Interested Article - Южнорусинский язык
- 2021-02-01
- 1
Южнорусинский язык (также паннонско-русинский язык , западнорусинский язык , ранее югославо-русинский язык , в более узком смысле воеводинско-русинский язык , бачванско-русинский язык ; самоназвания: руски язик , южноруски язик , руска бешеда , бачваньско-руска бешеда ) — язык паннонских русинов , распространённый в Сербии ( Воеводина ) и Хорватии ( Славония ) . Выполняет некоторые официальные функции на уровне краевых органов и в шести общинах автономного края Воеводины (имеет статус «служебного языка») . В Боснии и Герцеговине и Хорватии законодательно признан языком этнического меньшинства — в этих странах для него предусмотрена возможность получения статуса регионального языка .
Общее число говорящих составляет порядка 13 тыс. человек, из них, согласно данным переписей 2011 года, 11 340 носителей русинского языка представлено в Сербии и 1472 носителя — в Хорватии .
Южнорусинские говоры разделяют многие языковые особенности как восточнославянского карпаторусинского языка , так и западнославянского восточнословацкого диалекта (общие и присущие его отдельным группам говоров — шаришской и абовской ) .
На основе своей родной речи паннонские русины создали локальный кодифицированный вариант русинского языка (первая грамматика была издана в 1923 году) . Базой для него стали языковые черты керестурского говора .
В 2022 году южнорусинский получил собственный код rsk в Международной организации по стандартизации (ISO) с названием «рутенский/руснацкий язык» ( англ. Ruthenian/Rusnak language ). Ранее его рассматривали как часть «русинского языка» (с кодом rue) .
О названии
Самоназвание паннонских (воеводинских, бачванско-сремских) русинов — Руснаци , Руснак , Рускиня (изредка — Русини , Русин , Русинка / Русначка ), самоназвание южнорусинского языка — руски язик (изредка — русински язык ). Лингвонимы руски язик, русински язик , как и лингвоним русский язык , а также этнонимы руснаци, русини , как и русские , соотносятся с древним этнонимом и топонимом Русь . Самоназвания языка руски и народа Руснаци сложились у предков паннонских русинов, живших на Карпатах , и сохранились после их переселения в XVIII веке в Воеводину . Для того, чтобы выделить себя среди остальных русинов паннонские русины употребляют уточняющие конструкции, например, Бачвански Руснаци , Бачванско-сримски Руснаци , Войводянски Руснаци . Карпаторусинский язык , а также в широком смысле — язык всех русинов , паннонские русины называют русински язик , карпатских русинов — Русини ( Карпатски Русини ), Русин , Русинка . Русский язык паннонские русины называют русийски язик ( разг. руски , иногда велькоруски или росийски — под украинским влиянием), русских — Руси , Рус , Русиянка (разг. Рускиня ). Сербы называют южнорусинский язык (а также и карпаторусинский) русински jезик (реже — руснацки jезик , рушњачки jезик ), а русский — руски језик , паннонских русинов (как и карпатских) называют русини , русин , русинка , реже — руснаци , руснак , в прошлом (в XVIII—XIX веках) — рушњаци , рушњак или руси , рус , русских называют — руси , рус , рускиња . Известно также такое название южнорусинского языка, как руска бешеда (от русинского бешеда «беседа, речь, говор, диалект, язык») или бачваньско-руска бешеда , которое использовалось, например, в работе Г. Костельника 1923 года «Граматика бачвансько-руськой бешеди» . Помимо этого, в научной литературе русинов встречаются такие лингвонимы родного языка , как бачванско-руски язик / бачваньско-руски язик , бачванско-руска бешеда , бачванско-сримски руски язик , бачванско-сримски руски литературни язик , бачванско-сримска бешеда .
В русскоязычной научной литературе в последнее время получил распространение лингвоним южнорусинский язык . Ранее встречались такие названия этого языка, как воеводинско-русинский язык , югославо-русинский язык (встречающийся, в частности, в работах А. Д. Дуличенко ) , паннонско-русинский язык , а также бачванско-сремский диалект .
Классификация
Классификация южнорусинского языка остаётся предметом споров. Из-за наличия в языке как западнославянских, так и восточнославянских (отчасти и южнославянских признаков), одна часть исследователей славянских языков относит южнорусинский к западнославянской группе , другая часть — к восточнославянской , третья отмечает его переходный или смешанный характер. Как западнославянский идиом южнорусинский язык рассматривал, в частности, шведский славист . Хорватская исследовательница русинского происхождения Е. Барич и советский и эстонский славист А. Д. Дуличенко считают, что южнорусинский занимает промежуточное положение между языками западных и восточных славян . Вероятнее всего, как считает А. Д. Дуличенко, в языковой системе южнорусинского имеет место незавершённый процесс перехода носителей карпаторусинских говоров на восточнословацкие или же результат длительной языковой интерференции карпаторусинских и восточнословацких говоров . На «переход южнорусинских говоров на восточнословацкий диалект с регулярными западнославянскими чертами при сохранении отдельных карпаторусинских (восточнославянских) элементов» указывает российский лингвист С. С. Скорвид .
Южнорусинский исследователь М. Фейса при рассмотрении признаков, по которым славянские языки традиционно разделяются на три ветви, установил, что южнорусинский разделяет основные характеристики с западнославянскими языками, в первую очередь, с восточнословацкими говорами, в несколько большей степени, чем с восточнославянскими языками . М. Фейса рассмотрел при этом 11 языковых признаков :
-
В изменении редуцированных праславянского языка
ъ
,
ь
перед сонорными
r
,
l
(
*tъrt
,
*tьrt
,
*tъlt
,
*tьlt
) преобладают западнославянские рефлексы при наличии некоторых лексем с восточнославянскими рефлексами:
- ъr > ar — южнорусин. гарсц , кармиц , таргац ше , гарло , но горбати при рус., укр. горло , словац. hrdlo , пол. gardło ;
- ьr > ar после твёрдых согласных d , t , z , s , l , n — южнорусин. тварди , зарно , сарня , но чарнїца / чернїца при рус. твёрдый , укр. твердий , рус., укр. зерно , словац. tvrdý , zrno , пол. twardy , ziarno ;
- ъl > lu после d , t , s — южнорусин. длуги , тлусти , слунко при рус. долгий , укр. довгий , словац. dlhý , пол. długi ;
- ьl > lu — южнорусин. тлучиц , длужен , но полни , жолти / жовти при рус. толочь , полный , жёлтый , укр. товкти , повний , жовтий , словац. tlcť , plný , žltý , пол. tłuc , pełny , żółty .
-
Переход
*tort
>
trat
,
*tolt
>
tlat
,
*tert
>
tret
,
*telt
>
tlet
, свойственный южнославянским языкам и части западнославянских языков, при восточнославянских рефлексах
torot
,
tolot
,
teret
,
telet
:
- trat — южнорусин. брада , врана , драга , крава , хранїц , краль , но смрод , норов , город при рус., укр. борода , ворона , словац. brada , vrana , пол. broda , wrona , серб. брада , врана ;
- tlat — южнорусин. глад , злато , млаток , слама , млади , плашиц , но плокац , хлоп , соловей при рус., укр. голод , золото , словац. hlad , zlato , пол. głód , złoto , серб. глад , злато ;
- tret — южнорусин. брег , стрежиц, вред , но черево , череп , смерек при рус., укр. берег , словац. breh , пол. brzeg , серб. брег / бријег «холм, горка»;
- tlet — южнорусин. млєко , плєц , плєва при рус., укр. молоко , словац. mlieko , пол. mleko , серб. млеко / млијеко .
- Развитие на месте праславянского сочетания *dj свистящего согласного dz , характерного для западнославянских языков, и на месте *tj — как свистящего c , сходного с западнославянским рефлексом, так и шипящего č , сходного с восточнославянским рефлексом: южнорусин. медзи , цудзи , предза (редко меджа ) при рус., укр. межа , словац. medza , пол. miedza ; южнорусин. плецо , плюца и швичка , онучка , тисяч при рус. плечо , свеча , укр. плече , свіча , словац. plece , svieca , пол. plecy «спина», świeca .
- Сохранение гласной е- с развитием перед ней протетического j в начале слова как в западнославянском и южнославянском ареалах: южнорусин. єден , єлень (но в заимствовании: озеро — устар. єзеро ) при рус., укр. один , серб. jedаn , словац. jeden , пол. jeden .
- Частичное отражение результатов второй и третьей палатализации (перехода заднеязычных k , g , х в c’ , dz’ , š’ / s’ ), при которых на стыке морфем в южнорусинском отмечается только чередование k > c' в именах существительных мужского рода типа гудак — гудаци , буяк — буяци . Другие чередования отсутствуют, например, х > š’ / s’ : кожухи , мухи , Влахи , Чехи . Примеры типа вше и шицко указывают на сходство южнорусинских с западнословацкими рефлексами: рус., укр. весь , словац. všetok , пол. wszystek , серб. све .
- Отсутствие l эпентетического на месте праславянских сочетаний с губными согласными p , b , m , v с j на стыке морфем, сходное с западнославянскими языками: южнорусин. жем , любени , натопени , направени , купя , забавяц ше при рус., укр. земля , люблю , словац. zem , пол. ziemia , серб. земља .
