Чувашский государственный театр кукол
- 1 year ago
- 0
- 0
Чува́шский язы́к ( чӑваш чӗлхи, чӑвашла ) — национальный язык чувашей . Государственный язык Чувашской Республики . В генеалогической классификации языков мира относится к тюркской языковой семье и является единственным живым языком булгарской группы .
Число носителей на 2020 год составляет 700 тысяч
.К отличительным особенностям чувашского языка от других тюркских языков относятся замена фонем «з» и «ш» в общетюркских словах на «р» и «л». Это связано с булгарским ротацизмом и ламбдаизмом .
Чувашский язык преподаётся как школьная дисциплина в школах Чувашской Республики, некоторых районов Башкортостана и Татарстана, преподаётся как предмет в вузах. В Чувашской Республике на чувашском языке выходят региональные радио и телепрограммы, издаются периодические издания . Газеты некоторых районов Башкортостана и Татарстана также издаются на чувашском языке .
Чувашский язык распространён в Чувашии, и среди чувашских общин в Башкортостане , Татарстане , Самарской , Ульяновской , Саратовской и Пензенской областях, а также в некоторых других областях, краях и республиках Урала, Поволжья и Сибири.
Число владеющих чувашским языком в России — около 700 тыс. человек по данным всероссийской переписи 2020—2021 годов .
Лингвистический ландшафт чувашского языка довольно однороден, различия между диалектами незначительны. В настоящее время различия между диалектами ещё больше нивелируются .
Исследователями выделяются три основных диалекта :
В качестве занимающего обособленное положение обозначают малокарачинский диалект .
Отсутствие резких различий между диалектами оказалось благоприятствующим фактором при создании новой чувашской письменности и выработке норм письменного языка. При выработке лексических и грамматических норм чувашского литературного языка отдавалось предпочтение тем средствам, которые, благодаря своему отражению в традиционных фольклорных жанрах, стали общенародным достоянием .
Во всех установленных на сегодняшний день диалектах имеются и свои поддиалекты, имеющие свои исключительные черты и особенности, тем самым они делятся ещё на более мелкие диалектные формы.
Отличительные особенности и ареал диалектов
Диалект | Фонетические особенности | Морфологические особенности | Ареал |
---|---|---|---|
Верховой |
Употребление в начальных слогах слов верхового диалекта звука [
о
] взамен литературного [
u
]:
[o’ram]
—
[u’ram]
«улица»
В верховом диалекте ( в большинство подговоров ) характеризуется выпадение звука -й- перед сонорными -л-, -н-, -р- и смычным -т-, которое в свою очередь, влечёт за собой палатализацию указанных согласных: мар’а — майра «женщина», сул’л’а — суйла «выбирай» |
В верховом диалекте имеются сингармоничные варианты аффикса множественного числа - сам/-сем , а в низовом только -сем : лашасам , лашасем «лощади», чечексем , чечексем «цветы» | Сундырский , Моргаушский , Ядринский , Красночетайский , Чебоксарский , Вурнарский , Аликовский районы. |
Средний | Существование в среднем и верховом диалектах огубленных звуков [o̞] и [ɞ] вместо неогубленных [ ə ] и [ɘ] низового диалекта(— лит.). | По грамматике и лексике перекликается с низовым, но имеет своебразие. | Малоцивильский , Урмарский , Цивильский , Марпосадский районы. |
Низовой | Является литературным языком, однако в зависимости от местности может иметь свои исключительные черты и особенности. | Буинский , Симбирский , Нурлатский районы. |
Синтаксические отличия:
а) В верховом диалекте деепричастие на -са (-се) выполняет функцию простого сказуемого, что не допускается в среднем и низовом диалектах:
б) В верховом диалекте употребляются аналитические конструкции, вместо низового синтетического:
Лексические отличия:
Ещё одна черта между верховым и низовым говором:
Имеются и сильно отличающиеся слова:
В Чувашской Республике законы официально публикуются на чувашском и русском языках .
Чувашский язык преподаётся как школьная дисциплина в школах Чувашской Республики, некоторых районов Башкортостана и Татарстана, преподаётся как предмет в вузах. В Чувашской Республике на чувашском языке выходят региональные радио и телепрограммы, издаются периодические издания . Газеты некоторых районов Башкортостана и Татарстана также издаются на чувашском языке.
В условиях стремительного языкового сдвига необходим комплекс разносторонних мер по возрождению чувашского языка, которые подразумевают серьёзные усилия со стороны и государства, и общества .
Современный чувашский литературный язык сформирован на основе низового диалекта чувашского языка.
Среди некоторых лингвистов выдвигаются версии о том, что материнским языком всё же являлся верховой говор чувашей, когда ныне принято считать первичным низовой диалект. Их доводы основаны на определённых факторах, вот некоторые из них.
1) Миграция чуваш в послеордынский период был с севера на юг, а не наоборот, чем дальше они уходили от корневого региона в сторону юга и востока, тем сильнее их язык подвергался изменениям.
2) Предполагают, что говор низовых чувашей был сначала сильно подвержен влиянию кыпчакских языков (степные набеги), а после заселения Симбирска русскими людьми (на то время очень крупный город, намного крупнее Чебоксар ), на говор низовых чуваш в районе Буинска сильно повлиял и русский язык, что легко доказуемо: все самые древние записи на чувашском языке, сделанные разными путешественниками ( Г. Ф. Миллером и другими), содержат слова только верхового окающего говора и ни одного — низового.
3) Укающий говор низовых чувашей — это влияние русского языка: вот пример классификации тюркских языков: русское класть, огузы qoj, уйгуры qod, кипчаки qoz, верховые hor, ещё пример: русское дом, огузы йорт, кипчаки жорт , верховые çорт.
