Interested Article - Тупи (язык)

Anchieta, José de. Arte de gramática da língua mais usada na costa do Brasil. Ed. da Bibliotéca Nacional do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro : Imprensa Nacional, 1933. Facsímile da 1. ed. (1595).

Язык тупи́ ( порт. língua tupi ) — язык племён тупи , населявших побережье Бразилии на момент появления португальцев в современной Бразилии. Другие названия: старый тупи ( порт. tupi antigo ), лингва бразилика (бразильский язык; порт. língua brasílica ), тупинамба́ ( порт. tupinambá ), лингва жерал ( порт. língua geral букв. ‘общий язык’; не путать с контактными языками развившимися на основе тупи; см.: лингва-жерал , лингва-жерал-паулиста , ньенгату ).

Самоназвание языка — nheengatu ‘хороший язык’, nheendyba ‘общий язык’, abá-nheenga ‘человеческий язык’.

Известен по записям XVI — начала XVIII вв. Общепринятая орфография для тупи отсутствует, в этой статье используется орфография, разработанная иезуитским миссионером Жозе ди Аншиетой , внёсшим значительный вклад в изучение тупи.

Генеалогическая принадлежность

Тупи, наряду с близкородственным ему живым языком гуарани , относится к тупийской языковой семье (ветвь тупи-гуарани ). Имеется гипотеза Арьона Далл’Игны Родригеса, связывающая тупийские языки с языками макро-же и карибскими языками , однако эта гипотеза находит мало поддержки.

Распространение

Фактически тупи представлял собою диалектный континуум , протянувшийся от устья Амазонки на юг вдоль берега Атлантического океана и вглубь материка. Миссионерами было выделено семь основных диалектов, из которых хорошо описаны два — северный тупи ( порт. tupi setentrional ) и южный тупи ( tupi meridional ). На южном тупи говорили в районе современного Сан-Висенти (Сан-Паулу) на побережье штата Сан-Паулу , он характеризовался запретом на закрытые слоги: конечные согласные слога в нём подверглись апокопе, что сближает его с гуарани.

Социолингвистическая информация

В раннюю колониальную эпоху тупи использовался в качестве лингва франка на территории Бразилии как туземным, так и европейским населением. На тупи существовала литература (преимущественно религиозная). Использовалось некоторое количество графических систем на основе латинского алфавита . Вымер в XVIII веке в результате многократно усилившейся иммиграции европейцев в Бразилию в ходе бразильской золотой лихорадки , однако оставил после себя ряд контактных языков, среди которых стоит отметить ньенгату .

Типологическая характеристика

Тип выражения грамматических значений и характер границ между морфемами

Тупи — полисинтетический язык , глагол и прямое дополнение могут образовывать инкорпоративные комплексы , при этом происходят чередования, характерные для границ между морфемами; ниже приведены синонимичные предложения, одно с инкорпоративным комплексом и другое без него:

pe-akã-tym

2PL.ACT-камень-закопать

вы закапываете/закопали камень/камни

pe-nho-tym akanga

2PL.ACT-3.STV-закопать камень

вы закапываете/закопали камень/камни

Тупи — агглютинативный язык префиксально-суффиксального типа:

o-manó-eym-bae-pûera

3.ACT-умереть-NEG-PTCP-PST

умерший

В достаточной степени развита фузия (см. соответствующий раздел).

Тип маркирования

В предикации представлено вершинное маркирование :

a-î-pysyk

1SG.ACT-3.STV-держать

я держу/держал его/их

opo-mo-nhyrõ

1.ACT.2PL.STV-CAUS-успокоиться

я/мы вас успокаиваю/успокаиваем/успокоил(и)

В посессивных конструкциях ни вершина, ни зависимостный элемент конструкции не принимает специального показателя, однако происходит ряд чередований в зависимостном элементе, что позволяет говорить о вершинном маркировании; так, анлаутная морфонема /p/ реализуется как /p/ только при изафете, а в остальных случаях она реализуется как /mb/:

mbó

рука

рука

xe pó

я POSS;рука

моя рука

Тип ролевой кодировки

Тупи относится к активным языкам (подгруппа fluid-S): у переходных глаголов различаются активный и стативный актанты (что приблизительно соответствует семантическим ролям агенса и пациенса ), а единственный актант у непереходных глаголов может быть как активным, так и стативным; это разделение совпадает уже не с делением на агенс и пациенс, а с противопоставлением глаголов-событий ( activities , accomplishments и achievements в терминологии З. Вендлера ( англ. Zeno Vendler )) и глаголов-состояний ( states по Вендлеру). Поскольку в тупи нет падежной системы (за исключением локатива) и свободный порядок слов (с предпочтением к SVO и VOS), стативный актант отличается от активного в личных глагольных префиксах:

a-î-maman

1SG.ACT-3.STV-привязать

я его/их привязываю/привязал

xe-maman

1SG.STV-привязать

(он/они) меня привязывает/привязывают/привязал(и)

a-bebé

1SG.ACT-лететь

я лечу

xe-maenduar / i-maenduar

1SG.STV-помнить / 3SG.STV-помнить

я помню / он помнит (они помнят)