Лингвогеография
Ареал и численность
Область расселения паннонских русин, носителей южнорусинского языка, большей частью расположена на территории Сербии — в автономном крае Воеводина, часть русинских сёл находится также в Хорватии, главным образом, в районе, приграничном с Воеводиной. Изначально русины, выходцы из Закарпатья основали селения в воеводинской области Бачка , откуда позднее расселились в области Срем (на территории современной Сербии) и Славония (на территории современной Хорватии). Носители южнорусинского живут в Коцуре (Куцуре) , Руски-Керестуре (Руски-Крстуре) , , Нови-Саде , Вербасе (Врбасе) , Вуковаре и других населённых пунктах Воеводины и Славонии, а также в Белграде . Кроме того, русины дисперсно расселены помимо Сербии и Хорватии в других республиках бывшей Югославии . Небольшая группа носителей южнорусинского сохраняется до нашего времени в Канаде .
Общая численность говорящих на южнорусинском по данным переписей 2011 года в Сербии и Хорватии составляет порядка 13 тыс. человек . Согласно оценочным данным, число носителей южнорусинского языка может быть существенно выше. Так, например, А. Д. Дуличенко сообщает о 25 тыс. говорящих на южнорусинском (2005, 2014) .
В Сербии
Согласно данным переписи 2002 года, в Сербии насчитывалось 13 458 человек, говорящих по-русински (0,18 % от населения страны), в то время как численность населения, которое отнесло себя к русинам, составила 15 905 человек (0,21 % от населения страны); по данным переписи 2011 года, численность носителей русинского языка снизилась до 11 340 человек (0,16 % от населения страны), а численность русин — до 14 246 человек (0,20 % от населения страны) . Как правило, большинство представителей русинского этноса владеет родным языком. Нередко, лица, не относящие себя к русинам, но воспитанные в русинско-сербских или иных смешанных семьях в какой-то мере могут говорить или понимать по-русински. Кроме того, русинским могут владеть представители нерусинских этносов, живущих в Коцуре и Руски-Керестуре .
Подавляющее большинство сербских русин живут в автономном крае Воеводина. Русинский является 7-м языком по численности говорящих в Воеводине после сербского, венгерского, словацкого, цыганского, румынского и хорватского. По данным переписи 2011 года, численность носителей русинского языка в Воеводине составляла 11 154 человек (98,36 % от всех носителей, 0,58 % жителей края), в Центральной Сербии — 46 человек (0,41 % от всех носителей), в округе Город Белград — 140 человек (1,23 % от всех носителей, 0,01 % жителей округа) .
Доля носителей русинского языка, превышающая 1 % по административно-территориальным единицам, отмечена по данным переписи 2011 года в 4-х общинах Воеводины: наименьшая — 1,9 % (в общине Шид), наибольшая — 10,2 % (в общине Кула) . Наибольшими по числу русиноязычного населения являются общины Кула (с селом Руски-Керестур и городом Кула) — 4391 человек, Вербас (с селом Коцур и городом Вербас) — 2872 человека, Град Нови-Сад — 1542 человека (в том числе в городе Нови-Сад — 1396 человек), Жабель (с селом Дюрдёв) — 1039 человек и Шид (с городом Шид) — 639 человек .
У более, чем 90 % русин, указавших в переписи 2011 года родным языком не русинский, а иной, родным является сербский язык .
Численность русин в Сербии с 1991 по 2011 годы составляла:
- по данным переписи 1991 года — в Воеводине — 17 652 человека, в Центральной Сербии — 400 человек, в округе Город Белград — 282 человека ;
- по данным переписи 2002 года — в Воеводине — 15 626 человек (98,25 % всех русин, 0,77 % жителей края), в Центральной Сербии — 279 человек (1,75 % всех русин, 0,01 % жителей региона), в округе Город Белград — 216 человек (0,01 % жителей округа) ;
- по данным переписи 2011 года — в Воеводине — 13 928 человек (97,77 % всех русин, 0,72 % жителей края), в Центральной Сербии — 73 человека (0,52 % всех русин), в округе Город Белград — 245 человек (1,72 % всех русин, 0,01 % жителей округа) .
В Белграде русины проживают в основном в районах Земун — 38 человек (2011, 47 человек — в 2002 году, 62 человека — в 1991 году), Нови-Београд — 38 человек (2011, 49 человек — в 2002 году, 60 человек — в 1991 году) и Чукарица — 30 человек (2011, 25 человек — в 2002 году, 18 человек — в 1991 году) . При этом носителей русинского языка по данным 2011 года насчитывалось в Земуне — 18 человек, в Нови-Београде — 36 человек, в Чукарице — 17 человек .
Численность русин по муниципальным образованиям автономного края Воеводина (округам, общинам, городам и сёлам) на основе данных переписей 1991 и 2002 годов (с численностью русин более 30 человек) :
Численность русин и носителей русинского языка по муниципальным образованиям автономного края Воеводина (округам, общинам и городам) на основе данных переписей 2002 и 2011 годов (с численностью русин более 50 человек и говорящих по-русински более 30 человек) :
Численность русин и носителей русинского языка в Сербии по данным переписей с 1948 по 2011 годы (в переписях 1948, 1953 и 1961 года численность русин учитывалась вместе с численностью украинцев под общим этнонимом «русины», а численность говорящих по-русински учитывалась вместе с численностью носителей украинского как «говорящих на русинском») :
Общая численность русин и носителей русинского языка в Сербии по данным переписей с 1948 по 2011 годы | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
представители этнической
группы и носители языка |
годы переписи | |||||||
1948 | 1953 | 1961 | 1971 | 1981 | 1991 | 2001 | 2011 | |
русины | 22 667 | 23 720 | 25 658 | 20 608 | 19 757 | 18 052 | 15 905 | 14 246 |
носители
русинского языка |
— | 22 111 | 23 944 | 19 209 | 16 215 | 16 095 | 13 458 | 11 340 |
В Хорватии
Численность русин по муниципальным образованиям Хорватии (жупаниям, городам и общинам) на основе данных переписей 2001 и 2011 годов (с численностью русин более 20 человек) :
Численность русин Хорватии по данным переписей 2001 и 2011 годов | ||
---|---|---|
жупания, община, город |
численность русин/
общая численность 2001 год (чел.) |
численность русин/
общая численность 2011 год (чел., %) |
Вуковарско-Сремская жупания | ||
550 / 2366 | 444 ( 22,65 %) / 1960 | |
Вуковар | 567 / 31 670 | 440 ( 1,59 %) / 27 683 |
366 / 1999 | 272 ( 17,38 %) / 1565 | |
Винковци | 93 / 35 912 | 75 ( 0,21 %) / 35 312 |
69 / 7424 | 64 ( 1,24 %) / 5174 | |
26 / 5216 | 28 ( 0,64 %) / 4405 | |
38 / 5033 | 23 ( 0,62 %) / 3732 | |
Илок | 27 / 8351 | 19 ( 0,28 %) / 6767 |
всего:
Вуковарско-Сремская жупания |
1796 / 204 768 | 1427 ( 0,79 %) / 179 521 |
Град Загреб | ||
20 / 45 267 | 15 ( 0,04 %) / 42 282 | |
всего:
Град Загреб |
123 / 779 145 | 134 ( 0,02 %) / 790 017 |
Осиекско-Бараньская жупания | ||
Осиек | 66 / 114 616 | 58 ( 0,05 %) / 108 048 |
Джяково | 31 / 30 092 | 16 ( 0,06 %) / 27 745 |
всего:
Осиекско-Бараньская жупания |
127 / 330 506 | 100 ( 0,03 %) / 305 032 |
Приморско-Горанская жупания | ||
Риека | 27 / 144 043 | 24 ( 0,02 %) / 128 624 |
всего:
Приморско-Горанская жупания |
61 / 305 505 | 54 ( 0,02 %) 296 195 |
Численность носителей русинского языка по муниципальным образованиям Хорватии (жупаниям и городам) на основе данных переписи 2011 года (с численностью говорящих более 20 человек) :
Численность носителей русинского языка в Хорватии
по данным переписи 2011 года |
||
---|---|---|
жупания, город |
численность носителей
русинского языка 2011 год (чел., %) |
|
Вуковарско-Сремская жупания | 1150 (0,64 %) | |
Осиекско-Бараньская жупания | 64 (0,02 %) | |
Град Загреб | 78 (0,01 %) | |
Истрийская жупания | 28 (0,01 %) | |
всего: Хорватия | 1472 (0,03 %) |
Численность русин и носителей русинского языка в Хорватии по данным переписей с 1931 по 2011 годы (в переписи 1931 года русины учитывались вместе с русскими и украинцами как русские, в переписях 1948, 1953 и 1961 года численность русин учитывалась вместе с численностью украинцев) :
Общая численность русин и носителей русинского языка в Хорватии по данным переписей с 1931 по 2011 годы | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
представители этнической группы и носители языка | годы переписи | ||||||||
1931 | 1948 | 1953 | 1961 | 1971 | 1981 | 1991 | 2001 | 2011 | |
русины | 9831 | 6397 | 5980 | 6290 | 3728 | 3321 | 3253 | 2337 | 1936 |
носители русинского языка | — | — | — | — | — | — | 2845 | 1828 | 1472 |
В США и Канаде
Во второй половине XIX и начале XX века часть русин из Паннонии переселилась в США и Канаду . В большинстве своём потомки русинских переселенцев перешли на английский язык . В живом употреблении родной язык сохранился только в небольшой общине паннонских русин канадского города Китченер провинции Онтарио .