4) Одно из правил гласит, что звук Т, стоящий в конце заимствованного слова, в чувашском выпадает, например: друг — дуст — тус, крест — хĕрес и пр. Ауслаутный [т] в устной речи не произносится, отпадает в позиции после согласного [с] (последний в данном случае заменяется мягким [с]) власть ~ влаҫ, ведомость — ведӑмӑҫ, волость — вулăс, пакость — пакăç, санчасть — санчаҫ, область — облаҫ . Кроме того, не произносится в устной речи и аффиксальное [т] и в отдельных глагольных формах: пулмасть [пулмаҫ]~ не бывает, верная историческая форма « пулмас» , курмасть [курмаҫ] ~ не видит, верная историческая форма « курмас» , килмест ~[килмеҫ] ~ не приходит, верная историческая форма « килмес» . Как известно, формы с окончаниями -сть и -ст не свойственны чувашскому языку, а значит являются поздним влиянием русского языка на говор чуваш, говорящих « килместь», в оригинале вĕсем килмеççĕ — они не идут, вăл килмес — он не идет.
5) Геминация как первичное явление как в верховом, а не влияние извне, аргументируют на основе слов: Анне — Мама, Атте — Папа, Шăллăм — Братик, Пĕрре — Один, Çулла — Лето, Хĕлле — Зим, Путекки — Его ягненок, Чĕппи -Его цыплёнок, Çитти — Его полотно, Каймалла — Надо идти, Саппун — Фартук), Килмелле — Надо прийти, Пымалла — Надо подойти, Утмалла — Надо идти, Çырмалла — Надо написать, Каяппăр — Уходим (диал.), Утаппăр — Приходим (диал.), Вулаппăр — Читаем (диал.), Çул утти — Год календаря , Ăна валли — Для него и другие.
Говорные различия чувашского языка не сильно разошлись друг от друга, что даёт возможность свободно общаться между собой носителям разных говоров.
Среди родственных тюркских языков чувашский язык занимает обособленное положение: несмотря на общность структуры и лексического ядра, взаимопонимание между говорящими на чувашском языке и остальными тюрками не достигается .
Некоторые фонетические особенности чувашского языка — в частности, так называемые ротацизм и ламбдаизм , то есть произношение [р] и [л], вместо общетюркских [з] и [ш] (например, кӗр — күз {слово «осень» на чувашском и казахском языках соответственно}; кӗмӗл — көмеш {слово «серебро» на чувашском и татарском }), тенденция к открытости конечного слога,— восходят к глубокой древности, к периоду существования единого пратюркского языка с его диалектами . Ещё одной отличительностью тюркских языков от чувашского является йотацизм , когда звук [ɕ] , передаваемый в чувашском языке буквой ç , в остальных тюркских языках заменяется звуком [j] : çăмарта — йумурта ( азерб. yumurta), çĕлен — йылан ( тур. yılan), çăмăр — йагмур ( тур. yağmur). Также отмечается замещение некоторых гласных в начале аналогичных слов других тюркских языков их сочетанием со звуком [v] спереди; рассмотрим это явление на примере слов со значением «огонь»: якут. uot , тур. ot , а в чувашском языке лексема имеет форму вут ( vut ) .
Среди грамматических особенностей — наличие особого суффикса множественного числа -сем вместо имеющегося во всех тюркских языках -лар (с фонетическими вариантами): утсем — атлар («кони»), йывӑҫсем — ағаштар («деревья»); а также особые формы некоторых времён глагола, падежей, основы указательных местоимений, не совпадающие с общетюркскими . В языковом отношении чувашей считают единственными живыми потомками огуров , то есть носителями r-языка .
Многое из того, что отличает чувашский язык от древних тюркских, несомненно представляет собой результат последующего развития, которое, в силу его периферийного положения по отношению к остальным тюркским языкам, проходило в условиях длительного взаимодействия с иносистемными языками — монгольскими , иранскими , финно-угорскими , славянскими .
Советский и американский лингвист Н. Н. Поппе , проведя анализ теорий происхождения чувашского языка, доказывает несостоятельность теории существования его финно-угорских корней, отвергает попытки причислить чувашский язык к иным языковым группам и приходит к выводу:
<…> Чувашский язык отделился от общего языка-предка до распада тюркского языка и вот, поэтому-то его и можно, с некоторыми оговорками, считать промежуточным звеном между тюркскими языками и монгольским, который обособился ещё задолго до этого…
—
В условиях широко распространённого чувашско-русского двуязычия новые русские заимствования входят в лексику чувашского языка, сохраняя русский фонетический облик .
В VIII—X веках в Центральной Азии для записей на тюркских языках применялось древнетюркское письмо (орхоно-енисейская руническая письменность). Тюркские эпитафии VII—IX н. э. оставлены носителями различных диалектов (таблица):
Русские слова в тюркских языках: нога, класть
j-язык ( огузы , кыпчаки ): ajaq, qoj-
d-язык ( уйгуры ): adaq, qod-
z-язык ( кыпчаки ): azaq, qoz-
r-язык ( булгары ): urah, hor-
Русские слова в тюркских языках: черный, гусь, девочка
огузы , кыпчаки : qara, qaz, qyz
чуваши: hura, hur, hĕr
Русские слова в тюркских языках: яйцо, змея, дождь, дом, земля
огузы : йумурта, йылан, йагмур, йорт, йез ( тур., азерб., тат. )
кыпчаки : жумуртка, жылан, жамгыр, жорт, жер ( киргиз., казах. )
чуваши: çăмарта, çĕлен, çăмăр, çурт, çĕр
Русские слова в тюркских языках: зима, серебро
чуваши: хĕл, кӗмӗл
Русские слова в тюркских языках: конь, монета, голова, шаг
огузы , кыпчаки : ат, акча, баш, адым
чуваши: ут, укçа, пуç, утăм
В новое время, в чувашском [а] остается, татарское « капка» ~ чувашскому « хапха» (ворота), когда должно быть « хупха» от корня « хуп — закрыть» .
