Interested Article - Окинавский язык
- 2020-07-09
- 2
Окинавский язык (沖縄口, ウチナーグチ, ʔut͡ɕinaːɡut͡ɕi ; учина:гучи) — один из севернорюкюских языков . В основном распространён в южной части острова Окинава и прилегающих островах в Японии . Центрально-южный окинавский отличается от языка северной части острова, кунигамского наречия .
Несмотря на то, что окинавский язык состоит из нескольких наречий, фактическим стандартом языка принято считать говор городов Сюри и Наха . Именно этот говор был официальным языком Рюкюского королевства со времён правления короля Сё Сина (1477—1526 годы).
Зачислен ЮНЕСКО в одни из «неблагополучных» с точки зрения степени сохранности языков .
Следует различать окинавский диалект японского языка ( , Утина: ямато: гути « ») и собственно окинавский язык.
Фонетика
Гласные
Передние | Средние | Задние | |
---|---|---|---|
Верхние | i iː | ( ɨ ) | u uː |
Средние | e eː | o oː | |
Нижние | a aː |
В окинавском имеется пять гласных фонем , у каждой есть долгая и краткая реализация (хотя /e/ и /o/ встречаются редко). Гласные заднего ряда верхнего подъёма /u/ и /uː/ более огублены, чем в литературном японском . Иногда в фонетическом строе выделяется шестая гласная фонема /ɨ/ , с её помощью проще отследить сдвиг /e/ , в отличие от палатизующегося /i/ ( */te/ → /tɨː/ ти: «рука», */ti/ → /t͡ɕiː/ чи: «кровь»). В речи же /ɨ/ неотличим от /i/ , а объяснением различий является то, что окинавский сначала претерпел палатизацию, а только затем — сдвиг.
Согласные
В таблице представлены основные фонемы; аллофоны представлены в скобках.
Губные | Альвеолярные |
Альвео-
палатальные |
Нёбные |
Лабио-
велярные |
Велярные | Горловые | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Носовые | m | n | |||||
Взрывные | p b | t d | t͡ɕ d͡ʑ | kʷ ɡʷ | k ɡ | ʔ | |
Фрикативные | ɸ | s | ( ɕ ) | ( ç ) | h | ||
Удары | ɾ | ||||||
Аппроксиманты | j | w |
Система согласных в окинавском напоминает японскую, хотя между ними существуют заметные различия.
- В окинавском сохранились огубленные согласные /kʷ/ и /ɡʷ/ , исчезнувшие в средневековом японском .
- Окинавский различает огубленный фрикатив /ɸ/ от спиранта /h/ . /ɸ/ иногда считается кластером /hw/ , хотя, аналогично японскому /h/ , лабиализируется в [ɸ] перед гласным верхнего подъёма /u/ . [ɸ] не реализуется перед огубленным /o/ , что позволяет предположить, что /ɸu/ может оказаться /hu/ . Тем не менее, это предположение оказывается ошибочным, если учесть, что в окинавском сдвиг /p/ → /ɸ/ → * /h/ прошёл не полностью, как в японском. Предполагаемая кластеризация и лабиализация /p/ → * /hw/ не имела места. Кроме того, /ɸ/ нужно рассматривать отдельно от /h/ , несмотря на частичное перекрытие. Спирант /h/ также появился в результате частичной лениции /k/ /s/ , за исключением слов, появившихся в результате описанного выше сдвига. Перед глайдом /j/ и гласного высокого подъёма /i/ звук /h/ произносится ближе к [ç] .
- Взрывные /t/ и /k/ перед (а иногда и после) глайда /j/ и гласного высокого подъёма /i/ палатизируются и претерпевают аффрикацию, превращаясь в /t͡ɕ/ , за исключением случаев, в которых /i/ — это поднявшийся /e/ :
Звонкие /d/ и /ɡ/ в результате того же изменения превращаются в /d͡ʑ/ :
- */unagi/ → /ʔɴnad͡ʑi/ ʔннадзи «угорь».