Социолингвистические сведения
- Языковой статус
С. С. Скорвид даёт определение русинскому в Сербии и Хорватии как «языку меньшинств» или миноритарному языку . При этом объединение южнорусинских и карпаторусинских говоров и литературных норм под одним названием «русинский язык» он называет условным . Чешский исследователь предлагает рассматривать южнорусинский как региональный литературный язык .
По терминологии А. Д. Дуличенко южнорусинский относится к славянским микроязыкам (малым литературным языкам) — литературно-языковым образованиям, находящимся вне списка известных славянских литературных языков крупных наций (этносов). Он же отмечает, что «о югославорусинском можно говорить не только как о микроязыке, но и как о самостоятельном славянском языке, так как им пользуется этническая группа (общность), претендующая на роль народности» .
Ряд исследователей, прежде всего украинских рассматривают южнорусинский идиом как бачванско-сремский вариант ( бачвансько-сримський варіант ) украинского языка .
В 2019 году группа лингвистов (А. Д. Дуличенко, Ю. Рамач, М. Фейса и Х. Медеши) предложила выделить южнорусинский язык (распространённый в паннонском регионе) из считавшегося единым в Международной организаций по стандартизации (ИСО) русинского языка. Распространённую в карпатском регионе разновидность русинского было предложено называть «восточнорусинским». Предложение было направлено в организацию ИСО, которая отклонила его в начале 2020 года . Осенью 2020 года та же группа лингвистов сделала новый запрос в Международную организацию по стандартизации с предложением признать южнорусинский язык отдельным, но уже под названием «рутенский (руснацкий) язык» ( Ruthenian with additional name Rusnak ) с кодом rsk при сохранении за карпатскими говорами названия «русинский язык». Предложение было принято в январе 2022 года .
- Официальный статус
В соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств к русинскому языку в Республике Сербия применяются отдельные пункты и подпункты части III, по которым языку гарантируется поддержка при использовании его в образовании, в органах администрации и судах, в средствах массовой информации и т. д. (хартия ратифицирована парламентом Сербии и Черногории в 2006 году) .
Вопросы официального использования русинского языка, получения образования на родном языке и издания средств массовой информации входят в число прав русинского народа как национального меньшинства, которые гарантируются им в соответствии со статьёй 75 Конституции Республики Сербия 2006 года .
Законы Сербии и автономного края Воеводины дают право русинам использовать родной язык как официальный в тех населённых пунктах и общинах, в которых численность представителей этого национального меньшинства составляет не менее 15 %. Официальный статус позволяет пользоваться южнорусинским языком при обращении в органы администрации, в судопроизводстве, при проведении предвыборных кампаний. Также на южнорусинском предписывается издание законодательных актов. Указатели названий улиц, населённых пунктов, рек и других географических объектов русины имеют право дублировать на южнорусинском языке .
Официальное использование южнорусинского языка в той или иной степени реализуется на уровне краевых органов Воеводины и на уровне шести общин — Кулы, Врбаса, Шида, Бачка-Тополы, Жабали и Нови-Сада .
- Образование и медиа
В населённых пунктах Воеводины с численностью проживающих там русин не менее 15 %, организуются классы с обучением на родном языке в полных и неполных средних школах. Изучение южнорусинского языка в объёме 3 часов в неделю проводится параллельно с обязательным изучением сербского (3 часа в неделю) и двух иностранных языков (от 1 до 2 часов в неделю). Обучение на южнорусинском или обучение южнорусинскому как отдельному предмету проводится только в государственных школах Воеводины .
В Русском Керестуре, Коцуре и Джурджеве по данным на 2009 год организованы группы продлённого дня в детских садах и группы по подготовке детей к школе на южнорусинском языке. В детских дошкольных учреждениях в Куле, Нови-Саде и Врбасе, в которых нет возможности организовать русинские группы, вводится предмет «Преподавание русинского языка с элементами национальной культуры». Такой предмет планируется ввести для дошкольников в Бачинцах, Беркасове, Бикич-Доле и Шиде .
Преподавание на южнорусинском всех предметов в неполных средних школах (с 1 по 8 классы) осуществляется в образовательных учреждениях Русского Керестура, Коцура и Джурджева. В остальных населённых пунктах Воеводины, в которых проживают русины, организуется факультативное преподавание южнорусинского с элементами национальной культуры в объёме 2 часов в неделю. Группы с таким обучением созданы в Бачка-Тополе, Господинцах, Коцуре, Куле, Нови-Саде, Новом Орахове, Петроварадине, Савином Селе, Сремска-Каменице, Сремска-Митровице, Суботице, Ветернике, Врбасе и Шиде с отделениями в Бачинцах, Беркасове и Бикич-Доле. По данным на 2009 год факультативы русинского проводились в 16 школах с общим числом в 300 учащихся. Минимальное число учащихся в южнорусинских классах любого типа составляет 15 школьников, при разрешении органов Министерства Просвещения имеется возможность создавать классы с обучением родному языку и при меньшем числе школьников. На протяжении всего периода существования школьного обучения в южнорусинских группах и классах, по данным М. Фейсы, отмечается сокращение числа школьников с регулярным обучением на южнорусинском и рост числа школьников с факультативным обучением .
Полное среднее образование на южнорусинском можно получить в гимназии « Петро Кузмяк », основанной в 1970 году в Русском Керестуре. При гимназии имеется общежитие, что позволяет учиться в гимназии детям из других сёл и городов Сербии а также детям из других стран .
В Новисадском университете южнорусинский язык изучается на отделении русинистики философского факультета. По данным на 2017 год отделение выпустило 35 студентов, в среднем в год на него поступает по 5 студентов. Курс русинского языка преподаётся также на отделении СМИ. Кроме этого, возможно посещение факультативных занятий по русинскому на некоторых других отделениях университета .
В Воеводине открыт Русинский народный театр «Петро Ризнич-Дядя» и проводится театральный фестиваль «Драматический Мемориал Петра Ризнича-Дяди», получившие название в память русинского общественного деятеля, актёра и режиссёра П. И. Ризнича .
На южнорусинском языке в Сербии и Хорватии печатаются периодические издания и художественная литература.
- Языковая норма
Кодификация южнорусинского языка началась после публикаций поэтического сборника «З мойого валала…» («Из моего села…», 1904) и «Граматики бачвансько-рускей бешеди» (1923) Г. Костельника , а также издания фольклорных текстов, записанных В. Гнатюком (1910, 1914) . В 1974 году была издана «Ґраматика руского языка: Фонетика. Морфология. Лексика I» М. М. Кочиша , в которой были пересмотрены и дополнены нормы Г. Костельника. Ввиду политической и общественной ситуации, сложившейся в XX веке, в первых двух грамматиках южнорусинский рассматривался как диалект украинского языка, а его литературная норма — как один из вариантов украинского стандартного языка. В 2002 году Ю. Рамач опубликовал третий вариант «Ґраматики руского языка». В этой работе автор, опираясь больше на языковые факты, чем на экстралингвистические, называет южнорусинский язык самостоятельным идиомом, переходным от восточнославянского языкового ареала к западнославянскому .
В южнорусинском языке нет официально признаваемых вариантов литературной нормы. Тем не менее, в письменности русинов Хорватии и Сербии отмечаются некоторые различия, которые появились после распада Югославии. Причём со временем число этих различий, связанных с основным источником заимствований, растёт. В Сербии лексика в публикациях и медийных изданиях заимствуется из сербского языка, а в Хорватии, прежде всего в издании «Нова думка» — из хорватского .
- Богослужение
Богослужение в грекокатолических храмах, действующих в 15 русинских сёлах, проводится на церковнославянском языке в украинской редакции. При этом проповеди и общение с прихожанами проходит на русинском языке. Также на русинском священники иногда читают Евангелие .
К настоящему времени на южнорусинский переведены Евангелия Апостолов Матфея, Марка, Луки и Иоанна («Святе писмо Нового завита — евангелнї», 1985) и американская иллюстрированная Библия для молодёжи («Илустрована Библия младих», 1989) .
- Двуязычие
В современных Сербии и Хорватии носители русинского языка, как правило, двуязычны. Помимо родного языка многие понимают и говорят на сербском и хорватском языках, которые доминируют в общественной жизни Сербии и Хорватии.
Диалекты
Южнорусинский языковой ареал отличается относительно однообразной диалектной характеристикой. В южнорусинском отсутствуют яркие диалектные различия между говорами. Незначительные фонетические, семантические и лексические черты выделяют речь жителей Куцуры, Руски-Крстура, Срема и Славонии . По заимствованной лексике различается речь русин в Хорватии, ориентирующаяся на хорватский язык, и Сербии, в которую заимствуются слова преимущественно из сербского языка. Кроме того, южнорусинские говоры могут различаться по степени воздействия на них сербского и хорватского языков — наиболее подвержены сербскому или хорватскому влиянию на фонетическом и лексическом уровнях говоры тех селений, в которых русины составляют этническое меньшинство и, наоборот, говоры селений с русинским большинством испытывают меньшее воздействие государственных языков.