Русские слова в тюркских языках: огонь, десять, лес, русский, он, тридцать
огузы , кыпчаки : ут, ун, урман, урус, ул, утыз
чуваши: вут, вун, вăрман, вырăс, вăл, вăтăр
Русские слова в тюркских языках: родной, гора
огузы : туган, даг
чуваши: тăван, тув
Доктор филологических наук Н. И. Егоров выделяет три основных компонента в глоттогенезе чувашского языка:
Современный общенациональный чувашский язык сложился в XV веке на основе диалектов среднебулгарского языка. Важнейшую роль в глоттогенезе сыграли три основных компонента: 1) среднебулгарский язык-основа (уже освоивший значительное число среднекыпчакских заимствований, в том числе и лексику монгольского , персидского , арабского происхождения); 2) горномарийский субстрат (главным образом в верховом диалекте ); 3) сильное контактное воздействие со стороны казанско-татарского и мишарского языков, проявляющееся в разной степени на всех строевых уровнях чувашского языка.
— // Чувашская энциклопедия
Доктор филологических наук Б. А. Серебренников , указывая на лексические параллели чувашского и монгольских языков , чувашского и тунгусо-маньчжурских языков , на значительное количество слов, сближающих чувашский язык с языками сибирских и среднеазиатских тюркских народов, приходит к следующему выводу:
Распадение общетюркского языка в основном совершилось несомненно на территории Азии: один из этих вновь образовавшихся тюркских языков, предок современного чувашского языка, находился, по-видимому, где-то в районе Байкальского озера, по соседству с какими-то монгольскими языками.
— Серебренников Б. А. Происхождение чуваш по данным языка // О происхождении чувашского народа / Сборник статей. — Чебоксары: Чуваш. гос. издательство, 1957. — С. 41.
Далее он пишет:
…тюркоязычные предки современных чуваш были первыми тюркскими племенами, проникшими на территорию Европы.
Впоследствии тюркоязычная общность в нижнем течении Волги, по-видимому, распалась на два языка — булгарский и хазарский. <…> Тесная связь булгарского и чувашского языков несомненна. Немногочисленные булгарские слова, сохранившиеся в надписях, обнаруживают такие особенности, которые встречаются только в чувашском языке и совершенно не свойственны другим тюркским языкам.
— Серебренников Б. А. Происхождение чуваш по данным языка // О происхождении чувашского народа / Сборник статей. — Чебоксары: Чуваш. гос. издательство, 1957. — С. 43-44
Обследование двух наборов стословников и установление относительной хронологии генеалогических древ тюркских языков на основе лексико-статистических данных, проведённое А. В. Дыбо , показали, что начало распада пратюркского языка связано с отделением чувашского от других языков, обычно определяемое как отделение булгарской группы . На обоих генеалогических древах соответствующий первый узел датируется около 30 — 0 гг. до н. э. А. В. Дыбо связывает эту дату с миграцией части хунну из Западной Монголии на запад, через северный Синьцзян в Южный Казахстан , на Сыр-Дарью в 56 г. до н. э.
Первый узел обоих наших генеалогических древ — это отделение чувашского от других языков, обычно определяемое как отделение булгарской группы.
— — М.: Академия, 2004. — С. 766.
Довольно сильное отличие чувашского языка (и в меньшей степени халаджского ) от других тюркских языков отмечает итальянский историк и филолог . Чувашский язык не разделяет некоторые из общих характеристик тюркских языков до такой степени, отмечает Игор де Ракевиц, что некоторые учёные, поддерживающие алтайскую гипотезу , считают его независимым членом алтайской семьи, как тюркские или монгольские языки, а объединение чувашского с тюркскими языками было компромиссным решением в целях классификации .
Чувашский язык восходит к древне- (IV—XI вв.) и среднебулгарскому (XIII—XVI вв.) языкам .
Древнебулгарский язык — язык древних болгар ( булгар ) VII—XIII вв. , то есть до нашествия монголов . Относится к булгарской (огурской) группе тюркских языков . В IX—XI вв. среднее и нижнее течение Волги были заняты болгарами и хазарами , говорившими на одном и том же языке, непонятном ни для турок, ни для финнов; по всей вероятности, имеется в виду язык, сохранившийся теперь только у чувашей . В. Ф. Минорский полагал, что язык основной группы хазар представлен старобулгарскими надписями и современным чувашским языком . В домонгольский период Волжской Булгарии по всей Средней и Нижней Волге можно было сносно объясняться на языке предков чувашей .
Академик Куник А. А. писал в 1878 г. , что в чувашах обнаруживается остаток одной группы старо-тюрок, одна из тюркских отраслей, к которой принадлежали и жители Волжской Булгарии в среднем Поволжье, а при помощи чувашского языка и при пособии собственных и топографических названий, встречающихся в земле чувашей, учёные внесут свет в изучение древнетюркского элемента, замечаемого у хагано-болгар на Дунае, у чёрных болгар на Кубани, у хазар и других незначительных тюркских племён, известных почти только по одним русским летописям .
Среднебулгарский язык — язык болгар (булгар), суваров, других жителей Булгарского улуса Золотой Орды с XIII—XIV вв. и вплоть до XVI века, когда в исторических анналах впервые упоминается этноним чуваши . Впервые был открыт в 60-х годах XIX столетия, когда лектор восточного факультета Петербургского университета Хусейн Фейзханов обнаружил чувашские элементы в надгробиях булгар. Разбирая намогильные надписи, оставшиеся от древних волжско-камских булгар , он немало был изумлён сходством булгарских слов с нынешними чувашскими словами. Например: булг. « хир »— чув. « хӗр »(девушка, дочь), « айх » — « уйӑх » (месяц), « джял » — « ҫул » (год), « джюр » — « ҫӗр » (сто), « джиати » — « ҫиччӗ » (семь), « сакр » — « саккӑр » (восемь) и т. д. Н. И. Ашмарин , изучая многочисленные надгробные надписи, выполненные на арабском на камнях, обнаруженных по Волге и Каме , на большом лингвистическом материале установил тесную связь чувашского языка с языком древних булгар .
