoparlör («громкоговоритель»), kamyon («грузовик»);
  • из английского : tişört («футболка»), tim («команда») и др;
  • из армянского : haç (խաչ khach — « крест»), всего около 800 заимствований ;
  • из других языков: şalter (из немецкого Schalter — « выключатель, рубильник»), pulluk ( слав . «плуг»), semaver ( рус . «самовар»), şapka ( рус . « шапка»).

С другой стороны, большое количество турцизмов проникло в языки балканских народов .

Всего вместе с именами собственными, географическими названиями, научными терминами и т. д. в турецком насчитывается свыше 616,5 тыс. слов (по данным «Большого словаря турецкого языка»).

См. также

Примечания

  1. . Дата обращения: 5 июня 2014. Архивировано из 27 июля 2013 года.
  2. : [ 5 октября 2021 ] / Д. М. Насилов // Телевизионная башня — Улан-Батор. — М. : Большая российская энциклопедия, 2016. — С. 530—531. — ( Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 32). — ISBN 978-5-85270-369-9 .
  3. . 23 апреля 2020 года. // Н. А. Баскаков ., Изд-во «Наука», 1981
  4. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Региональные реконструкции. Отв. Ред. Э. Р. Тенишев. М.: Наука, 2002
  5. . Дата обращения: 2 октября 2009. 12 ноября 2012 года.
  6. . Дата обращения: 2 октября 2009. Архивировано из 6 июля 2010 года.
  7. . Дата обращения: 3 октября 2017. 9 октября 2017 года.
  8. (недоступная ссылка — ) .
  9. . Дата обращения: 2 октября 2009. Архивировано из 1 декабря 2009 года.
  10. Mecdut Mansuroğlu. The Rise and Development of Written Turkish in Anatolia (англ.) // Oriens. — Brill, 1954. — 31 December ( vol. 7 , no. 2 ). — P. 250—264 . — doi : .
  11. . Дата обращения: 3 октября 2018. 22 апреля 2020 года.
  12. Kâmile İmer. Dilde Değişme ve Gelişme Açısından Türk Dil Devrimi,. — Ankara: Türk Dil Kurumu, 1976. — P. 31. — 126 p.
  13. Kâmile İmer. Dilde Değişme ve Gelişme Açısından Türk Dil Devrimi,. — Ankara: Türk Dil Kurumu, 1976. — P. 32. — 126 p.
  14. . Дата обращения: 22 августа 2012. 19 сентября 2012 года.
  15. Dankoff, Robert. . — Wiesbaden: Harrassowitz, 1995. — С. 8—10. — (Turcologica ; Bd. 21). — ISBN 3-447-03640-0 . 23 апреля 2020 года.
  16. Kramer, Christina. (англ.) // Zeitschrift für Balkanologie. — 1992. — Vol. 28 , no. 1/2 . — P. 44—60 . 15 апреля 2015 года.

Литература

  • Дмитриев Н. К. Строй турецкого языка. — Л. : Ленингр. гос. ун-т, 1939. — 60 с. — (Строй языков / Ленинградский государственный университет / Под общей ред. А. П. Рифтина; вып. 11).
  • Кононов А. Н. Грамматика турецкого языка / Академия наук СССР Ин-т востоковедения. — М. Л. : Изд-во АН СССР, 1941. — 312 с.
  • Кононов А. Н. Очерк истории изучения турецкого языка / Академия наук СССР , Отд-ние литературы и яз., Сов. ком. тюркологов, Ин-т востоковедения, Ленингр. отд-ние. — Л. : Наука . Ленингр. отд-ние, 1976. — 119 с.
  • Dankoff, Robert. . — Wiesbaden: Harrassowitz, 1995. — (Turcologica ; Bd. 21). — ISBN 3-447-03640-0 .
Источник —

Same as Турецкий язык