Interested Article - Энциклопедия Юнлэ

Разворот Юнлэ дадянь . Текст записан двойными столбцами по 28 иероглифов в каждом

Энциклопедия годов правления под девизом Юнлэ ( кит. 永樂大典 , Юнлэ дадянь ) — самая большая неэлектронная энциклопедия в истории человечества . Создана по приказу китайского императора Юнлэ в 1403—1408 годах, включала содержание всех книг, имевшихся в императорской библиотеке, включая канонические, исторические, философские, художественные произведения. Выполнена в справочном жанре лэйшу — одном из двух видов энциклопедических сборников в Китае. Разнородный материал располагался не по тематическим категориям (как обычно в лэйшу ), а в порядке иероглифов словаря : каждый раздел представлял собой сборник выдержек, иногда целых глав или трактатов на одну общую тему, обозначенную иероглифом-названием раздела .

К составлению энциклопедии были привлечены несколько тысяч учёных из академии Ханьлинь . Энциклопедия насчитывала 22 877 книг ( цзюаней ), не считая 60 цзюаней оглавления, которые подразделялись на 11 095 томов ( бэней ). Суммарный объём свода по оценкам китаеведов — около 510 000 страниц и 300 000 000 иероглифов . В настоящее время сохранилось не более 797 цзюаней (4 % первоначального текста), переизданных в рамках международного проекта.

История создания и сохранения

Обложка тома, включающего цзюани 2535—2536

В 1403 году император Юнлэ образовал комиссию из 147 учёных во главе с Се Цзинем ( кит. 解縉 , 1347—1415) для составления свода всех известных к тому времени сочинений по всем темам. Первоначальный вариант энциклопедии был составлен через 17 месяцев и представлен императору под названием «Великий литературный свод». Однако почти сразу был отдан приказ о переработке издания, и составлена новая комиссия. Во главе её, наряду с Се Цзинем, встали Яо Гуансяо и Лю Цзичи, а также было включено 28 известных учёных и более 3000 каллиграфов и рядовых учёных со всех концов Китая. Они работали с материалами Императорской библиотеки и отобрали около 8000 произведений, созданных в период с древности до падения династии Юань . Материал энциклопедии располагался не по тематическим рубрикам, а в порядке иероглифов-рифм словаря «Правильные рифмы годов Хунъу » ( Хунъу чжэнъюнь , 1375). Все работы велись в Нанкине .

Составление энциклопедии преследовало политические цели: император пришёл к власти в результате гражданской войны 1399—1403 годов и столкнулся с резкой оппозицией конфуцианских учёных-чиновников. Крупным литературным проектом он попытался привлечь на службу новые кадры и смягчить оппозицию .

Окончательный свод, одно оглавление которого занимало 60 цзюаней, был представлен государю в 1408 году, получил высочайшее одобрение и современное название; император написал к энциклопедии предисловие . Свод поначалу хранился в Нанкине, а в 1421 году был перевезён в Пекин , и помещён в хранилище Вэньлоу. В 1557 году в императорском дворце произошёл пожар, после чего с энциклопедии сняли копию, хранившуюся в историческом архиве Хуаншичэн (имевшем каменное здание). Копия была сделана в 1562—1567 годах силами 108 каллиграфов (была установлена норма выработки — 3 страницы в день). Каждый том копии снабжался ярлыком « повторно записано ». Сведения о третьем комплекте энциклопедии, распространённые в западной литературе, ошибочны .

Оригинал энциклопедии, видимо, был утрачен уже в конце правления династии Мин , никаких следов оригинала не было известно уже в XVII веке. В правление императора Юнчжэна копия, из которой уже была утрачена десятая часть томов, была передана в академию Ханьлинь . Поскольку к XVIII веку бо́льшая часть сочинений, включённых в Юнлэ дадянь , были уже утрачены, энциклопедией стали широко пользоваться филологи и издатели эпохи Цяньлун . Во время составления Сыку цюаньшу по инициативе Чжу Юня было предпринято систематическое извлечение из энциклопедии различных сочинений, но далеко не всё было включено. Утраты Юнлэ дадянь продолжались: к 1875 году оставалось около 5000 томов (менее половины), из-за восстаний и войн к 1893 году было учтено немногим более 600 томов. Уничтожение завершилось во время восстания ихэтуаней . Часть томов были вывезены в Европу, США и Японию. Судя по каталогам 1926 и 1933 годов, сохранилось 349 томов (663 цзюани), из которых в Китае осталось 285. Китайские исследователи основали международный проект и к 2009 году выявили, собрали и переиздали 797 цзюаней минской энциклопедии .

Тома Юнлэ дадянь за пределами Китая

В библиотеке Петербургского университета и Академии наук хранились 11 томов Юнлэ дадянь (25 цзюаней), 10 из которых поступили в 1912 году из Пекинской духовной миссии в Азиатский музей Академии наук, а один — в 1935 году из Дальневосточного отделения АН СССР . Тома совершенно разрознены (за исключением двух): 16, 28, 49, 95, 231, 232, у остальных утрачены наклейки с номером тома и у одного — переплёт . Специальное их исследование предпринял в конце 1930-х годов , отметивший что сохранность у всех томов превосходна, тушь не побледнела, не пострадали тома и от наводнения 23 сентября 1924 года . В 1958 году решением советского руководства все эти материалы были возвращены Китайской Народной Республике .

Крупнейшие коллекции томов Юнлэ дадянь хранятся в Библиотеке Конгресса США (40 томов), в разных библиотеках Великобритании — 51 том, в разных библиотеках Германии — 5 томов, некоторое количество томов в Японии. В Тайваньской национальной библиотеке хранятся 62 тома энциклопедии. Суммарно сохранилось не более 4 % её первоначального объёма.

