Interested Article - Окинавский язык

Окинавский язык (沖縄口, ウチナーグチ, ʔut͡ɕinaːɡut͡ɕi ; учина:гучи) — один из севернорюкюских языков . В основном распространён в южной части острова Окинава и прилегающих островах в Японии . Центрально-южный окинавский отличается от языка северной части острова, кунигамского наречия .

Несмотря на то, что окинавский язык состоит из нескольких наречий, фактическим стандартом языка принято считать говор городов Сюри и Наха . Именно этот говор был официальным языком Рюкюского королевства со времён правления короля Сё Сина (1477—1526 годы).

Зачислен ЮНЕСКО в одни из «неблагополучных» с точки зрения степени сохранности языков .

Следует различать окинавский диалект японского языка ( , Утина: ямато: гути « ») и собственно окинавский язык.

Фонетика

Распространение двух наречий окинавского языка: синим — кунигамское, красным — собственно окинавское.

Гласные

Передние Средние Задние
Верхние i ( ɨ ) u
Средние e o
Нижние a

В окинавском имеется пять гласных фонем , у каждой есть долгая и краткая реализация (хотя /e/ и /o/ встречаются редко). Гласные заднего ряда верхнего подъёма /u/ и /uː/ более огублены, чем в литературном японском . Иногда в фонетическом строе выделяется шестая гласная фонема /ɨ/ , с её помощью проще отследить сдвиг /e/ , в отличие от палатизующегося /i/ ( */te/ /tɨː/ ти: «рука», */ti/ /t͡ɕiː/ чи: «кровь»). В речи же /ɨ/ неотличим от /i/ , а объяснением различий является то, что окинавский сначала претерпел палатизацию, а только затем — сдвиг.

Согласные

В таблице представлены основные фонемы; аллофоны представлены в скобках.

Согласные звуки окинавского языка в МФА
Губные Альвеолярные Альвео-
палатальные
Нёбные Лабио-
велярные
Велярные Горловые
Носовые m n
Взрывные p b t d t͡ɕ d͡ʑ ɡʷ k ɡ ʔ
Фрикативные ɸ s ( ɕ ) ( ç ) h
Удары ɾ
Аппроксиманты j w

Система согласных в окинавском напоминает японскую, хотя между ними существуют заметные различия.

  • В окинавском сохранились огубленные согласные /kʷ/ и /ɡʷ/ , исчезнувшие в средневековом японском .
  • Окинавский различает огубленный фрикатив /ɸ/ от спиранта /h/ . /ɸ/ иногда считается кластером /hw/ , хотя, аналогично японскому /h/ , лабиализируется в [ɸ] перед гласным верхнего подъёма /u/ . [ɸ] не реализуется перед огубленным /o/ , что позволяет предположить, что /ɸu/ может оказаться /hu/ . Тем не менее, это предположение оказывается ошибочным, если учесть, что в окинавском сдвиг /p/ /ɸ/ → * /h/ прошёл не полностью, как в японском. Предполагаемая кластеризация и лабиализация /p/ → * /hw/ не имела места. Кроме того, /ɸ/ нужно рассматривать отдельно от /h/ , несмотря на частичное перекрытие. Спирант /h/ также появился в результате частичной лениции /k/ /s/ , за исключением слов, появившихся в результате описанного выше сдвига. Перед глайдом /j/ и гласного высокого подъёма /i/ звук /h/ произносится ближе к [ç] .
  • Взрывные /t/ и /k/ перед (а иногда и после) глайда /j/ и гласного высокого подъёма /i/ палатизируются и претерпевают аффрикацию, превращаясь в /t͡ɕ/ , за исключением случаев, в которых /i/ — это поднявшийся /e/ :
  1. */kiri/ /t͡ɕiɾi/ чири « туман »
  2. */ke/ /kiː/ ки: «волосы».

Звонкие /d/ и /ɡ/ в результате того же изменения превращаются в /d͡ʑ/ :

  1. */unagi/ /ʔɴnad͡ʑi/ ʔннадзи «угорь».

/t/ и /d/ могут как становиться аффрикатами перед /e/ , так и избегать этого. Аналогично фрикатив /s/ палатизуется в [ɕ] перед глайдом /j/ и гласными /e/ и /i/ , включая /i/ , образовавшийся после подъёма /e/ :

  1. */sekai/ [ɕikeː] шикэ: «мир, свет».

В окинавском имеется гортанная смычка /ʔ/ , появившаяся в результате глоттализации начальных гласных. Все гласные окинавского, за немногими исключениями, глоттализуются в начале слова:

  1. ( */ame/ /ʔami/ ʔами «дождь».

Процессы исчезновения гласных верхнего подъёма и ассимиляции следующего гласного породили контраст между глоттализованными и носовыми согласными:

  1. */uwa/ /ʔwa/ ʔва « свинья »
  2. /wa/ ва «я»;
  3. */ine/ /ʔɴni/ ʔнни « рис »
  4. */mune/ /ɴni/ нни «грудь».