Основными говорами, которые первыми сложились в Бачке после переселения русин с Карпатских гор, являются керестурский и коцурский говоры . На основе речи Руски-Керестура и Коцура сложились все остальные говоры паннонских русин в других населённых пунктах Бачки, а также в сёлах и городах Срема и Славонии.
Говор Руски-Керестура, культурного центра паннонских русин, родной говор большинства деятелей русинского национального движения, стал основой для южнорусинского литературного языка .
Письменность
Для письма используется кириллический алфавит из 32 букв ( мягкий знак иногда в алфавит не включается ):
Аа Бб Вв Гг Ґґ Дд Ее Єє Жж Зз Ии Її Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Юю Яя Ьь
История языка
Предки паннонских русин, носителей современного южнорусинского языка исторически были расселены в горных и предгорных районах Карпат в северо-восточной части Венгерского королевства, в комитатах Шариш, Земплин и Боршод — в настоящее время эта территория входит в состав Словакии и частично в состав Венгрии и Украины . В середине XVIII века часть русин из этих комитатов переселилась в южные районы Венгерского королевства, которые были незадолго до этого отвоёваны у Османской империи. Имеющие статус свободных людей, исповедующие грекокатолическую веру, русины приняли участие в колонизации опустевших областей Бачка, Срем и Банат вместе с венграми, словаками и другими народами Австро-Венгрии на равных условиях (исключая немцев, которым предоставлялись более выгодные условия). Разрешение на переселение оформлялось договором с властями. Первый из них, официальный договор о переселении в Русский Керестур 200 русинских грекокатолических семей, был подписан администраторм Бачского округа в 1745 году. Второй договор о переселении русин в Коцур был подписан в 1763 году. Всего в освоении земель Бачки, начавшемся между 1743 и 1746 годами, приняли участие около 2000 русин. На новом месте была открыта начальная школа (1753), построена церковь (1765), созданы руско-керестурский и коцурский грекокатолические приходы. Говоры паннонских русин с этого времени оказались обособленными от родственных им русинских говоров на Карпатах и стали развиваться в новом для них этнолингвистическом окружении среди носителей сербского, венгерского и других языков .
С ростом численности паннонских русин увеличивалась территория их расселения. В поисках работы и свободной земли русины переселялись из Руски-Керестура и Коцура в другие города и сёла Бачки — в Кулу, Врбас, Нови-Сад, Джурджево, а также в соседние области — в Срем (Шид и Сремска-Митровица) и в Славонию (в район Вуковара и бассейна реки Савы). Часть паннонских русин эмигрировала в США и Канаду. Наибольшей силы переселенческий поток достиг к концу XIX века . Находясь в окружении иноязычного населения, принадлежащего к различным конфессиям, паннонские русины продолжали сохранять свой язык, этническую идентичность и грекокатолическую веру. Во многом этому способствовало объединение русин вокруг двух национально-культурных центров, Руски-Керестура и Коцура, наличие русинских школ, стремление «держаться вместе» среди чужих и поддерживать контакты с карпатскими русинами, сохранение традиций и национальных обычаев, возникновение русинской интеллигенции, формирование национальных обществ языка и культуры, создание русинского театра и т. д. Длительное время вплоть до Первой мировой войны подавляющей частью русинского народа были крестьяне. На рубеже XIX—XX века в среде русин всё больше стало появляться ремесленников и представителей интеллигенции. Развивалась экономическая и культурная жизнь русин. Обогащался и развивался их язык. Южнорусинский стал использоваться помимо прочего в письменной сфере, из-за чего уже в начале XX века появилась потребность в его нормировании. Начало становления литературного русинского языка связывают с изданием в 1904 году первой книги на южнорусинском — «З мойого валалу» («Из моего села») — её автором стал один из деятелей паннонско-русинского национального движения Г. Костельник. Наиболее благоприятные условия для создания и развития южнорусинской литературной нормы сложились после распада Австро-Венгерской империи в 1918 году, когда земли паннонских русин вошли в состав Королевства сербов, хорватов и словенцев . С одной стороны, в новом государстве паннонские русины оказались политически изолированными от карпатских русин, но, с другой стороны, в 1919 году они получили статус национального меньшинства, что дало паннонским русинам возможность создать свою национально-культурную организацию — просветительское общество «Просвита». На учредительном собрании 2 июля 1919 года в Нови-Саде, ставшем для русинов историческим, было принято решение о создании русинского литературного языка . С 1922 года паннонские русины начали издавать еженедельник на родном языке «Руски Новины», а в 1923 году была создана первая русинская грамматика авторства Г. Костельника — «Граматика бачвансько-руськой бешеди» .
Благоприятные условия для сохранения и развития южнорусинского языка сохранялись и в послевоенной Югославии, в период так называемого второго возрождения, особенно с 1970-х годов , когда была открыта гимназия для русинских школьников в Руски-Керестуре, начата публикация новых газет и журналов («МАК», «Нова думка», «Творчосц») и создан лекторат русинского языка на философском факультете Новисадского университета (в 1972 году, позднее, в 1981 году преобразован в кафедру русинского языка и литературы, в настоящее время — Отделение русинистики) . В это же время кодификация южнорусинского языка была пересмотрена в серии работ лингвиста М. Кочиша. В целом, в течение XX века были сформированы научный, художественный, публицистический и официально-деловой стили южнорусинского литературного языка .
В 2002 году Ю. Рамач опубликовал новую 616-страничную грамматику южнорусинского языка . В этом же году на основании закона о защите прав и свобод национальных меньшинств Союзной Республики Югославия был учреждён Национальный Совет русин в Автономном крае Воеводина, который остаётся до настоящего времени единственным законным представителем русин. Его финансирование осуществляется за счёт средств из государственного бюджета. В сферу деятельности Совета входят все вопросы, касающиеся жизни сербских русин, включая национальную культуру, обучение и поддержку средств массовой информации на родном языке. В 2006 году положение о выборах Национальных советов было закреплено в Конституции Республики Сербия. Русинское меньшинство поддерживает активные контакты с карпатскими русинами, пользуясь правом, данным сербским законодательством, устанавливающим отношения с иностранными организациями, с представителями которых национальные меньшинства связаны по языку, культуре или религии. В настоящее время у русин Сербии насчитывается около 20 культурно-просветительских и творческих организаций, которые проводят до 25 фестивалей и других мероприятий, включая наиболее известное из них — фестиваль русинской культуры «Червена ружа» .
В современной Сербии русинский язык сохраняет сравнительно устойчивое положение. Имеет официальный статус наряду с сербским в ряде воеводинских общин. Русины могут изучать свой язык и получать на нём образование. На русинском создаются литературные произведения, издаются журналы и газеты, транслируются радио- и телепередачи. На русинском созданы интернет-сайты. Развит русинский фольклор, регулярно проводятся национальные фестивали. Действует русинский театр. Созданы Общество русинского языка и литературы, Институт культуры русин, а также целый ряд культурно-просветительских обществ .
Лингвистическая характеристика
Фонетика и фонология
Гласные
Система вокализма южнорусинского языка ( гласова система ) состоит из 5 гласных фонем ( вокали, фонеми ). Гласные различаются по степени подъёма языка — верхнего ( високи ), среднего ( стреднї / штреднї ) и нижнего подъёма ( нїзки ), по ряду — переднего ( преднього шора ), среднего ( стреднього / штреднього шора ) и заднего ряда ( заднього шора ) и по наличию или отсутствию лабиализации ( лабиялизовани , нелабиялизовани ) (в таблице гласных слева приведены обозначения в МФА , справа в скобках — обозначения кириллицей ) :
подъём | ряд | ||
---|---|---|---|
передний | средний | задний | |
нелабиализованные | лабиализов. | ||
верхний | i (и) | u (у) | |
средний | ɛ (е) | ɔ (о) | |
нижний | a (а) |
В южнорусинском отсутствуют фонологически значимые различия по долготе — краткости , свойственные словацкому и сербскому языкам . Более долгими в южнорусинском могут быть только ударные гласные, поскольку длительность является одним из . В отличие от карпаторусинского языка в южнорусинском отсутствуют нелабиализованная фонема заднего ряда верхнего подъёма / ы / (реализуемая чаще всего, как [ɯ̞], сдвинутая в средний ряд), и нелабиализованная фонема переднего ряда верхнего подъёма / и / .