Кроме того, стативный актант, в отличие от активного, может инкорпорироваться:

nd-ere-ybá-aî-ú-î

NEG-2SG.ACT-фрукт-кислый-есть-NEG

не ешь кислых фруктов

xe-a-kuî

я-POSS.волосы-падать

у меня выпадают волосы

Порядок слов

В тупи свободный порядок слов, однако чаще других встречаются SVO и VOS. Косвенные дополнения, как правило, не встречаются между прямым дополнением и глаголом.

Pindobusu o-s-epîak paranã

Пиндобусу 3SG.ACT-3.STV-видеть море

Пиндобусу видит/увидел море

o-s-epîak paranã Pindobusu

3SG.ACT-3.STV-видеть море Пиндобусу

Пиндобусу видит/увидел море

Лингвистическая характеристика

Фонология

Фонологическая система тупи может быть восстановлена главным образом на основании описаний, сделанных миссионерами на протяжении XVII—XVIII вв., хотя не всегда эти описания удаётся трактовать однозначно.

Лабиальные Дентальные Палатальные Велярные Глоттальные
Назальные m ( /m/ ) n ( /n/ ) nh ( /ɲ/ ) ng ( /ŋ/ )
Смычные преназализованные mb (b-) ( /ᵐb/ ) nd (d-) ( /ⁿd/ ) g ( /ᵑɡ/ )
глухие p ( /p/ ) t ( /t/ ) k ( /k/ ) ' ( /ʔ/ )
Фрикативные глухие s ( /s/ ) x ( /ʃ/ ) h ( /h/ )
звонкие b ( /β/ ) g ( /ɣ/ )
Одноударные r ( /ɾ/ )

Вокалическая система тупи насчитывает 12 фонем : это гласные /a/, /e/ ([e̞]), /i/, /o/ ([o̞]), /u/ и /y/ ([ɨ]), а также их назализованные соответствия — /ã/, /ẽ/ ([ẽ̞]), /ĩ/, /õ/ ([õ̞]), /ũ/ и /ỹ/ ([ɨ̃]); на письме назализованность гласных обычно не обозначается перед преназализованными.

Кроме того, имеется три полугласных : /î/ (варьируется в пределах от [j] до [ʒ]), /û/ ([w]; может обозначаться на письме как ) и /ŷ/ (не имеет специального обозначения в МФА , но, вероятно, артикуляция этой фонемы совпадает с артикуляцией /y/, а способ образования — с [ɰ]; может обозначаться на письме как yg ).

Консонантизм тупи включает:

  • три глухих смычных (/p/, /t/ и /k/; они могут как открывать, так и закрывать слог, хотя /p/ и /t/ в конце слога встречаются редко)
  • три преназализованных звонких смычных (/mb/ ([mb]), /nd/ ([nd]) и /ng/ ([ŋg]); в начале слова могут обозначаться на письме как b , d и g ; /mb/ и /nd/ не могут закрывать слог; /ng/ в конце морфа реализуется как /ŋ/);
  • четыре носовых (/m/, /n/, /ŋ/ (со спорным фонемным статусом) и /nh/ [ɲ]; /nh/ не может закрывать слог, остальные носовые встречаются в любой позиции);
  • три глухих спиранта (/s/, /x/ ([ʃ]) и /h/; /s/, возможно, был ретрофлексным [ʂ], всё же отличным от постальвеолярного [ʃ]; фонемный статус /x/ спорен, поскольку, вероятно, /x/ является аллофоном /s/ и встречается в позиции после гласной фонемы /i/; употребление /h/ ограничено тремя или четырьмя лексемами и, возможно, /h/ тоже представляет собой периферийный вариант /s/, представленный в диалектах, — так, в гуарани *s перешло в /h/);
  • гортанную смычку /’/ (/ʔ/); её фонемный статус оспаривается, утверждается, что она автоматически вставляется в неприкрытых слогах, однако имеется ряд слов, где это не так (например, eira , aiba , t-esá-y );
  • звонкую фрикативную фонему /b/ ([β]) и, возможно, /g/ (/ɣ/); сообщается, что в записях миссионеров буква g могла обозначать не отдельную фонему, а гортанную смычку (также эта буква, как указывалось выше, входит в сочетания yg и , обозначающие полугласные);
  • одноударную дрожащую фонему /r/ ([ɾ]), может как открывать, так и закрывать слог.