/t/ и /d/ могут как становиться аффрикатами перед /e/ , так и избегать этого. Аналогично фрикатив /s/ палатизуется в [ɕ] перед глайдом /j/ и гласными /e/ и /i/ , включая /i/ , образовавшийся после подъёма /e/ :
В окинавском имеется гортанная смычка /ʔ/ , появившаяся в результате глоттализации начальных гласных. Все гласные окинавского, за немногими исключениями, глоттализуются в начале слова:
Процессы исчезновения гласных верхнего подъёма и ассимиляции следующего гласного породили контраст между глоттализованными и носовыми согласными:
- */uwa/ → /ʔwa/ ʔва « свинья »
- /wa/ ва «я»;
- */ine/ → /ʔɴni/ ʔнни « рис »
- */mune/ → /ɴni/ нни «грудь».
В окинавском, как и в японском, есть мораический /N/. Перед губными согласными он произносится близко к слоговому [m̩] , как в /ʔɴma/ → [ʔm̩ma] ʔмма «лошадь». Перед велярными и лабиовелярными согласными /N/ произносится близко к [ŋ̍] , например, в /biɴgata/ → [biŋ̍gata] бингата , метод окрашивания ткани.
Параллели с японским
Литературный японский |
Окинавский
учинаа яматогучи |
Примечания |
---|---|---|
/e/ | /i/ | [ti] , не [t͡ɕi] |
/o/ | /u/ | [tu] , не [tsu] , [du] , не [dzu] |
/ai/ | /eː/ | |
/ae/ | ||
/au/ | /oː/ | |
/ao/ | ||
/aja/ | ||
/k/ | /k/ | иногда /ɡ/ |
/ka/ | /ka/ | иногда /ha/ |
/ki/ | /t͡ɕi/ | [t͡ɕi] |
/ku/ | /ku/ | /hu/ , иногда [ɸu] |
/si/ | /si/ | /hi/ , иногда [çi] |
/su/ | /si/ |
[ɕi]
; раньше считался [si]
/hi/, иногда [çi] |
/tu/ | /t͡ɕi/ | [t͡ɕi] ; раньше считался [tsi] |
/da/ | /ra/ | слившиеся [d] и [ɾ] |
/de/ | /ri/ | |
/do/ | /ru/ | |
/ni/ | /ni/ | мораобразующий /ɴ/ |
/nu/ | /nu/ | |
/ha/ | /ɸa/ | реже /pa/ |
/hi/ | /pi/ ~ /hi/ | |
/he/ | ||
/mi/ | /mi/ | мораобразующий /ɴ/ |
/mu/ | /mu/ | |
/ri/ | /i/ | /iri/ (не аффектированный) |
/wa/ | /wa/ | имеется тенденция к /a/ |
Орфография
Исторически для записи окинавского применяли смесь кандзи и хираганы . Считается, что обе письменности были привезены в королевство Рюкю в правление короля Сюнтэна в конце XII века. Хирагана получила более широкое распространение, большинство писем и документов писали именно ею. ( яп. おもろさうし оморо со:си , сборник рюкюских песен XVI в.) и многие другие сохранившиеся памятники написаны исключительно хираганой Кандзи использовались только при оформлении документов государственной важности, идущих за рубеж (в Японию). Старейшие надписи, выполненные с помощью кандзи — гравировка на каменной стеле в мавзолее Тамаудун , датируемой 1501 годом.
В результате аннексии королевства Рюкю в революцию Мэйдзи рюкюские языки были запрещены, население стали обучать литературному японскому.
На окинавском постепенно перестали писать. Сегодня для записи окинавского имеется несколько систем романизации и передачи японским письмом ( катаканой , чтобы отметить его отличие от японского). Окинавские учёные предпочитают по традиции писать на окинавском с помощью кандзи и хираганы, но ввиду разрозненности данных нет единого взгляда на правописание. Раскол провоцирует и неестественный для окинавского характер хираганы, и отсутствие регулирующего органа.