Согласные
Система консонантизма южнорусинского языка включает две группы согласных ( консонанти ) — сонорные ( сонанти ) и шумные ( шумово консонанти ). В каждой из групп выделяются различные типы согласных по месту и способу их образования ( по месце и способе твореня ) — в парах согласных сверху приведены глухие согласные ( нєдзвонки ), снизу — звонкие ( дзвонки ), после обозначения согласных в МФА в круглых скобках приведены обозначения согласных кириллицей , в квадратные скобки заключены некоторые из позиционных вариантов фонем :
Ю. Рамач выделяет в южнорусинском 27 согласных фонем. Сонорные согласные образуют группу из 7 или 8 фонем: / м /, / н /, / н’ /, / р /, / л /, / л’ /, / й /. У согласной / в / отмечаются как сонорные, так и шумовые характеристики . В качестве сонорного варианта согласной в выступает аллофон [ ў ] губно-губного образования ( двоґамбово, билабиялни ), встречающийся в позиции конца слога и слова: ла [ў] ка «лавка, скамейка», жо [ў] ти «жёлтый» (на письме — лавка , жовти ) . В остальных позициях отмечается аллофон [ в ] — шумный согласный губно-зубного образования ( ґамбово-зубни ). В состав шумных согласных входит 10 пар звонких и глухих согласных (19 или 20 фонем): / б / — / п /, / д / — / т /, / д’ / — / т’ /, / ґ / — / к /, / з / — / с /, / ж / — / ш /, / г / — / х /, / дж / — / ч /, / дз / — / ц /, / в / — / ф /. Все пары согласных за исключением / г / — / х / имеют одинаковое место образования . По признаку палатальности — непалатальности релевантны лишь пары сонорных согласных /л/ — /л’/ и /н/ — /н’/: локец «локоть» — лєс [л’е] с «лес», ноц «ночь» — нєбо [н’е] бо «небо» .
Звонкие согласные за исключением / в / оглушаются в позиции перед глухими и в конце слова (перед паузой): хла [д] ок — у хла [т] ку (на письме — у хладку ), ру [б] ец — ру [п] ца ( рубца ), сла [т] ки ( сладки ), ро [с] повесц ( розповесц ), зо [с] хижи ( зоз хижи ), зу [п] ( зуб ), но [ш] ( нож ), в том числе группы согласных зд , зґ , ждж в конце слова: гво [ст] ( гвозд ). В ряде слов в их начале перед глухими может оглушаться и звонкая согласная / в /: [ф] чера , [ф] час , [ф] ше , [ф] шадзи , [ф] шелїяк (на письме — вчера , вчас , вше , вшадзи , вшелїяк ). Глухие согласные озвончаются в положении перед звонкими и на конце слова перед звонкими согласными и гласными следующего слова: да [ґ] де (на письме — дакде ), сва [дз] ба ( свацба ), ма [дз] була хора ( мац була хора ), принє [ж] води ( принєш води ), бра [д] и шестра ( брат и шестра ). Озвончаются глухие согласные также перед сонорным м в окончаниях глаголов повелительного наклонения 1-го лица множественного числа: ку [б] ме ( купме ). Перед / в / глухие не озвончаются: [ш] вет , [к] вет , [т] вой .
Согласные д , т смягчаются перед л’ , н’ ( спад’нє , дот’ля ), л смягчается перед н’ ( начал’нїк ), н смягчается перед д’ , т’ ( ан’дя , кон’тя ), н смягчается перед дж , ч , ш ( бон’джа , закон’чиц ), л смягчается перед ч в словах с суффиксами чок , че ( стол’чок ) .
В группах согласных отмечаются следующие изменения: зж > ж: ( зоз желєза > зо [ж:] елєза ), сш > ш: ( зоз школи > зо [ш:] коли ), здж > ждж ( розджубац > ро [ждж] убац ), сч > шч ( счухац > [шч] ухац ). Кроме того, ряд согласных, встречающихся на стыке слов или морфем, могут сливаться в один звук: д и ж > дж , т и ш > ч ( богатши > бога [ч] и ); д и з > дз , т и с > ц ( под стреху > по [ц] треху ); д и дж > дж: , т и ч > ч: ( брат чита > бра [ч:] ита ); д и дз > дз: , т и ц > ц: ( пред дзверми > пре [дз:] верми ); ц и ц > ц ( оцец > [оца] оцца ); з / с и с в суффиксе ски > с ( рус-ски > ру [с] ки ); н в основах прилагательных и н в суффиксе ни > н ( воєн-ни > воє [н] и ). Также два одинаковых согласных произносятся как один долгий на стыке префикса и основы и на стыке двух слов: од-далїц > о [д:] алїц , под дубом > по [д:] убом . Между двумя соседними гласными в ряде случаев отмечаются вставные согласные й и в : радио > ради [й] о , какао > кака [в] о , паук > па [в] ук , Леона > Ле [в] она .
На месте палатализованных / д’ / и / т’ /, которые в южнорусинском подверглись ассибиляции с последующим отвердением, представлены аффрикаты ( препречно-ужинково, африкати ) / ц / и / дз /: д’ет’и > дзеци . В современном языке фонемы / д’ / и / т’ /, реализуемые как среднеязычные согласные, встречаются главным образом в заимствованиях: из венгерского — Мадяр , дєплови , рондя , потька , фатьол , из церковнославянского — господь , тїло , из сербского — ладя , дюбре , дутян , из восточнославянских — дїло , предїл ; надїя , потїха . Отмечаются эти согласные и в единичных исконных словах: дїдо , звитяжиц . Также намного чаще, чем в исконных словах, в заимствованиях встречаются фонемы / ф / и / ґ / : из венгерского — фойтовац ше , фалат , фоґаш ; ґаґор , ґазда ; из немецкого — фартух , фриштик ; ґлейта ; из латинского — фебруар . Значительное число заимствований с согласной ґ пришло в южнорусинский из сербского: задруґа , ґума , зґодни . В исконной лексике согласные ф и ґ в основном характерны для звукоподражательных слов : фацнуц , фучац ; ґаґац , ґревац . Согласная ґ встречается также в некоторых исконных южнорусинских словах, в том числе в словах с группой зґ : ґдовец , ґузел , дробизґ . Губно-губные согласные / б / и / п / в позиции перед носовым ( носни ) / м / и переднеязычные ( передньоподнєбни ) / д / и / т / перед носовыми / н / и / н’ / произносятся с фаукальным взрывом ( фаукални ): робме , топме ; однєсц , платно . В позиции перед заднеязычными ( задньоподнєбни ) / к / и / ґ / согласная / н / реализуется как заднечзычный [ӈ] : овшаӈка , ґриӈґи . Перед гласными переднего ряда артикуляция согласных смещается вперёд, перед гласными среднего и заднего ряда — назад: дим — думац , вода ; тераз — тато ; риба — рубац .
Под влиянием сербского языка произношение палатальных согласных / д’ / и / т’ / может меняться, приближаясь к произношению аффрикат [дз’] и [тс’] (данные аффрикаты соответствуют звукам сербского языка, обозначаемым на письме буквами ђ и ћ ). Глоттальная ( гарлово ) / г / в речи двуязычных русинов, которые владеют южнорусинским и сербским, может терять звонкость и произноситься почти как заднеязычная / х /: гвариц > хвариц .
Просодия
Ударение в южнорусинском языке ( акцент, наглашка ) фиксированное парокситоническое , всегда ставится на предпоследний слог в словоформе . По этому признаку южнорусинский язык, с одной стороны, объединяется с западными карпаторусинскими говорами (включая и базирующийся на них лемковский литературный язык ) , а также с западнославянскими польским языком и восточнословацким диалектом , а, с другой стороны, противопоставляется восточным карпаторусинским говорам (а также пряшевско-русинскому литературному языку ) и всем остальным восточнославянским идиомам , которым присуще .
Место ударения не привязано к определённой морфеме и при словоизменении и словообразовании , связанном с изменением числа слогов, ударение всегда перемещается на предпоследний слог: предсиˈдатель — предсидаˈтеля , орґаниˈзовац — орґанизоˈвани , тоˈвариш «приятель» — товаˈриша «приятеля» — товариˈшови «приятелю». В том случае, если односложному слову предшествует односложный предлог или частица нє , то ударение сдвигается на предлог или частицу: ˈдо нас , ˈу вас , ˈзоз сна , ˈнє знал , ˈнє твой .
В некоторых случаях в южнорусинском языке отмечаются отступления от правила фиксированного ударения :
- ударение ставится на последний слог в заимствованных словах с суффиксом -изм (в формах именительного падежа): ґермаˈнизм , ґлобаˈлизм , афоˈризм , но в родительном падеже — афоˈризма ;
- ударение обычно ставится на слог, который был ударным в местоимениях и наречиях до присоединения к ним суффикса -шик , в соответствии с чем ударение может падать как на предпоследний слог от начала слова, так и на другие слоги: чиˈйшик , чиˈйогошик , ˈкедишик , ˈхторишик ;
- ударение ставится на последний слог в словосочетаниях перˈши раз и остатˈнї раз , образующих единое фонетическое слово ;
- ударение ставится на первый слог в экспрессивной речи: вон лєм ˈупрекосци ;
- ударение ставится на первый слог в модальном слове ˈбаяко ;
- ударение ставится на последний слог в экспрессивной речи в формах l -причастий прошедшего времени : поˈшол , пошˈла , пошˈло , пошˈли .
Морфонология
Фонологическая структура слога в южнорусинском может представлять собой одну гласную или сочетания гласного с одним, двумя или более согласными: о-рац , дра-га , ра-досц . Наиболее частотными являются слоги, состоящие из согласного и следующего за ним гласного: ро-бо-та . В конце слова сочетания шумной и сонорной согласных нередко могут устраняться с помощью вставных гласных: социялизм > социялизем .