В окинавском, как и в японском, есть мораический /N/. Перед губными согласными он произносится близко к слоговому [m̩] , как в /ʔɴma/ [ʔm̩ma] ʔмма «лошадь». Перед велярными и лабиовелярными согласными /N/ произносится близко к [ŋ̍] , например, в /biɴgata/ [biŋ̍gata] бингата , метод окрашивания ткани.

Параллели с японским

Литературный японский Окинавский
учинаа яматогучи
Примечания
/e/ /i/ [ti] , не [t͡ɕi]
/o/ /u/ [tu] , не [tsu] , [du] , не [dzu]
/ai/ /eː/
/ae/
/au/ /oː/
/ao/
/aja/
/k/ /k/ иногда /ɡ/
/ka/ /ka/ иногда /ha/
/ki/ /t͡ɕi/ [t͡ɕi]
/ku/ /ku/ /hu/ , иногда [ɸu]
/si/ /si/ /hi/ , иногда [çi]
/su/ /si/ [ɕi] ; раньше считался [si]
/hi/, иногда [çi]
/tu/ /t͡ɕi/ [t͡ɕi] ; раньше считался [tsi]
/da/ /ra/ слившиеся [d] и [ɾ]
/de/ /ri/
/do/ /ru/
/ni/ /ni/ мораобразующий /ɴ/
/nu/ /nu/
/ha/ /ɸa/ реже /pa/
/hi/ /pi/ ~ /hi/
/he/
/mi/ /mi/ мораобразующий /ɴ/
/mu/ /mu/
/ri/ /i/ /iri/ (не аффектированный)
/wa/ /wa/ имеется тенденция к /a/

Орфография

Исторически для записи окинавского применяли смесь кандзи и хираганы . Считается, что обе письменности были привезены в королевство Рюкю в правление короля Сюнтэна в конце XII века. Хирагана получила более широкое распространение, большинство писем и документов писали именно ею. ( яп. おもろさうし оморо со:си , сборник рюкюских песен XVI в.) и многие другие сохранившиеся памятники написаны исключительно хираганой Кандзи использовались только при оформлении документов государственной важности, идущих за рубеж (в Японию). Старейшие надписи, выполненные с помощью кандзи — гравировка на каменной стеле в мавзолее Тамаудун , датируемой 1501 годом.

В результате аннексии королевства Рюкю в революцию Мэйдзи рюкюские языки были запрещены, население стали обучать литературному японскому.

На окинавском постепенно перестали писать. Сегодня для записи окинавского имеется несколько систем романизации и передачи японским письмом ( катаканой , чтобы отметить его отличие от японского). Окинавские учёные предпочитают по традиции писать на окинавском с помощью кандзи и хираганы, но ввиду разрозненности данных нет единого взгляда на правописание. Раскол провоцирует и неестественный для окинавского характер хираганы, и отсутствие регулирующего органа.

Грамматика

В окинавском сохраняется несколько грамматических форм бунго , в частности, различение заключительной формы ( 終止形 ) и атрибутивной (причастной) ( 連体形 ); выражение родительного падежа частицей га ( яп. ) (в диалекте Сюри утеряно); номинативная функция ну ( яп. ) (в японском её выполняет но ( яп. ) ), а также гоноративное разделение га и ну .

書く каку
писа́ть
Бунго Сюри
Несовершенный вид 未然形 書か кака- кака-
Инфинитив 連用形 書き каки- качи-
Заключительная форма 終止形 書く каку качун
Атрибутивная форма 連体形 書く каку качуру
Совершенный вид 已然形 書け какэ- каки-
Императив 命令形 書け какэ каки

Возможно, окончания несовершенного вида -ун и -уру произошли от ури (бунго: вори ( яп. 居り , быть, существовать) ): -ун развился из заключительной формы ури ; -уру — из атрибутивной формы уру :

  • качуру кати-уру ;
  • качун кати-ури ;
  • юмун (ёму ( яп. 読む , читать) юми + ури .

Аналогичная этимология приписывается окончаниями заключительной -сан и атрибутивной -сару форм прилагательных: окончание са ( яп. ) номинализирует прилагательные, например, красный ( яп. 赤い акай ) → краснота ( яп. 赤さ акаса ) . В окинавском к «са» добавился ари (бунго: существовать, иметь ( яп. 有り ) :

  • такасан (такай ( яп. 高い , высокий, громкий) ) от така-са-ари ;
  • ачисан (ацуй ( яп. 暑い , жаркий, душный) ) от ацу-са-ари ;
  • ютасару (ий ( яп. 良い , хороший, приятный) от юта-са-ару .

Частицы

Бикэн

びけーん «Только».
Используется с глаголами «уппи».
Если следует за Пример Перевод
существительным rōmaji bikeen nu shomotsu

ローマ字びけーん ぬ書物。

Книга только на ромадзи
волеизъявительным глаголом Ninjibusharu uppi nindin sumabiin.

寝んじ欲しゃるうっぴ 寝んでぃん済まびいん。

Можешь спать столько, сколько хочешь [спать] .

Вучи/вутоочи

をぅてぃ・をぅとーてぃ Указание направления аналогично японскому で
Если следует за Пример Перевод
существительным Kuma wutooti yukwibushan.