Кластеры согласных запрещены (в северном тупи они встречаются на стыках слов).

Ударение динамическое, всегда падает на последний слог корня, обозначается на письме в соответствии с правилами португальской орфографии с некоторыми поправками.

Морфонология

При сложении основ, если первая основа оканчивается на безударный гласный, то перед гласной фонемой следующего слога (гортанная смычка не учитывается) утрачивается этот гласный, перед согласной — весь последний слог: ybaka ‘небо’ + una ‘чёрный’ = ybakuna , ybaka + piranga ‘красный’ = ybapiranga ‘красное небо’; nheenga ‘речь’ + poranga ‘красивый’ = nheẽporanga ‘красивый голос’; при этом, если выпадает слог /ba/, то начальные /p/ и /m/ следующей основы переходят в /mb/.

Чередуются /p/, /m/ и /mb/: начальное /p/ в именах, перед которым нет зависимого, переходит в /mb/ ( xe pó ‘моя рука’, ‘рука’; таким образом, можно говорить о вершинном маркировании); конечное /m/ перед ударным гласным факультативно переходит в /mb/ ( kama ‘женская грудь’ + y ‘вода’ = kamby ‘молоко’; то же верно для /n/ и /nd/); в ауслауте и в некоторых других контекстах /b/ спорадически переходит в /p/; анлаутное /mb/ может реализоваться как /m/ (то же верно для /n/ и /nd/).

После /i/ осуществляется переход /s/ в /x/: sy ‘мать’ — i xy ‘его мать’.

Существовавшая в языке прототупи-гуарани гармония по назализации , в соответствии с которой (насколько возможно судить по данным гуарани ) назализация гласной фонемы ударного слога автоматически вызывала назализацию всех гласных и звонких согласных между этим и ближайшими ударными слогами, фонологизовалась и практически утратилась. Сохранились её следы. Так, если при словообразовании или словосложении префикс или корень содержат в последнем (или даже предпоследнем) слоге носовой (гласный или согласный), то начальные глухие следующего морфа переходят в преназализованные того же места образования, а звонкие /b/ и /r/ — в носовые: nhũ + pûera = nhũbûera ‘то, что было полем’, mo + ker = monger ‘будить’, mo + syk = mondyk ‘заставлять приходить’. Фонемы /î/ и /nh/ дополнительно распределены по соседству с носовыми, хотя дистрибуция иногда нарушается: nhan ‘бежать’, îuba ‘жёлтый’, îakumã или nhakumâ ‘брусок от лодки’.

Морфология и синтаксис

Имена. Отсутствует категория числа : ygapenunga ‘волна, волны’, ypeka ‘утка, утки’. В колониальный период для выражения множественного числа стало широким употребление прилагательного etá ‘многочисленный’ ( syry etá ‘крабы’); однако, недопустимо его избыточное использование в контекстах, из которых уже следует множественность (неграмматично *mokõi syry-etá , возможно только mokõi syry ‘два краба’). Имеется разделение на согласовательные классы — активный и инактивный.

Имеется категория времени : ybá ‘фрукт’, ybá-pûera (фрукт-PST) ‘бывший фрукт’, ybá-rama (фрукт-FUT) ‘будущий фрукт’; nhũ ‘поле’, nhũ-buera (поле-PST) ‘бывшее поле’, nhũ-rama (поле-FUT) ‘будущее поле’.

Прилагательные всегда в постпозиции по отношению к главному слову, на их стыке происходит фузия. Некоторые прилагательные согласуются с существительными по признаку активности, но только находясь в предикативной функции ; при атрибуции они не принимают согласовательного префикса и могут начинаться только на гласную фонему:

ybá s-aî

фрукт INACT-кислый

фрукт кислый

a-nho-mim ybá-aî

1SG.ACT-3.STV-спрятать фрукт-кислый

я прячу/спрятал кислый фрукт

При дейксисе различаются две степени близости, а также две степени видимости.

