Interested Article - От моря до моря
- 2020-05-22
- 1
От мо́ря до мо́ря ( лат. A mari usque ad mare ) — национальный девиз Канады , который берёт своё начало из восьмого стиха псалма 71 (в некоторых переводах и оригинале — 72). С канадской точки зрения он означает От океана до океана (от Атлантического до Тихого ). Он был выбран министром Джорджем Монро Грантом, секретарём Сэнфорда Флеминга во времена конфедерации .
В 1872, через некоторое время после присоединения к федерации Британской Колумбии , Грант опубликовал свою газету, названную Оушен ту оушен , что красноречиво говорило о воплощении мечты трансконтинентального государства.
Описание
Стих звучит так: Он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли . В нём изображён идеальный портрет главы государства — мессии , помазанного на царство.
Полный перевод этого стиха на латинский язык таков: Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos terrae . Этот стих 8 (VIII) псалма 71 (LXXI) в греческом ( Септуагинта ) и латинском ( Вульгата ) переводах соответствует стиху 8 (VIII) псалма 72 (LXXII) в оригинале на иврите .
Перевод этого стиха на английский язык (« Библия короля Якова ») — He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth — не мог оставаться незамеченным, когда бывшая колония Канада получила название Доминион Канада .
Впервые девиз был официально использован в 1906 в . Он одобрен помощником министра Джозефом Поупом, поместившим его на гербе Канады . Официальным девизом он стал в 1921 , когда был одобрен королём Георгом V .
Военнослужащим У. Г. Гуоткином был предложен альтернативный девиз «In memoriam in spem» («В памяти, в надежде»), но в конечном счёте правительством и канадским народом принят был девиз A Mari Usque Ad Mare .
Формулировка От моря до моря ( польск. Od morza do morza ) была популярна в Польше в межвоенный период : Польша, «возродившаяся» как государство после Первой мировой войны , стремилась тогда к политическому союзу с Украиной . Название предполагаемой федерации Междуморье было выбрано Юзефом Пилсудским в силу её положения между Балтийским и Чёрным морями .
Надпись DOMINABITVR A MARI VSQVE AD MARE (с указанием источника: PS. LXXI V. VIII) размещена на фасаде (СУЦ), расположенного по адресу , 65 в Ницце ( Франция ), которая таким образом напоминает о своём статусе столицы Лазурного Берега .
Другие версии стиха
Перевод этого стиха 8 «Psalmus 72 (71)» из Новой Вульгаты , изданной Ватиканом:
- Et dominabitur a mari usque ad mare
- et a Flumine usque ad terminos orbis terrarum.
Первоначальная версия стиха 8 псалма 72 на иврите может быть транскрибирована примерно так:
- вейереде мийам ад-йам
- уминагар ад-афте-арец.
Здесь слово йам «море» присутствует во фразе ми[-]йам ад-йам «от моря до моря» (существовала древняя богиня с таким именем: Ям ), а смысловое и формальное сходство древнееврейского ад и латинского ad чисто случайно. Арец «земля, страна» встречается, например, в названии израильской газеты Га-Арец («Страна»).
Примерная транскрипция перевода стиха 8 псалма 71 (псалом OA') на древнегреческий язык ( Септуагинта , множество позднейших переводов Библии основано на этой греческой версии):
- ки катакириевси апо фалассис хеос фалассис
- ки апо потаму хеос ператон икуменис.
Литература
См. также
- 2020-05-22
- 1