くまをぅとーてぃ 憩ぃ欲しゃん。

Я хочу отдохнуть здесь .

Нкай

んかい «В направлении», «к»
Если следует за Пример Перевод
существительным (означающим место) Uchinaa nkai mensooree!

沖縄んかい めんそーれー!

Добро пожаловать на Окинаву !

Атай

あたい «Настолько же»
Если следует за Пример Перевод
существительным + «яка» Ari yaka yamatuguchi nu jouuji ya aran.

彼やか 大和口ぬ上手やあらん。

Мой японский не так хорош, как его
прилагательным Hayai hodo ii.

早いほど いい。

Чем скорее , тем лучше
глаголом Unu tatimunoo umuyuru atai takakooneeyabiran

うぬ建物ー 思ゆるあたい 高こーねーやびらん。

То здание не так высоко, как ты себе представляешь

Саани/саай/сси

さーに・さーい・っし Используется для указания способа совершения действия
Если следует за Пример Перевод
существительным basusshi ichabira.

バスっし 行ちゃびら。

Поехали на автобусе
названием языка Uchinaaguchisaani tigami kachan.

沖縄口さーに 手紙書ちゃん。

Я написал письмо на окинавском

Куру/гуру

くる・ぐる (頃) «Примерно»
куру — существительное и за ним может стоять .
Если следует за Пример Перевод
существительным San-ji guru nkai ichabira.

三時ぐる んかい行ち会びら。

Давай встретимся около трёх .

Курээ/гурээ

・ぐれー (位) «Примерно»
курэ — существительное и за ним может стоять .
Если следует за Пример Перевод
существительным Juppun kuree kakayun

十分くれー かかゆん。

Это занимает примерно 10 минут .

Ятин

やてぃん «Хотя», «даже»
Если следует за Пример Перевод
существительным или частицей «даже» Uchuu kara yatin manri-no-Choojoo nu miiyun.

宇宙からやてぃん 万里ぬ長城ぬ見ーゆん。

Великую китайскую стену видно даже из космоса
существительным + «тоже» Yamatu yatin inchirii-n guchi binchoosun

大和やてぃん いんちりーん口を勉強すん。

В Японии мы тоже изучаем английский
В начале фразы: «но», «несмотря на». yashiga , wannee an umuran

やしが 、我んねーあん思らん。

Но я так не думаю

Мади

までぃ (迄) «Пока», «до»; предел времени или пространства
Если следует за Пример Перевод
временем или местом Kunu densha-a, Shu-i madi ichabiin.

くぬ電車あ、 首里までぃ 行ちゃびーん。

Этот поезд едет до Сюри
глаголом Keeru madi machooibiin.

帰るまでぃ 待ちょーいびーん。

Я буду ждать, пока ты не вернёшься домой

Гендерные различия

Для окинавского, как и литературного японского, характерна гендерная разница :

  1. хайтай «здравствуйте» (жен.)
  2. хайсай «здравствуйте» (муж.)

Примечания

  1. . Дата обращения: 12 марта 2011. Архивировано из 18 октября 2012 года.
  2. Brown, Keith; Ogilvie, Sarah (2008). Concise encyclopedia of languages of the world .(Краткая энциклопедия языков мира) Elsevier. ISBN 0-08-087774-5 .
  3. Moseley, Christopher (ed.). 2010. от 6 ноября 2014 на Wayback Machine , 3rd edn. Paris, UNESCO Publishing
  4. , p. 81.
  5. , p. 179.
  6. , §2.2.2.1.9.
  7. , p. 186.
  8. , p. 2.

Литература

  • Lewis, M. Paul . SIL International (2009). Дата обращения: 24 декабря 2010. Архивировано из 12 мая 2012 года.
  • . Mimizun.com (31 августа 2005). Дата обращения: 26 декабря 2010. Архивировано из 17 марта 2012 года.
  • Moseley, Christopher . UNESCO Publishing (2010). Дата обращения: 25 декабря 2010. 12 мая 2012 года.
  • Fogarty, Philippa . Дата обращения: 25 декабря 2010. 12 мая 2012 года.
  • Kerr, George H. (неопр.) . — (англ.) , 2000. — ISBN 0804820872 .
  • Brown, Keith; Ogilvie, Sarah. Concise encyclopedia of languages of the world (англ.) . — Elsevier , 2008. — ISBN 0080877745 .
  • Kaplan, Robert B. Language Planning and Policy in Asia: Japan, Nepal, Taiwan and Chinese characters (англ.) . — Multilingual Matters, 2008. — ISBN 1847690955 .
  • Noguchi, Mary Goebel; Fotos, Sandra. Proto-Japanese: issues and prospects (неопр.) . — Multilingual Matters, 2001. — ISBN 1853594903 .
  • Miyara, Shinsho. (неопр.) // 言語研究(Gengo Kenkyu). — University of the Ryukyus, 2009.
  • Curry, Stewart A. (англ.) . — University of Hawaii at Manoa, 2004.
  • Takara, Kurayoshi. (англ.) // The Ryukyuanist : journal. — Shinichi Kyan, 1994—1995. — No. 27 .

Ссылки

Источник —

Same as Окинавский язык