видимые невидимые
близкие (i)kó, (i)ã, (i)ang(a) (i)ã, (i)ang(a)
далёкие (ebo)kûé, (ebo)kûeî(a), ebouinga, (ebo)uĩ, ebuĩ, eguĩ, euĩ aîpó, aé, akó, akûé, akûeî(a)

У личных местоимений различаются инклюзив и эксклюзив , полная и краткая формы (краткая фактически является глагольным префиксом, но может также выступать в качестве обладателя в притяжательных конструкциях и таким образом играть роль притяжательного местоимения).

Имеется ряд послелогов , предлогов нет: taba ‘деревня’ — taba pupé ‘в деревне’, sy ‘мать’ — sy resé ‘ради матери’. Послелог pe ‘в’ грамматикализовался и стал показателем локатива, об этом можно судить по чередованиям, которые с ним происходят при присоединении к именной группе:

kó-pe

плантация-LOC

на плантации

paranã-me

море-LOC

в море

Числительных только четыре: oîepé (moîepé) ‘один’, mokõî ‘два’, mosapyr (mosapyt) ‘три’, irundyk ‘четыре’, для выражения значения ‘пять’ используется существительное mbó ‘чья-то рука’, xe pó ‘моя рука’.

Глаголы. Тупи использует активную стратегию кодирования актантов (см. выше). Непереходные глаголы семантически разделяются на активные и стативные, с ними используются разные наборы личных префиксов. Категории времени глагол лишён (в отличие от имён).

Стативные личные префиксы совпадают с так называемыми краткими формами личных местоимений, при спряжении стативных глаголов непосредственно после них ставится основа глагола (допускается инверсия, тогда вместо префиксов используется полная форма местоимений после глагола). Прилагательные в предикативной функции, согласующиеся с существительными, принимают префикс /r-/ в первом и втором лицах , в третьем лице — /t-/ с активными существительными и /s-/ с инактивными.

morubixaba t-oby

вождь ACT-синий/зелёный

вождь синий/зелёный

ybaka s-oby

небо INACT-синий/зелёный

небо голубое

Активные глаголы используют другой набор личных префиксов. У переходных глаголов между активным префиксом и корнем может быть инкорпорирован пациенс либо, если объект составляет отдельную словоформу, необходимо указать на это в глагольной форме, поместив между префиксом и корнем показатель 3.STV, выглядящий как /-i-/ (/-î-/ после гласной, /-s-/ перед гласной) или /-îo-/ (с односложными глаголами; перед носовым — /-nho-/; в третьем лице факультативно — нулевая морфема ). Например, предложение «ты увидел море» может быть переведено как ere-paranã-epîak ( 2SG.ACT-море-видеть ) или как ere-s-epîak paranã / paranã ere-s-epîak ( 2SG.ACT-3.STV-видеть море / море 2SG.ACT-3.STV-видеть ). Глаголы, начинающиеся на /r(o)-/ или /no-/, требуют /-ûe-/ в третьем лице и при эксклюзивном «мы», а в остальных лицах — нулевого показателя.

o-(nho)-tym kunhã

3.ACT-3.STV-закопать женщина

он(и) хоронит/хоронят/похоронил(и) женщину

o-î-pysyk îy

3.ACT-3.STV-взять молоток

они берёт/берут/взял(и) молоток

Пример безобъектного спряжения глаголов ‘лететь’ (активный) и ‘помнить’ (стативный), демонстрирующий набор активных и стативных личных префиксов:

a-bebé я лечу xe-maenduar я помню
ere-bebé ты летишь nde-maenduar ты помнишь
îa-bebé мы (incl.) летим îande-maenduar мы (incl.) помним
oro-bebé мы (excl.) летим oré-maenduar мы (excl.) помним
pe-bebé вы летите pe-maenduar вы помните
o-bebé летит/летят i-maenduar помнит/помнят

Поскольку при глаголе может быть только один личный префикс (важным исключением являются показатели 3.STV и REFL.STV îe/nhe ), которые могут следовать за активным глагольным префиксом), если на глаголе нужно маркировать и активный, и стативный актанты, либо используются префиксы, сочетающие оба грамматических значения, такие как 1.ACT.2SG.STV oro и 1.ACT.2PL.STV opo , либо (в случае со стативными префиксами первого лица) ставится только стативный префикс, а лицо активного актанта второго лица выражается отдельной словоформой:

oro-pysyk

1.ACT.2SG.STV-держать

я/мы тебя держу/держим/держал(и)

opo-pysyk

1.ACT.2PL.STV-держать

я/мы вас держу/держим/держал(и)

xe-pysyk îepé

1.STV-держать ты

ты меня/нас держишь/держал

xe-pysyk peîepé

1.STV-держать вы

вы меня/нас держите/держали

a-îe-pysyk peîepé

1SG.ACT-REFL.STV-держать вы

вы меня/нас держите/держали

Для выражения значения будущего времени у глаголов может использоваться специальный залог (т. н. «экспектатив») с суффиксальным показателем -ne . Имеются и другие залоги, включая каузатив (префиксальный показатель mo- ).