В намогильных памятниках XIII—XIV вв. отражены два диалекта (стиля): тюркский р-язык ( хир — «девушка, дочь» тохур — «девять») и тюркский з-язык ( кыз — «девушка, дочь», токуз — «девять»). Такое разделение было свойственно уже языку древних болгар и, видимо, эти же племена участвовали в формировании народности волжских булгар .
Особый интерес представляет специфичный только для чувашского языка показатель множественного числа -sam в тексте надгробия из г. Булгара , датируемого 1308 годом. Тюркская часть надписи этого памятника целиком выполнена на r-языке. Те же слова, которые на чистопольском памятнике оформлены общетюркским аффиксом множественного числа -lar/-lar, на булгарском памятнике оформлены специфически булгаро-чувашским показателем плюралиса -sam, а некоторые слова являются неоценимыми материалами с точной датировкой для истории чувашского языка. Это особенно касается показателя множественного числа -sam .
Транскрипция | Перевод | Плюралис -sam/sem | Вхождения в современный чувашский языке |
---|---|---|---|
1) Ăl-hökmü li-l-lahi! | 1) Суд Аллаха! | ||
2) Huwä-l-häjji-l-läzi lä jamutu, | 2) Он живой, который не умирает, | ||
3) wa küllü häjjin siwahu säjamutu! | 3) а всё живущее, кроме него, умрёт! | ||
4) 'ulamasamna säwän mäsǯidsämnä | 4) любившего учёных, мечети | 'ulamasam, mäsǯidsäm | саван (любящий) миçĕтсене (винительный падеж множественного числа от «мечеть») |
5) 'amarat tonan ükil χajratlu | 5) воздвигавшего, обладателя многих добродетелей, | тунӑ (делал) | |
6) älüwi bäräkätlü mun suwar jäli | 6) щедрого (букв. «с изобильными руками»), селения мун сувар… | алли перекетлĕ мăн Сӑвар ялĕ | |
7) …'ali χuwaǯa owlï äträǯ | 7) … али-хуваджи сына, Этредж | али хуҫан (хозяина) ывӑлĕ (сын) | |
8) χuwaǯa owlï abubäkür χuwaǯa | 8) хуваджи, (его) сына Абубекюр-хуваджи, (его) | хуçа ывăлĕ Апупакюр хуçа | |
9) owlï olïp χuwaǯa bälükü kü | 9) сына Олып-хуваджи надмогильный памятник это | ывӑлĕ Улып хуçа палӑкĕ ку. | |
10) tonjaran küwäǯrüwi tariχa ǯijä- | 10) Из мира перешёл: по летосчислению семь- | тӗнчерен (из мира) куҫрĕ (перешёл, переселился) | |
11) -ti ǯür säkir ǯol ǯumada alu- | 11) -сот восьмом году джумада-аль-ула | ҫичӗ ҫӗр (семьсот) сакӑр (восемь) ҫул (лет) | |
12)-la ojχi ǯjirim äkiši küwän äti | 12) месяца в двадцать второй день было | уйӑхӗ (месяца) ҫирӗм (двадцать) иккӗмӗш (второй) кун (день) -ччĕ (был) |
Судя по сохранившимся эпитафиям на надгробных камнях 2-го стиля (r-язык), появившихся после монгольского нашествия , r-язык наиболее близок к современному чувашскому языку, с которым его объединяет ряд фонетических и морфологических особенностей: соответствие «р» и «л» общетюркским «з» и «ш», наличие двух форм порядковых числительных, использование причастных форм на -мыш / -миш (вместо формы на -ан , -эн / -ган , -гэн ) и форм на -сун / -сн (вместо форм на -ик / -у / -к) . Булгарские заимствования обнаруживаются в лексике марийского , удмуртского , венгерского , болгарского , русского и других языков . Учёные, отрицающие родство современного чувашского языка с языком булгарских эпитафий XIII—XIV вв., не раз осуществляли попытки расшифровать их, не прибегая к чувашскому языку, но эти попытки показали, что без учёта отличительных особенностей чувашского языка от тюркских, сущность этих эпитафий волжских булгар XIII—XIV вв. выявить нельзя.
Видный учёный В. К. Магницкий, сличив алфавит этнических имён чувашей с "азбучным указателем населённых мест Казанской губернии, приложенном к изданному в 1866 году Центральным статистическим комитетом «Списку населённых мест Казанской губернии», насчитал по этому указателю и другим источникам до семисот селений, не считая многих уездных и некоторых губернских городов, названия которых происходят и объясняются от старинных этнических имён булгар (чувашей), что является ещё одним веским доказательством их испокон веков массового проживания на данной территории .
Таким образом, язык современных чувашей, очевидно, развился из волжско-булгарского r-языка древних булгаров.
Современный литературный чувашский (новобулгарский) язык сформировался на основе низового диалекта, начиная с 1870-х годов. До этого периода в ходу был старолитературный язык на основе верхового диалекта .
До создания новой письменности (1871—1872 гг.) чувашский язык обслуживал лишь сферу устного общения и различные виды народного творчества. С появлением письменности границы применения существенно расширились. В становлении литературного языка большую роль сыграла деятельность И. Я. Яковлева и возглавляемой им Симбирской чувашской учительской школы (конец XIX века) .
