Interested Article - Название Новой Зеландии
- 2021-04-04
- 1
Официальное название страны « Новая Зеландия » ( англ. New Zealand , маори Aotearoa ) начало складываться в середине XVII века — сначала в записях голландских картографов оно фигурировало как Nova Zeelandia , в честь одной из провинций Нидерландов — Зеландия ( нидерл. Zeeland ), затем, в голландском написании — Nieuw Zeeland . Позднее, в XVIII веке, британский мореплаватель Джеймс Кук в своих записях использовал англизированную версию этого названия — New Zealand , и именно оно стало официальным названием страны. Русское название «Новая Зеландия» является точным переводом исторически сложившегося имени.
Названия на языке маори
Оригинальное название, данное стране маори до появления здесь первых европейцев, не сохранилось, но известно, что остров Северный маори именовали Те Ика-а-Мауи ( маори Te Ika-a-Māui ), что может быть переведено как « рыба, принадлежащая Мауи ». Мауи — в мифологии маори полубог, поймавший в океане огромную рыбу, превратившуюся после этого в остров. Остров Южный имел два распространённых названия: Те Ваи Поунаму ( маори Te Wai Pounamu ) и Те Вака-а-Мауи ( маори Te Waka a Māui ) . Первое название может быть переведено как « нефритовая вода », а второе как « лодка, принадлежащая Мауи ». До начала XX века остров Северный часто именовался коренными жителями « Аотеароа » ( (инф.) ), что может быть переведено как « страна длинного белого облака » ( ao = облако, tea = белый, roa = длинный). Согласно преданию маори, выдающийся мореплаватель древности во время плавания из Центральной Полинезии увидел на горизонте большое белое облако — признак приближающейся земли и, высадившись на эту землю, назвал её « Аотеароа » . Позднее именно это название стало общепринятым названием в языке маори для всей страны .
Третий по величине остров архипелага — Стьюарт — на языке маори имеет несколько названий. Одно из них — « Те Пунга о Те Вака а Мауи » ( маори Te Punga o Te Waka a Maui ), переводится как «якорный камень каноэ Мауи», в соответствии с легендой, в которой Южный остров символизирует каноэ Мауи. Но наиболее известным и используемым маорийским названием является « Ракиура » ( маори Rakiura ), в отношении этимологии которого есть несколько версий. Согласно одной из них, это сокращение выражения «Те Ракиура а Те Ракитамау» («великое и глубокое покраснение Те Ракитамау») — согласно маорийской легенде, вождь Ракитамау залился краской от смущения, когда отказался от брака с двумя дочерьми главы острова. Другая интерпретация названия « Ракиура » — «светящиеся небеса», возможно, относится к полярным сияниям , которые можно наблюдать на острове .
Названия на европейских языках
Первые европейцы, достигшие Новой Зеландии, прибыли на корабле экспедиции нидерландца Абела Тасмана в 1642 году . Экспедиция Тасмана, обследовав северную часть западного побережья архипелага, предположила, что высадилась на выступ гипотетического материка — Неведомой Южной земли . Тасман дал обнаруженной территории название Стателанд («Земля штатов», нидерл. Staten Landt ) в честь Генеральных штатов Республики Соединённых провинций (в то время — название парламента Нидерландов). До Тасмана название « Земля штатов » было присвоено суше, открытой в 1615 году голландскими моряками Якобом Лемером и Виллемом Схаутеном близ Огненной Земли , также принятой ими за выступ Неведомой Южной земли. Есть точка зрения, что Тасман использовал то же название, что и Схаутен, полагая, что его суша и суша Схаутена представляют собой выступы одного и того же материка, в то время как в действительности эти острова расположены на расстоянии 8,5 тысяч километров друг от друга . Тасман отмечал в своих записках: «возможно, что эта земля [Схаутена] соединяется с Staten Landt , но достоверно это не известно» . Но уже в 1643 году другой голландский мореплаватель — Хендрик Браувер — доказал, что « Земля штатов » Схаутена не является частью Неведомой Южной Земли, а представляет собой лишь небольшой остров . После этого во избежание путаницы голландские картографы в 1645 году переименовали сушу, открытую Тасманом, в Nova Zeelandia , в честь нидерландской провинции Зеландия . Латинская форма Nova Zeelandia на нидерландском языке приняла вид нидерл. Nieuw Zeeland , а в 1769—1770 годах британский исследователь Джеймс Кук окончательно доказал островное положение архипелага и назвал его по-английски — англ. New Zealand .
В 1840 году Великобритания объявила Новую Зеландию своей колонией и утвердила список «основных островов» Новой Зеландии с их названиями: «Северный остров» ( Северный остров ), «Средний остров» ( Южный остров ) и « Остров Стюарта » или «Южный остров» . После этого, в 1841 году было проведено административно-территориальное деление Новой Зеландии: Северный остров получил статус провинции , нынешний Южный остров — провинции , а остров Стюарта — провинции , по аналогии с одноимёнными провинциями Ирландии . Эти названия административно-территориальных образований не прижились: в 1846 году была упразднена провинция Новый Ленстер, а в 1853 — Новый Ольстер и Новый Манстер. С 1830-х годов название «Южный остров» употреблялось как альтернативное для Среднего острова, и к 1907 году оно закрепилось окончательно .