Описание томов

Пример построения текста. Крупными иероглифами приведено название рубрики Кочжай ( кит. 廓斋 — «Великий буддийский пост»). Красной тушью выведены имена собственные и знаки препинания

Формат тома Юнлэ дадянь велик для китайской книжной традиции: 50 × 29,5 см, поэтому тома заключались в жёсткий картонный переплёт, оклеенный жёлтым шёлком, что делало их похожими на европейские. На корешке клеился ярлык (27 × 6,5 см), на котором писалось заглавие книги и номера первого и последнего цзюаня, входящих в состав данного тома. Нумерация цзюаней — общая для всего сочинения. Тома переписывались на плотной толстой белой бумаге, которая использовалась для живописи, а не книгопечатания. Листы сшивались бумажными жгутами, пропущенными через отверстия на полях листа у корешка. Рамки, линейки и столбцы на листе разграфлены красной тушью, красной тушью выполнены заглавия и знаки препинания, а также имена авторов. Размер текста на листе — 35 × 23 см. Сверху оставлены поля по 9 см, внизу — по 5,5 см. Каждая страница разграфлена на 8 столбцов, отступ текста от верхней рамки — 2,5 см .

Шрифтов два — крупный: писался одной строкой, в столбце помещалось по 14 иероглифов, и мелкий — писался двойной строкой, в столбце помещалось по 28 иероглифов. Один крупный знак занимает место четырёх мелких. Крупным шрифтом написаны заглавные иероглифы и выражения, прочие тексты — мелким. Весь текст снабжён знаками препинания, а также указателями тонов для знаков, имеющих несколько чтений. В одном томе содержатся чаще всего 2 цзюани, но бывало, что 1 или 3. В конце каждого тома имеется подобие нахзаца , шириной 16—18 см. Там указывались имена главных корректоров переписки и имена ставивших знаки препинания .

Тома хранились в футлярах по 10, всего их было 1100, но ни один из футляров не уцелел. Средняя толщина одного тома в переплёте — 16 см .

Содержание

Юнлэ дадянь не имеет собственного текста, в его состав вошли все произведения китайской литературы, имевшиеся в минской императорской библиотеке, в том числе не дошедшие до нас сунские и юаньские сочинения . Тома разбиты по заглавным иероглифам, обозначающие названия разделов, под каждым из них могли располагаться статьи следующих разновидностей:

  1. Словарное определение иероглифа — очень краткое, встречается во всех случаях без исключения; писались сразу несколько определений из различных китайских словарей тех времён, или более ранних.
  2. Образцы написания иероглифа различными почерками ;
  3. Общее предисловие ( цзун-сюй ) — рассуждение о понятии разделов, обозначаемом данным иероглифом;
  4. Фразеология ( ши-юнь ) — названия и выражения, в состав которого входил данный иероглиф; в этой статье цитируются тексты произведений, относящихся ко всем отделам и жанрам китайской литературы.
  5. Стихи и проза (ши вэнь) — поэтические и прозаические примеры использования данного иероглифа;
  6. Энциклопедическая статья — самая разнородная категория. Сюда могли входить история по династиям, целые биографии, главы классических книг, буддийские и даосские трактаты — целиком, географические статьи .

Принцип распределения текстов китайских словарей и литературы по статьям данной энциклопедии следующий:

  1. Конфуцианские классики с комментариями, сочинения основоположников даосизма и некоторые другие сочинения разбивались на главы и помещались под тем знаком, на который оканчивалась глава;
  2. Исторические хроники тоже расчленялись: летописные главы ( бэнь-цзы ) шли под заглавием династии, биографии — под иероглифами соответствующих фамилий, обозрения и юридические главы — под знаками соответствующих институтов, и т. д.;
  3. Административные единицы из географических сочинений — под именем собственным каждого из них без нарицательной приставки ( чжоу , сянь и др.). Статьи об озёрах, реках, гробницах знаменитостей, постройках шли под именем нарицательным каждого из них;
  4. Словари распылялись по первым статьям каждого раздела энциклопедии — в словарное определение;
  5. Медицина — по основным категориям болезней;
  6. Математика — все материалы по ней были опубликованы под единственным знаком «счёт» ( кит. )
  7. Даосскую и буддийскую литературу включали целыми трактатами или даже разделами канонов под одним из знаков заглавия;
  8. Учитывали и изящную литературу (не только классическую), её разбивали отчасти по жанрам (тогда тексты следовали под знаком соответствующего жанра), отчасти по темам, и тогда текст мог попасть в любой раздел энциклопедии .

См. также

Примечания

  1. Kathleen Kuiper. . Encyclopædia Britannica, Inc.. Дата обращения: 2 марта 2019. 13 марта 2019 года.
  2. , с. 831.
  3. , с. 171.
  4. , с. 186.
  5. , с. 832.
  6. , с. 156,177.
  7. Пумпян Г. З. : [ 26 сентября 2015 ] // Петербургская библиотечная школа. — 2013. — № 1. — С. 929—944.
  8. , с. 157.
  9. , с. 158.
  10. Рукописи и ксилографы на восточных языках в Научной библиотеке им. М. Горького СПбГУ / Под ред. . — СПб : Филологический факультет СПбГУ, 2014. — С. 94—95. — 175 с. — ISBN 978-5-8465-1450-8 .
  11. , с. 154—155.
  12. , с. 155—156.
  13. , с. 156.
  14. , с. 188.
  15. , с. 187.

Литература

Ссылки

Источник —

Same as Энциклопедия Юнлэ