С образованием Чувашской автономной области в 1920 году сферы функционирования значительно расширились. В пределах Чувашской АССР в 1920—1930-х годах чувашский язык становится одним из двух официальных языков (наряду с русским). Во всех регионах компактного проживания чувашей он становится языком школьного преподавания (до 8-го класса), на нём говорят в официальных учреждениях, ведётся делопроизводство, в широких масштабах осуществляется книгопечатание, на чувашском языке снимаются фильмы, чувашская речь звучит с театральных подмостков. Газеты и журналы на чувашском языке выходят в Чебоксарах , Казани , Уфе , Самаре , Симбирске , Москве .
В начале 1930 гг. ставился вопрос о переводе чувашской графики на латиницу: «Вопрос латинизации чувашского алфавита обсуждался в особой комиссии и внесен на обсуждение ученого совета . Учёный совет после тщательного обсуждения вынес постановление о необходимости и целесообразности латинизации чувашского алфавита» .
По данным переписи 1989 года, из всех чувашей, проживающих на территории бывшего СССР, почти четвёртая часть родным назвали не чувашский язык, в Чувашской АССР доля чувашей, не владеющих родным языком, составила около 15 %.
Чувашский язык в современности — один из крупнейших миноритарных языков России , однако численность носителей языка стремительно сокращается: за восемь лет между предпоследней и последней переписями населения, с 2002 по 2010 годы, она уменьшилась на четверть . ЮНЕСКО относит чувашский к числу языков, находящихся под угрозой исчезновения ( definitely endangered ). В условиях стремительного языкового сдвига был бы необходим комплекс разносторонних мер по ревитализации чувашского языка, которые подразумевают серьёзные усилия со стороны и государства, и общества .
Письменность чувашского языка — на основе кириллицы с некоторыми дополнительным буквами:
А а | Ӑ ӑ | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ё ё |
Ӗ ӗ | Ж ж | З з | И и | Й й | К к | Л л | М м |
Н н | О о | П п | Р р | С с | Ҫ ҫ | Т т | У у |
Ӳ ӳ | Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ |
Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
В этом разделе описывается фонетика и фонология литературного чувашского языка. В статье используется транскрипция МФА на основе латинского алфавита , но для всех её знаков в скобках указаны соответствия, используемые в фонетической транскрипции на основе кириллицы.
Фонетическая транскрипция | Примеры слов | Латинские буквы ( ГОСТ 7.79-2000 (ISO 9) / ALA-LC ) | Кириллические буквы |
---|---|---|---|
[ a ] | ала («решето») | A a | А а |
[ ə ] | ӑшӑ («тёплый») | Ӑ ӑ | Ӑ ӑ |
[ b
]
[ p̬ ] (b) |
баобаб
,
йӗпе («мокрый»)
|
B b | Б б |
*
[ bʲ
]
*[ p̬ʲ ] (bʲ) |
бизнес
эпĕр («мы») |
B b
P p |
Б б
П п |
[ ʋ
]
[ ʋː ] |
сӑвӑ («стих»)
савӑнӑҫ («радость») |
V v | В в |
*[ ʋʲ ] | кӗвӗ («мелодия») | W w | В в |
[ g ] (k̬) | газ, вӑкӑр («бык») |
G g
K k |
Г г
К к |
*[ k̬ʲ ] (gʲ) | йӗкел («жёлудь») |
G g
K k |
Г г
К к |
[ t̬ ] ( d ) | домен , пархатар («благо») |
D d
T t |
Д д
Т т |
[ t̬ʲ ] (dʲ) | атя! («айда!»), президент |
D d
T t |
Д д
Т т |
[ je ]
[ʲe] |
ентеш («земляк»)
|
Е е | Е е |
[jo]
[ʲo] |
Йошкар-Ола | Ö ö | Ё ё |
[ɘ] (ɘ~ø) | ӗҫ («работа») | Ӗ ӗ | Ӗ ӗ |
[ ʂ̬ ] ( ʐ ) | лаша («лошадь») | Ž ž |
Ж ж
Ш ш |
[ ʂ̬ʲ ] ( ʐ ʲ) | кӳрши («его сосед») | Š š |
Ж ж
Ш ш |
[ s̬ ] ( z ) | Хусан (« Казань» ), таса («чистый») | Z z |
З з
С с |
*[ s̬ʲ ] (zʲ) | З | ||
[
i
]
[ ɨ ] |
ир («утро»)
савни («возлюбленный») |
I i | И и |
[ ɨ ] | ыйхӑ («сон») |
I i
Y y |
И и
Ы ы |
[ j
]
[ jː ] |
йӑва («гнездо»)
ийя |
J̌ ǰ | Й й |
[ k
]
[ kː ] [ kʲ ] (c) [ kʲː ] [ k̬ ] (g) [ k̬ʲ ] (gʲ, ɟ ) |
калав («рассказ»)
кӑркка («индюк») кӗрӗк («шуба») екки («нрав») ака («сев») пӗкӗ («дуга») |
G g
K k |
Г г
К к |
[ l
]
[ lː ] [ lʲ ] [ lʲː ] |
лайӑх («хороший»)
аллӑ («пятьдесят») выля («играть») вӗлле («улей») |
L l | Л л |
[ m
]
[ mː ] |
мӑйӑр («орех»)
кумма («кума») |
M m | М м |
*[ mʲ ] | минтер («подушка») | M m | М м |
[ n
]
[ nː ] [ nʲ ] (ɲ ) [ nʲː ] |
наян («ленивый»)
вуннӑ («десять») ӗне («корова») анне («мама») |
N n | Н н |
[ o ] | океан | O o | О о |
[ ø ] | |||
[ p
]
[ pː ] [ p̬ ] ( b ) |
пӑр («лёд»)
аппа («старшая сестра») апат («еда») |
B b
P p |
Б б
П п |
*[ pʲ ] | пит («лицо») | ||
[ r
]
[ rː ] |
арӑм («жена»)
чӳрече карри («занавеска») |
R r | Р р |
