Ау, Юлиуш
- 1 year ago
- 0
- 0
Ю́лиуш Слова́цкий ( Юлий Словацкий ; польск. Juliusz Słowacki ; 4 сентября 1809 , Кременец , Волынская губерния , Российская империя (ныне — Тернопольская область , Украина ) — 3 апреля 1849 , Париж , Франция ) — польский поэт и драматург; причисляется к величайшим польским поэтам эпохи Романтизма наряду с Адамом Мицкевичем и Зыгмунтом Красинским .
Сын Эузебиуша Словацкого , профессора Кременецкого лицея и Виленского университета . После его смерти мать Юлиуша Саломея (до замужества Янушевская ), армянка по происхождению, вышла замуж за доктора медицины и философии Августа Бекю . Благодаря этому юноша общался с видными польскими литераторами и интеллектуалами (был знаком, в частности, с Адамом Мицкевичем , Иоахимом Лелевелем , Яном Снядецким , Анджеем Снядецким ) и получил хорошее образование.
В 1828 году Юлиуш Словацкий окончил Виленский университет . В 1829 году переехал в Варшаву и поступил на должность в государственную комиссию по доходам и казне.
Во время Ноябрьского восстания 1830 года некоторое время был обозревателем событий, написал несколько патриотических стихов. В декабре 1830 года вместе с посольством Сейма выехал в Лондон .
После подавления Ноябрьского восстания вынужден был остаться в эмиграции и поселиться в Париже , где и издал свои первые стихотворные произведения, среди которых была «Duma o Wacławie Rzewuskim», посвящённая событиям при Дашеве , где пропал без вести знаменитый польский путешественник и востоковед Вацлав Северин Ржевуский .
В 1833—1835 годах жил в Швейцарии , позднее до 1838 года путешествовал по Италии , Греции , Египту , Палестине , Сирии . Последние годы жизни провёл преимущественно в Париже . В 1842 году познакомился с Анджеем Товяньским и на недолгое время примкнул к его Кругу Божьего дела ( польск. Koło Sprawy Bożej ).
Умер в Париже в 1849 году от туберкулёза . Был похоронен на кладбище Монмартр . В июне 1927 года его прах по распоряжению Юзефа Пилсудского перевезён в Краков и помещён в Вавельском кафедральном соборе рядом с могилой Адама Мицкевича . В день захоронения праха Словацкого в Вавеле в Вильне была открыта мемориальная таблица с бюстом поэта на доме, где он жил в квартире Бекю . На Монмартре сохранилось первоначальное надгробие.
Несчастливая юношеская влюблённость в Людвику Снядецкую, дочь профессора Анджея Снядецкого , и самоубийство ближайшего друга, поэта и ориенталиста (1827), стали биографической канвой первых подражательных стихотворных произведений на темы одиночества.
Дебютировал в печати в 1830 году поэмами «Гуго» ( „Hugo“ ), «Ян Белецкий» ( „Jan Bielecki“ ) (1830). В ранних романтических поэмах ориентальной и исторической тематики отчётливо заметно влияние Байрона и Мицкевича . Написанная в 1829 году драма «Миндовг» в жанровом отношении близка шекспировским драматическим хроникам и обнаруживает интерес автора к механизмам феодальной борьбы за власть.
Первый сборник стихотворений — „Poezji“ , в 2 томах, 1832. В лирике доминируют мотивы патриотической скорби, революционной стойкости («Гимн» ( „Hymn“ ), 1836, опубликован 1839; «Моё завещание», 1839—1840, и другие). Многие произведения Юлиуша Словацкого посвящены разгрому Ноябрьского восстания в 1831 году, судьбам эмиграции и польских ссыльных. В них он выступал с позиции польской шляхты . Ему принадлежит несколько сочинений в жанре исторической прозы.
Другие произведения:
Стихотворения
«Гимн» (Грустно мне, Боже) (Hymn (Smutno mi, Boże!)) (1836)
Драмы
Поэма в прозе
Поэмы
Эпопея
В России произведения Словацкого, как и других польских поэтов-эмигрантов, долгое время были запрещены и поэтому мало известны. Среди первых переводов — трагедия «Мазепа» в переводе Н. Л. Пушкарева (« Отечественные записки », 1874 , № 7), «Ренегат» в переводе П. А. Козлова (« Русская мысль », 1880 , № 3), а также в его же переводе отрывки из поэм «Ян Белецкий» и «Монах»; «Отец зачумлённых» в переводе А. Селиванова (« Вестник Европы », 1888 , № 10).
В конце XIX века и начале XX века появились переводы К. Д. Бальмонта (драмы «Балладина», «Лилля Венеда», «Геллион-Эолион» и другие произведения), Д. Д. Бохана и других русских поэтов. После Второй мировой войны публиковались переводы А. Ахматовой , Б. Пастернака , Л. Мартынова , В. Луговского и др.