В южнорусинском языке представлены такие морфонологические чередования фонем, как :
- вокалические: / о / ~ ø ( сон «сон» — сна «сна»), / е / ~ ø ( дзень «день» — дня «дня»), / а / ~ / о / ( прехадзка — преходзиц ), / е / ~ / о / ( нєсц — ношиц ), / о / ~ / а / ( гориц — прегаряц ), / е / ~ / а / ( глєдац — оглядац ше );
- консонантные: / т / ~ / ц / ( дзевяти «девятый» — дзевец «девять», крест «крест» — кресциц «крестить»), / д / ~ / дз / ( род «род» — родзиц «родить»), / г / ~ / ж / ( драга «дорога» — у драже «в дороге»), / х / ~ / ш / ( грих «грех» — гришиц «грешить»), / к / ~ / ч / ( рука — ручка ), / к / ~ / ц / ( гудак — гудаци ) и другие чередования.
Морфология
Южнорусинский принадлежит к числу языков флективного и синтетического типа с элементами агглютинации и аналитизма . Части речи ( файти словох ) в южнорусинском группируются в три типа :
- знаменательные ( полнозначни слова ) — имена существительные ( меновнїки ), имена прилагательные ( прикметнїки ), имена числительные ( числовнїки ), местоимения ( заменовнїки ), глаголы ( дїєслова ), наречия ( присловнїки );
- служебные ( службово слова ) — частицы ( применовнїки ), союзы ( злучнїки ), предлоги ( словка );
- междометия ( викричнїки ).
Имя существительное
Имя существительное в южнорусинском языке является частью речи, которая называет предметы в широком смысле (предметы, одушевлённые существа, качество, действие, состояние и т. д.), характеризуется грамматическими категориями рода ( род ) и одушевлённости — неодушевлённости ( катеґория живого — нєживого ) и изменяется по числам ( число ) и падежам ( припадок ). В предложении ( виреченє ) обычно выполняет синтаксические функции подлежащего ( субєкт ) и дополнения ( обєкт ) .
Парадигма падежных форм существительных мужского рода единственного и множественного числа на примере слов дом , сушед и конь :
падеж | единственное число | множественное число | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
именительный | дом | сушед | конь | доми | сушеди | конї |
родительный | дома | сушеда | коня | домох | сушедох | коньох |
дательный | дому | сушедови | коньови | домом | сушедом | коньом |
винительный | дом | сушеда | коня | доми | сушедох | конї |
творительный | домом | сушедом | коньом | домами | сушедами | коньми |
местный | домє / дому | сушедови | коньови | домох | сушедох | коньох |
звательный | дому | сушед | коню | доми | сушеди | конї |
Имя прилагательное
Имя прилагательное выражает значение признака предмета и характеризуется словоизменительными категориями рода, числа и падежа. Качественные прилагательные также характеризуются категорией степеней сравнения ( компаратив ). В предложении имя прилагательное выполняет синтаксические функции согласованного определения ( атрибут ) .
Имя числительное
Имя числительное, называющее число предметов, характеризуется категориями рода и падежа .
Числительные от «одного» до «двадцати двух» (для изменяющихся по родам приведены формы только мужского рода) :
количественные | порядковые | собирательные | собирательные лично-мужские | |
---|---|---|---|---|
1 |
єден
(муж. род),
єдна (жен. род), єдно (ср. род) |
перши | — | — |
2 | два | други | двойо | двоме |
3 | три | треци | тройо | троме |
4 | штири | штварти | штверо | штирме |
5 | пейц | пияти | пецеро | пейцме |
6 | шейсц | шести | шесцеро | шейсцме |
7 | седем | седми | седмеро | седемцме |
8 | осем | осми | осмеро | осемцме |
9 | дзевец | дзевяти | дзевецеро | дзевецме |
10 | дзешец | дзешати | дзешецеро | дзешецме |
11 | єденац | єденасти | єденацецеро | єденацме |
12 | дванац | дванасти | дванацецеро | дванацме |
13 | тринац | тринасти | тринацецеро | тринацме |
14 | штернац | штернасти | штернацецеро | штернацме |
15 | петнац | петнасти | петнацецеро | петнацме |
16 | шеснац | шеснасти | шеснацецеро | шеснацме |
17 | седемнац | седемнасти | седемнацецеро | седемнацме |
18 | осемнац | осемнасти | осемнацецеро | осемнацме |
19 | дзеветнац | дзеветнасти | дзеветнацецеро | дзеветнацме |
20 | двацец | двацети | двацецеро | двацецме |
21 | двацец (и) єден | двацец перши | — | — |
21 | двацец (и) два | двацец други | — | — |
Числительные от «тридцати» до «миллиарда» (для изменяющихся по родам приведены формы только мужского рода) :
количественные | порядковые | собирательные | собирательные лично-мужские | |
---|---|---|---|---|
30 | трицец | трицети | трицецеро | трицецме |
40 | штерацец | штерацети | штерацецеро | штерацецме |
50 | пейдзешат | пейдзешати | пейдзешацецеро | пейдзешатме |
60 | шейдзешат | шейдзешати | шейдзешацецеро | шейдзешатме |
70 | седемдзешат | седемдзешати | седемдзешацецеро | седемдзешатме |
80 | осемдзешат | осемдзешати | осемдзешацецеро | осемдзешатме |
90 | дзеведзешат | дзеведзешати | дзеведзешацецеро | дзеведзешатме |
100 | сто | стоти | стоцецеро | стоцецме |
200 | двасто | двастоти | двастоцецеро | двастоцецме |
300 | тристо | тристоти | тристоцецеро | тристоцецме |
400 | штиристо | штиристоти | штиристоцецеро | штиристоцецме |
500 | пейцсто | пейцстоти | пейцстоцецеро | пейцстоцецме |
600 | шейсцсто | шейсцстоти | шейсцстоцецеро | шейсцстоцецме |
700 | седемсто | седемстоти | седемстоцецеро | седемстоцецме |
800 | осемсто | осемстоти | осемстоцецеро | осемстоцецме |
900 | дзевецсто | дзевецстоти | дзевецстоцецеро | дзевецстоцецме |
1000 | тисяч(а) / езер | тисячни | — | — |
2000 | два тисячи / езри | два тисячни | — | — |
1 млн | милион | милионови / милионни | — | — |
1 млрд | милиярда | милиярдови | — | — |
Местоимение
Местоимение — знаменательная часть речи, которая указывает на предметы с точки зрения говорящего, но не называет их. Местоимения характеризуются категориями рода, числа и падежа, при этом некоторые группы местоимений не имеют категории рода ( я , ти , ми , ви ) или ни рода, ни числа ( хто , цо ) .
Склонение личных (первого и второго лиц) и возвратного местоимений :
падеж | единственное число | множественное число | возвратное | ||
---|---|---|---|---|---|
1-е лицо | 2-е лицо | 1-е лицо | 2-е лицо | ||
я | ты | мы | вы | себя | |
именительный | я | ти | ми | ви | — |
родительный | мнє, ме | тебе, це | нас | вас | себе |
дательный | мнє, ми | тебе, це, ци | нам | вам | себе |
винительный | мнє, ме | тебе, це | нас | вас | себе, ше |
творительный | зо мну | з тобу | нами | вами | собу |
местный | мнє | тебе, це | нас | вас | себе |
Склонение личных местоимений третьего лица :
падеж | единственное число | множественное число | ||
---|---|---|---|---|
мужской род | средний род | женский род | ||
он | оно | она | они | |
именительный | вон | воно | вона | вони |
родительный | його , нього , ньго , го | єй , нєй | їх , нїх , их | |
дательный | йому , ньому , му | єй , нєй | їм , нїм , им | |
винительный | його , нього , ньго , го | ю , ню | їх , нїх , их | |
творительный | з нїм | з ню | з нїма | |
местный | нїм / ньому | нєй | нїх |
Глагол
Глагол, выражающий процесс (действие, состояние), характеризуется категориями времени ( час ), лица ( особа ), наклонения ( способ ), залога ( стан ), вида ( вид ), переходности — непереходности ( преходносци — нєпреходносци ), числа, а также в прошедшем времени и сослагательном наклонении категорией рода. В предложении глагол чаще всего выполняет синтаксические функции сказуемого ( предикат ) .
Наречие
Наречие, называющее признак действия, признак другого признака или признак предмета, является неизменяемой частью речи. В предложении выступает в синтаксической функции обстоятельства ( додаток ) .
Предлог
Предлог выражает отношения имён существительных или других частей речи в функции существительного к синтаксически подчинённым словам в предложении .
Союз
Союз выражает связь между частями сложного предложения и между отдельными предложениями .
Частица
Частица выражает различные оттенки значения предложений и отдельных слов .
Междометие
Междометие выражает эмоциональные и эмоционально-волевые реакции на те или иные события, не называя их .
Примечания
- Комментарии
- Название языка в данном случае ( русински / rusinski ) используется в той форме, в которой оно отображено в данных переписей Сербии и Хорватии.
- Этноним Русини среди самих паннонских русинов считается книжным и характерным для других языков .