[ rʲ ] | тӑри («жаворонок») | R r | Р р |
[ s
]
[ s̬ ] (z) [ sː ] |
сас («голос»)
асамлӑх («волшебство») сассӑр («бесшумно») |
Z z
S s |
З з
С с |
[ ɕ
]
[ ɕː ] [ ɕ̬ ] |
ҫӳҫ («волосы»)
виҫҫӗ («три») уҫӑ («открытый») |
Ş ş | Ҫ ҫ |
[ t
]
[ tː ] [ tʲ ] [ t̬ʲ ] (dʲ) [ tʲː ] [ t̬ ] (d ) |
тыт («держи»)
паттӑр («храбрый») тӳлевсӗр («бесплатно») вӗтӗ («мелкий») тетте («игрушка») атӑ («сапог») |
D d
T t |
Д д
Т т |
[ u ] | усӑ («польза») | U u | У у |
[ y ] | ӳкер («рисовать») | Ü ü | Ӳ ӳ |
[ f
]
[ f̬ ](v) |
штраф
жирафа («жирафу») |
F f | Ф ф |
[ x
]
[ xː ] [ xʲ ] [ xʲː ] [ x̬ ] ( ɣ ) [ x̬ʲ ] ( ɣ ʲ) |
хыпар («новость»)
туххӑмра («моментально») хӗвел («солнце») урӑххи («другой») ахах (« агат» ) мехел («подходящий момент») |
H h | Х х |
[ ʦ
]
[ ʦː ] [ ʦ̬ ] (ʣ) |
цирк
революци абзацӗ («тот абзац») |
C c | Ц ц |
[
ʨ
]
[ ʨː ] [ ʨ̬ ] (ʥ) |
чун («душа»)
каччӑ («парень») ача («ребёнок») |
Ç ç | Ч ч |
[ ʂ
]
[ ʂː ] [ ʂ̬ ] ( ʐ ) |
Шурӑ («белый»)
Чӑваш ташши («чувашский танец») кашӑк («ложка») |
Ж ж
Ш ш |
|
*[ ʂʲ ] | шӳлкеме | ||
[ ʂʨ ]
[ ɕ ] |
щётка | Щ щ | |
[ ɯ
]
[ ɨ ] |
ырӑ («добрый»)
ҫын («человек») |
Y y | Ы ы |
[ ʲ ] | |||
[ e
]
[ ɛ ] |
этемлӗх («человечество»),
эрешмен («паук») |
Ә ә |
Е е
Э э |
[ ju ]
[ ʲu ] [ u ] |
юрату («любовь»)
юрӑ («песня») |
Ŭ ŭ | Ю ю |
[ ja ]
[ ʲa ] [ a ] |
ялав («флаг»)
ят («имя») |
Ä ä | Я я |
В чувашском языке имеется 5 гласных переднего и 4 гласных заднего ряда: и , ы , у, ӳ , е , ӗ , о , а , ӑ . Такая классификация предложена Н. А. Андреевым; J. R. Crueger , например, выделяет 8, а не 9 гласных фонем, не считая отдельной фонемой /о/, которая встречается только в русских заимствованиях ( полк , нотӑ , повод и т. д.).
По мнению Института языкознания РАН в чувашском языке 8 гласных и 17 согласных .
Сингармонизм: все гласные в слове должны быть либо переднего, либо заднего ряда. Однако это типичное для тюркских языков правило часто нарушается в чувашском. Несмотря на то что при словообразовании и словоизменении гармония гласных также должна соблюдаться, некоторые суффиксы не имеют соответствующих алломорфов и как следствие принцип сингармонизма в новой словоформе нарушается, напр., показатель множественного числа -сем ( -сен ): лаша-сем «лошади», тинӗс-сем «моря́».
В чувашском языке отсутствуют фонологические различия между шумными глухими/звонкими и твёрдыми/мягкими согласными. В первом случае в некоторых позициях (viz. в интервокальном положении, но не когда согласный удвоен, и после /l m n r y v/) можно говорить об отношении свободного варьирования между звонкими и глухими аллофонами и иногда (очень редко) даже находить случаи их дифференциального противопоставления:
Имеются фонологические оппозиции для:
1. /ч'/ и /д’ж'/ — килчӗ «он пришёл» и килччӗ «ты бы пришёл».
2. /г/ и /к/ — ака «сестра» и акка «старшая сестра».
Что касается палатализации, то примером, хотя и не очень убедительным, оппозиции /к’/ и /к/ могут служить старые и новые заимствования из русского языка: праҫник , старик , пренӗк («пряник») [k’] против техник , колхозник [k]. Разница в двух вариантах выражается в склонении: старые слова из-за смягчённого /k’/ принимают показатели с передним гласным, а новые — с задним: старике — техника (дат.), старикпе — техникпа (инстр.).
В чувашском можно также наблюдать алломорфические варьирования, вызванные ассимиляцией: /n/+/l/=[ll] — мӗнлӗ «какой» произносится как [мӗлл ӗ ].
Произношение большинства чувашских звуков, изображённых русскими буквами несколько различно от произношения соответствующих русских звуков , но в некоторых положениях эти звуки имеют сходство. Чувашские гласные а , и , у , ы произносятся как соответствующие звуки под ударением. К примеру, фонетически одинаковые чувашские и русские слова соответственно: кин («сноха») — кинь!; пар («дать») — пар; тыт («держать») — ты и т. д. Чувашское э в начале слова ( эрешмен — «паук») произносится как русское э в словах этот, это.
Звуки, обозначаемые буквами ă , ĕ , имеют лишь приблизительное соответствие в звуках русского языка.
Ă ( ə ) — негубной гласный среднего ряда среднего подъёма , приблизительно соответствует русскому о или а в послеударном слоге (как последний звук в слове «красиво»).
Ĕ ( ɘ ) — негубной гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма, произносится как русское е в послеударном слоге (как последний звук в слове «солнце»).