В 2009 году Совет по географическим названиям Новой Зеландии — главный орган страны в сфере топонимической политики — обнаружил, что названия главных островов формально так и не утверждены никаким правовым актом. Это упущение было исправлено в 2013 году, когда острова официально назвали «Северным» ( маори Те Ика-а-Мауи) и «Южным» ( маори Те Ваипоунаму) . Названия на маори и английском языке могут использоваться взаимозаменяемо.
Неофициальные названия
За свою историю Новая Зеландия и различные её части получили ряд неофициальных названий. Ещё в конце XIX века Новую Зеландию неофициально именовали «Маориленд» ( англ. Maoriland ), от этнонима коренного населения, и «страна Бога» ( ) . Первое название широко использовалось в рабочем движении , а одна из первых рабочих газет страны получила название «Маорилендский рабочий» ( англ. Maoriland Worker ). Премьер-министр Новой Зеландии Ричард Седдон , находившийся у власти дольше всех, популяризировал название «страна Бога». Оба этих прозвища страны в XX веке вышли из употребления, хотя прозвище «божья страна» (или «Godzone») иногда встречается . Латинские названия страны — «Zealandia» и «Nova Zealandia» .
После выхода кинотрилогии « Властелин колец » Питера Джексона , съёмки которой велись в Новой Зеландии на протяжении восьми лет, страна получила прозвище « Средиземье ». Этого прозвища нередко удостаивался и Веллингтон , центр местной киноиндустрии, а местная газета за неделю до выхода первого фильма переименовалась в The Middle Earth Post. Город Матамата , расположенный неподалеку от места съёмки многих сцен в Хоббитании , неофициально переименовал себя в «Хоббитон» . Расцвет киноиндустрии в Веллингтоне породил прозвище города — «Велливуд», но предложение установить возле веллингтонского аэропорта знак в стиле « Голливуд » было отклонено из-за возможных нарушений авторских прав .
См. также
Примечания
- , с. 255.
- (англ.) . Mapforum. Дата обращения: 12 декабря 2008. 21 августа 2011 года.
- ↑ Wilson, John . Te Ara – the Encyclopedia of New Zealand (сентябрь 2007). Дата обращения: 16 февраля 2008. 6 января 2012 года.
- ↑ Mackay, Duncan. The Search For The Southern Land // The New Zealand Book Of Events (неопр.) / Fraser, B.. — Auckland: , 1986. — С. 52—54.
- , p. 6.
- ↑ , с. 293.
- , p. 72.
- , p. 41.
- (англ.) . Дата обращения: 18 сентября 2018. 18 сентября 2018 года.
- , p. 23.
- Tasman, Abel Project Gutenberg Australia. Дата обращения: 26 марта 2018. 8 октября 2020 года.
- ↑ Paterson, Donald (April 2009) [originally published in 1966]. . In McLintock, Alexander (ed.). from An Encyclopaedia of New Zealand . Te Ara: The Encyclopedia of New Zealand . Дата обращения: 7 января 2011 . от 16 октября 2012 на Wayback Machine
- Royal Geographical Society , 1851. 31 октября 2021 года. (англ.) . —
- . Te Ara – the Encyclopedia of New Zealand (ноябрь 2009). Дата обращения: 24 января 2011. 13 июня 2018 года.
- Williamson, Maurice (2013-10-10). (Press release). New Zealand Government. из оригинала 8 октября 2014 . Дата обращения: 14 сентября 2018 .
- Phillips, Jock . Te Ara: The Encyclopedia of New Zealand (март 2009). Дата обращения: 27 февраля 2011. 24 августа 2010 года.
- . Dictionary of Australian Biography. Дата обращения: 27 февраля 2011. 3 мая 2019 года.
- Woodham, Kerre (2011-02-28). . New Zealand Herald . из оригинала 14 сентября 2018 . Дата обращения: 14 сентября 2018 .
- Orsman, H.W. The Dictionary of New Zealand English: a dictionary of New Zealandisms on historical principles (англ.) . — Auckland: Oxford University Press , 1997. — P. 931—932.
- National Geographic (19 декабря 2001). Дата обращения: 23 февраля 2011. 29 июня 2011 года.
- . Southland Times . New Zealand. 2010-03-31. из оригинала 4 февраля 2017 . Дата обращения: 14 сентября 2018 .
Литература
на русском языке
- Поспелов Е. М. Географические названия мира. Топонимический словарь / отв. ред. Р. А. Агеева. — 2-е изд., стереотип. — М. : Русские словари, Астрель, АСТ, 2002. — 512 с. — 3000 экз. — ISBN 5-17-001389-2 .
- Словарь географических названий зарубежных стран / А. М. Комков. — М. : Недра, 1986. — 459 с.
на английском языке
- King, Michael. (неопр.) . — Penguin Books , 2003. — ISBN 978-0143018674 .
- Mein Smith, Philippa. (неопр.) . — Australia: Cambridge University Press , 2005. — ISBN 0-521-54228-6 .
- Hay, Jennifer; Maclagan, Margaret; Gordon, Elizabeth; Jennifer. Dialects of English: New Zealand English (неопр.) . — Edinburgh University Press , 2008. — ISBN 978-0-7486-2529-1 .
Ссылки
- — информация о Совете по географическим названиям Новой Зеландии , базы данных и официальная информация от
- — ссылки на базы данных всех официальных географических названий Новой Зеландии
- 2021-04-04
- 1