Грамматика
В окинавском сохраняется несколько грамматических форм бунго , в частности, различение заключительной формы ( 終止形 ) и атрибутивной (причастной) ( 連体形 ); выражение родительного падежа частицей га ( яп. が ) (в диалекте Сюри утеряно); номинативная функция ну ( яп. ぬ ) (в японском её выполняет но ( яп. の ) ), а также гоноративное разделение га и ну .
書く
каку
писа́ть |
||||
---|---|---|---|---|
Бунго | Сюри | |||
Несовершенный вид | 未然形 | 書か | кака- | кака- |
Инфинитив | 連用形 | 書き | каки- | качи- |
Заключительная форма | 終止形 | 書く | каку | качун |
Атрибутивная форма | 連体形 | 書く | каку | качуру |
Совершенный вид | 已然形 | 書け | какэ- | каки- |
Императив | 命令形 | 書け | какэ | каки |
Возможно, окончания несовершенного вида -ун и -уру произошли от ури (бунго: вори ( яп. 居り , быть, существовать) ): -ун развился из заключительной формы ури ; -уру — из атрибутивной формы уру :
- качуру ← кати-уру ;
- качун ← кати-ури ;
- юмун (ёму ( яп. 読む , читать) ← юми + ури .
Аналогичная этимология приписывается окончаниями заключительной -сан и атрибутивной -сару форм прилагательных: окончание са ( яп. さ ) номинализирует прилагательные, например, красный ( яп. 赤い акай ) → краснота ( яп. 赤さ акаса ) . В окинавском к «са» добавился ари (бунго: существовать, иметь ( яп. 有り ) :
- такасан (такай ( яп. 高い , высокий, громкий) ) от така-са-ари ;
- ачисан (ацуй ( яп. 暑い , жаркий, душный) ) от ацу-са-ари ;
- ютасару (ий ( яп. 良い , хороший, приятный) от юта-са-ару .
Частицы
Бикэн
びけーん |
«Только».
Используется с глаголами «уппи». |
|
---|---|---|
Если следует за | Пример | Перевод |
существительным |
rōmaji bikeen
nu shomotsu
ローマ字びけーん ぬ書物。 |
Книга только на ромадзи |
волеизъявительным глаголом |
Ninjibusharu uppi
nindin sumabiin.
寝んじ欲しゃるうっぴ 寝んでぃん済まびいん。 |
Можешь спать столько, сколько хочешь [спать] . |
Вучи/вутоочи
をぅてぃ・をぅとーてぃ | Указание направления аналогично японскому で | |
---|---|---|
Если следует за | Пример | Перевод |
существительным |
Kuma wutooti
yukwibushan.
くまをぅとーてぃ 憩ぃ欲しゃん。 |
Я хочу отдохнуть здесь . |
Нкай
んかい | «В направлении», «к» | |
---|---|---|
Если следует за | Пример | Перевод |
существительным (означающим место) |
Uchinaa nkai
mensooree!
沖縄んかい めんそーれー! |
Добро пожаловать на Окинаву ! |
Атай
あたい | «Настолько же» | |
---|---|---|
Если следует за | Пример | Перевод |
существительным + «яка» |
Ari yaka
yamatuguchi nu jouuji ya aran.
彼やか 大和口ぬ上手やあらん。 |
Мой японский не так хорош, как его |
прилагательным |
Hayai hodo
ii.
早いほど いい。 |
Чем скорее , тем лучше |
глаголом |
Unu tatimunoo
umuyuru atai
takakooneeyabiran
うぬ建物ー 思ゆるあたい 高こーねーやびらん。 |
То здание не так высоко, как ты себе представляешь |
Саани/саай/сси
さーに・さーい・っし |
Используется для указания способа совершения действия
|
|
---|---|---|
Если следует за | Пример | Перевод |
существительным |
basusshi
ichabira.
バスっし 行ちゃびら。 |
Поехали на автобусе |
названием языка |
Uchinaaguchisaani
tigami kachan.
沖縄口さーに 手紙書ちゃん。 |
Я написал письмо на окинавском |
Куру/гуру
くる・ぐる (頃) |
«Примерно»
куру — существительное и за ним может стоять ぬ . |
|
---|---|---|
Если следует за | Пример | Перевод |
существительным |
San-ji guru
nkai ichabira.