Ӳ ( y ) — губной гласный переднего ряда верхнего подъёма, аналогичный звук в немецком языке обозначается буквой ü (как в словах fünf и lügen ) .
Ç ( ɕ ) — глухой альвеоло-палатальный сибилянт, произносится как русское щ в слове «вращать».
Звук ч произносится несколько мягче русского ч , что можно заметить, сравнивая произношение чувашского чан «колокол» и русского чан ).
Шумные согласные ( к, п, с, ҫ, т, ф, х, ц, ч, ш ) в чувашском языке могут звучать двояко: в глухом и звонком варианте (причём звонкость на письме никак не отображается). В начале и в конце слов, в середине слова перед согласными они произносятся только глухо: пуҫ («голова»), шӑпчӑк («соловей»). В положении между гласными и между сонорным и гласным шумные согласные озвончиваются: Шупашкар ( «Чебоксары»; слышится как «шубашкар»), курка ( «чашка»; слышится как «курга») .
Чувашский язык относится к языкам агглютинативного типа. Изменения на стыках морфем (чередование звуков, их вставка или, наоборот, выпадение) возможны, однако граница между ними остаётся легко различимой. Корень предшествует аффиксальным морфемам (из этого правила есть всего два исключения: кам («кто») — кам-тӑр («некто, кто-то, кто-нибудь»), никам та («никто»)). Аффиксальные морфемы, как правило, однозначны; тем не менее, в речевом потоке скопления служебных морфем крайне редки — в среднем, на корень приходится менее двух служебных морфем. Корневые морфемы чаще одно- или двусложны, многосложные весьма редки: ввиду преобладания экономии в знаках чувашский язык предпочитает короткие единицы.
Чётко противопоставлены друг другу имена и глаголы . Именные части речи — существительные , прилагательные , числительные и наречия являются семантическими классами, а по грамматическим признакам слабо дифференцированны. Существительные, подобно прилагательным, нередко выступают как определители имени ( чул ҫурт «каменный дом»), ылтӑн ҫӗрӗ («золотое кольцо»), а прилагательные могут определять как имена, так и глаголы ( тӗрӗс сӑмах «правдивое слово»), тӗрӗс кала («говорить правдиво»). В группе именных частей речи включаются также разнообразные указательные слова, называемые по традиции местоимениями, а также весьма многочисленный разряд имитативов.
Служебные слова представлены послелогами , союзами и частицами .
Имена существительные не имеют ни категории рода , ни категории одушевлённости —неодушевлённости, но различаются по линии человек—нечеловек. К категории человек относятся все личные имена, названия родственных отношений, профессий, должностей, национальностей, то есть всё то, что связано с обозначением человека. Все остальные имена, в том числе и названия всех живых существ, относятся к категории «нечеловек». Первые отвечают на вопрос кам? «кто?», вторые — на вопрос мӗн? «что?».
Категория числа свойственна именам существительным, некоторым группам местоимений и глаголам. Показателем множественного числа в зависимости от категории принадлежности у имён существительных является аффикс -сам/-сем: хурӑнсем («берёзы»), ҫынсем («люди») или -сан / -сен , точнее — -са- / -се- : лашана — лашасана , ӗнене — ӗнесене . Если множественность ясна из ситуации речи, она обычно не отмечается: куҫ курмасть (глаза не видят), ура шӑнать («ноги зябнут»), алӑ ҫу («мыть руки»), хӑяр тат («собирать огурцы»), ҫырлана ҫӳре («ходить по ягоды») и т. д. По этой же причине при употреблении с числительными или с другими словами количественной семантики существительные имеют форму единственного числа: вӑтӑр ҫын («тридцать человек»), нумай ҫынпа калаҫ («говорить со многими людьми»).
У спрягаемых форм глагола множественное число образуется посредством аффиксов -ӑр ( ӗр ) и -ҫ : кайӑп-ӑр «мы пойдём», кай-ӑр «вы идите», кайӗ-ҫ «они пойдут».
Склонение имён включает восемь падежей . Глагол характеризуется категориями наклонения, времени, лица и числа. Наклонений четыре: изъявительное, повелительное, сослагательное и уступительное. В изъявительном наклонении глаголы изменяются по временам. Развита система неличных (неспрягаемых) форм — причастий, деепричастий и инфинитивов (последние, однако, не являются назывными формами глагола; назывной формы глагола, аналогичной русскому инфинитиву, чувашский язык не имеет). Некоторые формы причастий и деепричастий характеризуются временными значениями.
Основными способами словообразования являются словосложение и аффиксация . При словосложении компоненты объединяются либо на основе сочинительных ( пит-куҫ «лицо, облик», букв.: «лицо-глаз»), либо на основе подчинительных отношений ( арҫын «мужчина» — ар+ҫын «мужчина + человек»; ас+тив «пробовать»).
В чувашском почти все части речи склоняются (изменяются) по падежам согласно закону сингармонизма : на а и ӑ после первой или второй буквы на а , ӑ , у , ы , ю , я , и на е и ӗ после первой или второй буквы на: е , ӗ , ӳ , и .