- Согласно утверждению П. Р. Магочия , этнонимы руськый, русин распространились за Карпатскими горами в XI веке. При этом одним из значений слова русин была принадлежность к православию , а позднее — к униатской церкви византийского обряда (люди «руськой» веры) .
- По утверждению , на рубеже XIX—XX веков среди интеллигенции паннонских русинов распространились этноним Русини и лингвоним русински язык (употребление этих названий наряду с Руснаци и руски язык встречается иногда и в настоящее время). Вероятнее всего, это произошло после того, как были установлены тесные контакты с интеллигенцией карпатских русинов , которые уже использовали в то время названия народа Русини и название языка русински язык (наряду с названием руски язык ). От южнорусинской интеллигенции названия Русини и русински язык распространились среди сербов , хорватов и других народов Югославии . Прежде паннонских русинов (в XVIII—XIX веках и позднее) называли Руси или Рушняци .
- Паннонские русины считают себя частью единого русинского народа , осознавая при этом некоторые языковые и культурные различия с карпатскими русинами .
- Данные переписей показывают сравнительно небольшую численность жителей, указавших русинскую этничность и родной язык русинский в иных республиках бывшей Югославии, кроме Сербии и Хорватии. Так, например, по данным переписей 1991 года в Черногории было отмечено всего 26 представителей русинского этноса , в Словении — всего 49 носителей русинского языка (по данным переписи 2002 года в Словении — всего 42 носителя) .
- В данные по Граду Нови-Сад включено население, указавшее в переписи родной язык в Нови-Саде , Петроварадине и других городах рассматриваемой административно-территориальной единицы.
- В данные по Граду Нови-Сад включено население, указавшее в переписи национальную принадлежность в Нови-Саде , Петроварадине и других городах рассматриваемой административно-территориальной единицы.
- После Брестской (1596) и Ужгородской (1646) уний предки паннонских русин приняли униатство (грекокатоличество) .
- В лемковской литературной норме гласные / i / и / и / трактуются как два позиционных варианта фонемы / i /, один из которых ([и]) встречается в словах только после твёрдых согласных .
- Глухой губно-зубной спирант ф отсутствовал в праславянском языке, а звонкий велярный взрывной согласный ґ был преобразован в диалектах, на основе которых развился южнорусинский, в звонкий глоттальный спирант г .
- Источники
- ↑ Ђурић В. , Танасковић Д. , Вукмировић Д. , Лађевић П. / Д. Вукмировић . — Београд: , 2014. — С. 154. — 209 с. — ISBN 978-86-6161-126-1 . 24 ноября 2020 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
- ↑ : [ 02.01.2022 ] : [ хорв. ] // Data.gov.hr. (Дата обращения: 12 января 2022)
- ↑ / Скорвид С. С. // Румыния — Сен-Жан-де-Люз. — М. : Большая российская энциклопедия, 2015. — ( Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 29). — ISBN 978-5-85270-366-8 . (Дата обращения: 18 апреля 2021)
- ↑ , с. 96.
- ↑ : [ 30.06.2016 ] : [ англ. ] // Council of Europe . — Strasbourg, 2018. (Дата обращения: 5 мая 2019)
- Скорвид С. С. // Исследование славянских языков в русле традиций сравнительно-исторического и сопоставительного языкознания. Информационные материалы и тезисы докладов международной конференции. — М. , 2001. — С. 114. (Дата обращения: 6 мая 2013)
- .
- ↑ , с. 277.
- ↑ , с. 160.
- . Дата обращения: 23 августа 2021. 3 июня 2021 года.
- Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М. : Флинта, 2014. — С. 211. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2 .
- , с. 18, 24.
- ↑ , с. 541.
- ↑ , с. 77.
- Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М. : Флинта, 2014. — С. 638—639. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2 .
- // Язык и социум: Материалы VII Междунар. науч. конф., г. Минск, 1—2 декабря 2006 г. В 2 ч. Ч. 1 / под общ. ред. . — Минск: РИВШ, 2007. — С. 79. — ISBN 978-985-500-097-7 . (Дата обращения: 16 февраля 2022)
- , Тимко-Дїтко О. , Фейса М. / редактор . — Нови Сад: Новосадска универзита . , 2010. — С. 785. — 886 с. — ISBN 8660650344 . 7 июля 2022 года.
- Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М. : Флинта, 2014. — С. 211, 314, 637—638. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2 .
- ↑ Белей Л. О. от 17 июня 2008 на Wayback Machine // Українська мова: Енциклопедія . — Киев: Українська енциклопедія, 2000. ISBN 966-7492-07-9 (Дата обращения: 11 мая 2020)
- // . — Нови Сад: , 1983. — № 9 . 25 декабря 2021 года.
- Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М. : Флинта, 2014. — С. 591. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2 .
- Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М. : Флинта, 2014. — С. 637—638. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2 .
- Дуличенко А. Д. Малые славяские литературные языки (микроязыки) // Языки мира. Славянские языки / А. М. Молдован , С. С. Скорвид , А. А. Кибрик и др. — М. : , 2005. — С. 612. — 656 с. — ISBN 5-87444-216-2 .
- , с. 92—93.
- , с. 379—381.
- Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М. : Флинта, 2014. — С. 639—640. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2 .
- , с. 92.
- , с. 85—92.
- Папуґа И . : [ 03.01.2022 ] : [ русин. ] // . — Руски Керестур. (Дата обращения: 9 июня 2022)
- ↑ / З. Јанчић . — Београд: , 2003. — С. 25—49. — 209 с. — ISBN 86-84433-00-9 . 16 ноября 2019 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
- ↑ : [ 26.07.2020 ] : [ хорв. ] // Državni zavod za statistiku . — Zagreb, 2011. (Дата обращения: 2 января 2022)
- ↑ : [ 26.07.2020 ] : [ хорв. ] // Državni zavod za statistiku . — Zagreb, 2011. (Дата обращения: 2 января 2022)
- : [ 03.01.2022 ] : [ серб. ] // . — С. 1. (Дата обращения: 2 января 2022)
- : [ 18.04.2013 ] : [ англ. ] // . — 2002. (Дата обращения: 2 января 2022)
- ↑ // Язык и социум: Материалы VII Междунар. науч. конф., г. Минск, 1—2 декабря 2006 г. В 2 ч. Ч. 1 / под общ. ред. . — Минск: РИВШ, 2007. — С. 77—79. — ISBN 978-985-500-097-7 . (Дата обращения: 10 ноября 2020)
- ↑ Е. Будовская. Русинский язык в США в начале XXI в.: состояние и перспективы // Русиньскый лiтературный язык на Словакiï. 20 років кодіфікації (Зборник рефератів з IV. Міджінародного конґресу русиньского языка) / Зоставителька і одповідна редакторка К. Копорова . — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові . , 2015. — С. 17 . — ISBN 978-80-555-1521-2 .
- Дуличенко А. Д. Малые славяские литературные языки (микроязыки) // Языки мира. Славянские языки / А. М. Молдован , С. С. Скорвид , А. А. Кибрик и др. — М. : , 2005. — С. 596. — 656 с. — ISBN 5-87444-216-2 .
- Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М. : Флинта, 2014. — С. 578. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2 .
- Ђурић В. , Танасковић Д. , Вукмировић Д. , Лађевић П. / Д. Вукмировић . — Београд: , 2014. — С. 152. — 209 с. — ISBN 978-86-6161-126-1 . 24 ноября 2020 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
- Ђурић В. , Танасковић Д. , Вукмировић Д. , Лађевић П. / Д. Вукмировић . — Београд: , 2014. — С. 154, 156—157. — 209 с. — ISBN 978-86-6161-126-1 . 24 ноября 2020 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
- Ђурић В. , Танасковић Д. , Вукмировић Д. , Лађевић П. / Д. Вукмировић . — Београд: , 2014. — С. 173. — 209 с. — ISBN 978-86-6161-126-1 . 24 ноября 2020 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
- / Д. Вукмировић . — Београд: , 2013. — С. 55, 57. — 302 с. — ISBN 978-86-6161-038-7 . 12 ноября 2020 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
- Ђурић В. , Танасковић Д. , Вукмировић Д. , Лађевић П. / Д. Вукмировић . — Београд: , 2014. — С. 162. — 209 с. — ISBN 978-86-6161-126-1 . 24 ноября 2020 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
- : [ 03.01.2022 ] : [ серб. ] // . — С. 1—2. (Дата обращения: 2 января 2022)
- / З. Јанчић . — Београд: , 2003. — С. 15. — 209 с. — ISBN 86-84433-00-9 . 16 ноября 2019 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
- / Д. Вукмировић . — Београд: , 2012. — С. 21, 23. — 99 с. — ISBN 978-86-6161-023-3 . 22 декабря 2018 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
- / Д. Вукмировић . — Београд: , 2012. — С. 27, 29, 31. — 99 с. — ISBN 978-86-6161-023-3 . 22 декабря 2018 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
- / З. Јанчић . — Београд: , 2003. — С. 19, 21, 25. — 209 с. — ISBN 86-84433-00-9 . 16 ноября 2019 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
- : [ 03.01.2022 ] : [ серб. ] // . — С. 101—104. (Дата обращения: 2 января 2022)
- / Д. Вукмировић . — Београд: , 2013. — С. 55. — 302 с. — ISBN 978-86-6161-038-7 . 12 ноября 2020 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
- : [ 03.01.2022 ] : [ серб. ] // . — С. 157—176. (Дата обращения: 2 января 2022)
- / Д. Вукмировић . — Београд: , 2013. — С. 54—57, 63—65. — 302 с. — ISBN 978-86-6161-038-7 . 12 ноября 2020 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
- / Д. Вукмировић . — Београд: , 2012. — С. 31—49. — 99 с. — ISBN 978-86-6161-023-3 . 22 декабря 2018 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
- Ђурић В. , Танасковић Д. , Вукмировић Д. , Лађевић П. / Д. Вукмировић . — Београд: , 2014. — С. 96—98, 150—151. — 209 с. — ISBN 978-86-6161-126-1 . 24 ноября 2020 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
- / Д. Вукмировић . — Београд: , 2013. — С. 14—16, 19—21. — 302 с. — ISBN 978-86-6161-038-7 . 12 ноября 2020 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
- : [ 01.11.2020 ] : [ хорв. ] // Državni zavod za statistiku . — Zagreb, 2011. (Дата обращения: 2 января 2022)
- : [ 07.08.2020 ] : [ хорв. ] // Državni zavod za statistiku . — Zagreb, 2011. (Дата обращения: 2 января 2022)
- : [ 02.07.2013 ] : [ хорв. ] // Državni zavod za statistiku . — Zagreb, 2011. (Дата обращения: 2 января 2022)
- : [ 09.12.2012 ] : [ англ. ] // Vojska.net. (Дата обращения: 2 января 2022)
- Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М. : Флинта, 2014. — С. 638. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2 .