三時ぐる んかい行ち会びら。 |
Давай встретимся около трёх . |
Курээ/гурээ
・ぐれー (位) |
«Примерно»
курэ — существительное и за ним может стоять ぬ . |
|
---|---|---|
Если следует за | Пример | Перевод |
существительным |
Juppun kuree
kakayun
十分くれー かかゆん。 |
Это занимает примерно 10 минут . |
Ятин
やてぃん | «Хотя», «даже» | |
---|---|---|
Если следует за | Пример | Перевод |
существительным или частицей «даже» |
Uchuu kara yatin
manri-no-Choojoo nu miiyun.
宇宙からやてぃん 万里ぬ長城ぬ見ーゆん。 |
Великую китайскую стену видно даже из космоса |
существительным + «тоже» |
Yamatu yatin
inchirii-n guchi binchoosun
大和やてぃん いんちりーん口を勉強すん。 |
В Японии мы тоже изучаем английский |
В начале фразы: «но», «несмотря на». |
yashiga
, wannee an umuran
やしが 、我んねーあん思らん。 |
Но я так не думаю |
Мади
までぃ (迄) | «Пока», «до»; предел времени или пространства | |
---|---|---|
Если следует за | Пример | Перевод |
временем или местом |
Kunu densha-a,
Shu-i madi
ichabiin.
くぬ電車あ、 首里までぃ 行ちゃびーん。 |
Этот поезд едет до Сюри |
глаголом |
Keeru madi
machooibiin.
帰るまでぃ 待ちょーいびーん。 |
Я буду ждать, пока ты не вернёшься домой |
Гендерные различия
Для окинавского, как и литературного японского, характерна гендерная разница :
- хайтай «здравствуйте» (жен.)
- хайсай «здравствуйте» (муж.)
Примечания
- . Дата обращения: 12 марта 2011. Архивировано из 18 октября 2012 года.
- Brown, Keith; Ogilvie, Sarah (2008). Concise encyclopedia of languages of the world .(Краткая энциклопедия языков мира) Elsevier. ISBN 0-08-087774-5 .
- Moseley, Christopher (ed.). 2010. от 6 ноября 2014 на Wayback Machine , 3rd edn. Paris, UNESCO Publishing
- , p. 81.
- , p. 179.
- ↑ , §2.2.2.1.9.
- , p. 186.
- , p. 2.
Литература
- Lewis, M. Paul . SIL International (2009). Дата обращения: 24 декабря 2010. Архивировано из 12 мая 2012 года.
- . Mimizun.com (31 августа 2005). Дата обращения: 26 декабря 2010. Архивировано из 17 марта 2012 года.
- Moseley, Christopher . UNESCO Publishing (2010). Дата обращения: 25 декабря 2010. 12 мая 2012 года.
- Fogarty, Philippa . Дата обращения: 25 декабря 2010. 12 мая 2012 года.
- Kerr, George H. (неопр.) . — ISBN 0804820872 . , 2000. —
- Brown, Keith; Ogilvie, Sarah. Concise encyclopedia of languages of the world (англ.) . — Elsevier , 2008. — ISBN 0080877745 .
- Kaplan, Robert B. Language Planning and Policy in Asia: Japan, Nepal, Taiwan and Chinese characters (англ.) . — Multilingual Matters, 2008. — ISBN 1847690955 .
- Noguchi, Mary Goebel; Fotos, Sandra. Proto-Japanese: issues and prospects (неопр.) . — Multilingual Matters, 2001. — ISBN 1853594903 .
- Miyara, Shinsho. (неопр.) // 言語研究(Gengo Kenkyu). — University of the Ryukyus, 2009.
- Curry, Stewart A. (англ.) . — University of Hawaii at Manoa, 2004.
- Takara, Kurayoshi. (англ.) // The Ryukyuanist : journal. — Shinichi Kyan, 1994—1995. — No. 27 .
Ссылки
- ( англ. )
- от 15 июля 2012 на Wayback Machine на основе диалекта Сюри — Нахи ( яп. )
- 2020-07-09
- 2