a-î-mo-sem-ne

1SG.ACT-3.STV-CAUS-выходить-EXPECT

я собираюсь его выгнать

Можно предполагать противопоставление как минимум двух глагольных аспектов : путём редупликации от односложных глаголов образуется :

mo-ndy-syk (/mo-syk-syk/)

CAUS-приходить-DUR

заставлять приходить друг за другом

В массовой культуре

См. также

Литература

  • Anchieta, José de. Arte da gramática da língua mais usada na costa do Brasil . Rio de Janeiro: Imprensa Nacional, 1933.
  • Anchieta, José de. Poemas: Lírica portuguesa e tupi . Editora Martins Fontes. ( ISBN 85-336-1956-1 )
  • [geocities.yahoo.com.br/lviz56/gramatica.htm Costa, Luís R. Nheengatu Tupi .]
  • от 12 января 2007 на Wayback Machine
  • Edelweiss, Frederico G. Tupis e Guaranis, Estudos de Etnonímia e Lingüística . Salvador: Museu do Estado da Bahia, 1947. 220 p.
  • Edelweiss, Frederico G. O caráter da segunda conjugação tupi . Bahia: Livraria Progresso Editora, 1958. 157 p.
  • Edelweiss, Frederico G. Estudos tupi e tupi-guaranis: confrontos e revisões . Rio de Janeiro: Livraria Brasiliana, 1969. 304 p.
  • Gomes, Nataniel dos Santos. Observações sobre o Tupinambá . Monografia final do Curso de Especialização em Línguas Indígenas Brasileiras . Rio de Janeiro: Museu Nacional / UFRJ, 1999.
  • Lemos Barbosa, A. Pequeno Vocabulário Tupi-Português . Rio de Janeiro: Livraria São José, 1951.
  • Lemos Barbosa, A. in Revista Filológica , ano II, n. 12, Rio de Janeiro, 1941.
  • Lemos Barbosa, A. in Verbum , tomo IV, fasc. 2, Rio de Janeiro, 1947.
  • Lemos Barbosa, A. Pequeno vocabulário Tupi-Português . Rio de Janeiro: Livraria São José, 1955. (3ª ed.: Livraria São José, Rio de Janeiro, 1967)
  • Lemos Barbosa, A. . Rio de Janeiro: Livraria São José, 1956.
  • Lemos Barbosa, A. Pequeno vocabulário Português-Tupi . Rio de Janeiro: Livraria São José, 1970.
  • Michaele, Faris Antônio S. Tupi e Grego: Comparações Morfológicas em Geral . Ponta Grossa: UEPG, 1973. 126 p.
  • Navarro, Eduardo de Almeida. Método Moderno de Tupi Antigo: A língua do Brasil dos primeiros séculos . Petrópolis: Editora Vozes, 1998. ( ISBN 85-326-1953-3 )
  • Rodrigues, Aryon Dall’Igna. Análise morfológica de um texto tupi . Separata da Revista «Logos», ano VII, N. 5. Curitiba: Tip. João Haupi, 1953.
  • Rodrigues, Aryon Dall’Igna. Morfologia do Verbo Tupi . Separata de «Letras». Curitiba, 1953.
  • Rodrigues, Aryon Dall’Igna. Descripción del tupinambá en el período colonial: el arte de José de Anchieta . Colóquio sobre a descrição das línguas ameríndias no período colonial . Ibero-amerikanisches Institut, Berlim.
  • Sampaio, Teodoro. O Tupi na Geografia Nacional . São Paulo: Editora Nacional, 1987. 360 p.
  • Silveira Bueno, Francisco da. Vocabulário Tupi-Guarani Português . Efeta Editora, 1982. ( ISBN 85-86632-03-1 )
  • Tastevin, Constant . La Langue tapïhïya, dite tupï ou ńeẽṅgatu (belle langue). Grammaire, dictionnaire et textes. Vienne : Hölder, 1910. 307 p.
  • Tibiriçá, Luiz Caldas. Dicionário Tupi-Português . São Paulo: Editora Traço, 1984. ( ISBN 85-7119-025-9 )

Ссылки

Источник —

Same as Тупи (язык)