- Скорвид С. С. // Миноритарные и региональные языки и культуры Славии ( Институт славяноведения РАН ) / Ответственный редактор С. С. Скорвид . — М. : «МИК», 2017. — С. 125—127. — 272 с. — ISBN 978-5-87902-356-5 .
- // Миноритарные и региональные языки и культуры Славии ( Институт славяноведения РАН ) / Ответственный редактор С. С. Скорвид . — М. : «МИК», 2017. — С. 23. — 272 с. — ISBN 978-5-87902-356-5 .
- Дуличенко А. Д. Малые славяские литературные языки (микроязыки) // Языки мира. Славянские языки / А. М. Молдован , С. С. Скорвид , А. А. Кибрик и др. — М. : , 2005. — С. 595—596. — 656 с. — ISBN 5-87444-216-2 .
- . Дата обращения: 12 июня 2021. 2 июня 2021 года.
- . Дата обращения: 23 августа 2021. 3 июня 2021 года.
- Ђурић В. , Танасковић Д. , Вукмировић Д. , Лађевић П. / Д. Вукмировић . — Београд: , 2014. — С. 52. — 209 с. — ISBN 978-86-6161-126-1 . 24 ноября 2020 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
- , с. 80—81.
- , с. 81.
- . Дата обращения: 14 января 2022. 15 октября 2020 года.
- , с. 80—81, 83.
- , с. 82—83.
- ↑ , с. 83—84.
- , с. 84.
- , с. 82.
- ↑ , с. 84—85.
- , s. 159.
- ↑ , s. 158.
- Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М. : Флинта, 2014. — С. 640. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2 .
- (англ.) . Carpatho-Rusyn Knowledge Base. Архивировано из 14 февраля 2013 года. (Дата обращения: 6 июня 2013)
- , с. 78.
- , с. 77—78.
- , с. 78—79.
- ↑ , с. 81—82.
- , с. 79.
- Скорвид С. С. // Исследование славянских языков в русле традиций сравнительно-исторического и сопоставительного языкознания. Информационные материалы и тезисы докладов международной конференции. — М. , 2001. — С. 115. (Дата обращения: 6 мая 2013)
- , с. 80—82.
- ↑ , с. 279.
- , с. 14—15.
- , с. 14.
- : [ англ. ] . — SIL International , 2019. — С. 4, 6. (Дата обращения: 1 апреля 2016)
- , Ґраматыка лемківского языка = Gramatyka języka łemkowskiego. — Katowice: , 2000. — С. 17, 19. — 188 с. — ISBN 83-7164-178-8 .
- , с. 18—21.
- ↑ , с. 280.
- , с. 13.
- , с. 15, 17.
- , с. 13—14.
- ↑ Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию: учеб. пособие. — 2-е изд., стер. — М. : Флинта, 2014. — С. 642. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2 .
- , с. 15, 22—23.
- , с. 23.
- , с. 24—25.
- , с. 16.
- , с. 15—17.
- , с. 18.
- от 17 июня 2008 на Wayback Machine // Українська мова: Енциклопедія . — Киев: Українська енциклопедія, 2000. ISBN 966-7492-07-9 (Дата обращения: 18 апреля 2021)
- , Ґраматыка лемківского языка = Gramatyka języka łemkowskiego. — Katowice: , 2000. — С. 34. — 188 с. — ISBN 83-7164-178-8 .
- Ванько Ю . : [ 11.09.2012 ] : [ русин. ] // . — Пряшів. (Дата обращения: 18 апреля 2021)
- . — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові . , 2015. — С. 62—63. — 116 с. — ISBN 978-80-555-1277-8 . 1 января 2020 года.
- ↑ Фейса М. Правопис руского язика. — Нови Сад: Универзитет у Новом Саду . , 2019. — С. 6. — 66 с. — ISBN 978-86-6065-520-4 .
- ↑ , с. 25.
- , с. 26—27.
- , с. 42, 516, 522—523.
- ↑ , с. 31—32.
- , с. 30—31, 33.
- , с. 42.
- , с. 31.
- ↑ , с. 32.
- ↑ , с. 12—13.
- ↑ , с. 98, 102, 104, 106.
- , с. 85—86.
- , с. 86.
- , с. 30, 32.
Литература
- Костельник, Габор. Граматика бачваньско-рускей бешеди. — Руски Керестур : РНПД, 1923.
- Кочиш, Микола М. Правопис руского язика: Школске виданэ. — Нови Сад : Покраїнски завод за видаванє учебнїкох, 1971.
- Кочиш, Микола М. Ґраматика руского язика: Фонетика, морфолоґия, лексика. — 1. — Нови Сад : Покраїнски завод за видаванє учебнїкох, 1974.
- Маґочій П. Р. І. Iсторічно-етноґрафiчна i языкова основа. Етно-ґеоґрафiчный i iсторічный перегляд // / Redaktor naukowy Paul Robert Magocsi . — Opole: Uniwersytet Opolski — Instytut Filologii Polskiej, 2004. — С. —38. — 484 с. — (Najnowsze dzieje języków słowiańskich). — ISBN 83-86881-38-0 .
- Медєши, Гелена. / Гелена Медєши, Оксана Тимко-Дїтко, Михайло Фейса. — Нови Сад : Филозофски факултет, Одсек за русинистику: Завод за културу войводянских Руснацох, 2010.
- // Modernisierung des Wortschatzes europäischer Regional- und Minderheitensprachen (Zweigstelle für niedersorbische Forschungen des Sorbischen Instituts) / Gunter Spiess. — Tübingen: Gunter Narr Verlag, 1999. — S. 155—180. — ISBN 3-8233-5189-3 . (Дата обращения: 14 февраля 2022)
- ІІ. Літературный язык. Войводина // / Redaktor naukowy Paul Robert Magocsi . — Opole: Uniwersytet Opolski — Instytut filologii Polskiej, 2004. — С. —304. — 484 с. — (Najnowsze dzieje języków słowiańskich). — ISBN 83-86881-38-0 .
- Ґраматика руского язика за І, ІІ, ІІІ и ІV класу ґимназиї / одвичательни редакторе Мира Балтич, . — Друге виданє. — Београд: Завод за уџбенике и наставна средства, 2006. — 616 с. — ISBN 86-17-12616-7 .
- Фейса М. ІІІ. Соцiолінґвiстiчный аспект. Войводина // / Redaktor naukowy Paul Robert Magocsi . — Opole: Uniwersytet Opolski — Instytut Filologii Polskiej, 2004. — С. —384. — 484 с. — (Najnowsze dzieje języków słowiańskich). — ISBN 83-86881-38-0 .
- Фейса М. // Миноритарные и региональные языки и культуры Славии ( Институт славяноведения РАН ) / Ответственный редактор С. С. Скорвид . — М. : «МИК», 2017. — С. 77—97. — 272 с. — ISBN 978-5-87902-356-5 .
- Фейса М. Бешедуйме по руски / Говоримо русински. — Нови Сад: Универзитет у Новим Садзе . , 2017. — 76 с. — ISBN 978-86-6065-428-3 .
- Фейса М. Правопис руского язика. — Нови Сад: Универзитет у Новом Саду . , 2019. — 66 с. — ISBN 978-86-6065-520-4 .
Ссылки
- // Українська мова: Енциклопедія . — Киев: Українська енциклопедія, 2000. ISBN 966-7492-07-9 (Дата обращения: 11 мая 2020)
- : [ русин. ] // . (Дата обращения: 3 января 2022)
- 2021-02-01
- 1