Падеж | Вопросы падежей ед.ч . | Аффиксы падежей ед.ч. | Вопросы падежей мн.ч . | Аффиксы падежей мн.ч. | |
---|---|---|---|---|---|
название на русском | на чувашском | ||||
Основной | Тӗп | кам? мӗн? | - | камсем? мӗнсем? | -сем |
Притяжательный | Камӑнлӑх | камӑн? мӗнӗн? | -ӑн/-ӗн, -нӑн/-нӗн, -н | камсен? мӗнсен? | -сен |
Дательно - винительный | Пару | кама? мӗне? | -а/-е, -на/-не | камсене? мӗнсене? | -сене |
Местный | Вырӑн | камра? мӗнре? ӑҫта? | -ра/-ре, -та/-те, -ч | камсенче? мӗнсенче? | -сенче |
Исходный | Туху | камран? мӗнрен? ӑҫтан? | -ран/-рен, -тан/-тен, -чен | камсенчен? мӗнсенчен? | -сенчен |
Творительный | Пӗрлелӗх | кампа? мӗнпе? | -па/-пе, -пала(н)/-пеле(н) | камсемпе? мӗнсемпе? | -семпе |
Лишительный | Ҫуклӑх | камсӑр? мӗнсӗр? | -сӑр/-сӗр | камсемсӗр? мӗнсемсӗр? | -семсӗр |
Причинно-целевой | Пирке | камшӑн? мӗншӗн? | -шӑн/-шӗн | камсемшӗн? мӗнсемшӗн? | -семшӗн |
Слово в основном падеже употребляется в качестве следующих членов предложения:
Притяжательный падеж выражает:
Дательно-винительный падеж выражает:
Местный падеж выражает:
Исходный падеж показывает:
Творительный падеж в чувашском языке служит для обозначения:
Лишительный падеж выражает:
Причинно-целевой падеж обозначает:
К падежным аффиксам могут присоединяться и другие аффиксы:
Глагол в чувашском языке имеет довольно богатую и сложную систему форм . Основой глагола является форма 2-го лица единственного числа повелительного наклонения . Глагол имеет категории наклонения ( изъявительное , повелительное , сослагательное , уступительное и желательное ), времени, лица, числа и залога , формы возможности и невозможности, а также положительную и отрицательную формы. Различаются глаголы переходные и непереходные .
Глагол настоящего времени:
Лицо | Единственное число | Множественное число | Единственное число (отриц. форма) | Множественное число (отриц. форма) |
---|---|---|---|---|
1 | -а(тӑ)п/-е(тӗ)п | -а(т)пӑр/-е(т)пӗр | -ма(стӑ)п/-ме(стӗ)п | -ма(ст)пӑр/-ме(ст)пӗр |
2 | -а(тӑ)н/-е(тӗ)н | -атӑр/-етӗр | -мастӑн/-местӗн | -мастӑр/-местӗр |
3 | -ать/-ет | -аҫҫӗ/-еҫҫӗ | -масть/-мест | -маҫҫӗ/-меҫҫӗ |
Настоящее (настояще-будущее) время в чувашском языке обозначает действие, которое происходит в момент речи, или постоянное действие; действие, которое произойдёт в будущем.
Примеры: Эпӗ какай ҫи етӗп — («Я ем мясо [прямо сейчас или вообще]»). Эпӗ какай ҫи местӗп — («Я не ем мясо [говорящий не ест, так как в настоящий момент ест что-то другое или не ест вообще, потому что он вегетарианец]»).
Эпир паян кинона ка ятпӑр — («Мы сегодня идём в кино»).
Глагол прошедшего категорического времени:
Лицо | Единственное число | Множественное число | Единственное число (отриц. форма) | Множественное число (отриц. форма) |
---|---|---|---|---|
1 | -тӑм/-тӗм, -рӑм/-рӗм | -тӑмӑр/-тӗмӗр, -рӑмӑр/-рӗмӗр | -марӑм/-мерӗм | -марӑмӑр/-мерӗмӗр |
2 | -тӑн/-тӗн, -рӑн/-рӗн | -тӑр/-тӗр, -рӑр/-рӗр | -марӑн/-мерӗн | -марӑр/-мерӗр |
3 | -чӗ, -рӗ | -чӗҫ, -рӗҫ | -марӗ/-мерӗ | -марӗҫ/-мерӗҫ |
Прошедшее категорическое время обозначает действие, свидетелем или участником которого говорящий был сам, или он точно знает о чём говорит.
Примеры: Эпӗ ӗҫрен кил тӗм —(«Я пришла с работы»). Ҫак каҫ эпир ҫывӑр марӑмӑр — («Мы не спали этой ночью»).
Действие, которое происходило в прошлом, или свидетелем которого говорящий не был ( прошедшее неопределённое время ) , выражается причастием прошедшего времени на -нӑ (-нӗ) (неизменно для любого лица и числа):
Вӑл 1994 ҫулта ҫурал нӑ — («Он родился в 1994 году»);
Юля апат-ҫимӗҫ туян нӑ — («Юля купила продукты [говорящий не видел, как девушка покупала продукты, но он может увидеть результат]») .
В отрицательных формах используется аффикс -ман (-мен) : Ҫав каҫ никам та ҫывӑрман — («Никто не спал той ночью»)
Давнопрошедшее неопределённое время образуется из причастия прошедшего времени и частицы -ччӗ либо с помощью вспомогательного глагола пулнӑ .
Примеры: Ҫав кун эпӗ шӑпах 18 тултар нӑччӗ… — («В тот день мне как раз исполнилось 18…») ; ку хире ҫулсерен вӑрлӑх сухан акса тӑнӑ пулнӑ — («В прежние годы это поле обычно засаживалось луком-севком»).
Прошедшее несовершенное время ( имперфект ) обозначает незаконченное действие в прошлом или действие, совершённое несколько раз. В русском языке соответствует несовершенному виду прошедшего времени. Образование глагола: основа глагола + аффикс деепричастия -а-(-е-) + аффикс -т- + окончание прошедшего категорического времени.
Примеры: Эпӗ ун чухне Шупашкарта ӗҫле ттӗм(ччӗ) — («Я тогда работал в Чебоксарах») .
Глагол будущего времени:
Лицо | Единственное число | Множественное число | Единственное число (отриц. форма) | Множественное число (отриц. форма) |
---|---|---|---|---|
1 | -ӑп/-ӗп | -ӑпӑр/-ӗпӗр | -мӑп/-мӗп | -мӑпӑр/-мӗпӗр |
2 | -ӑн/-ӗн | -ӑр/-ӗр | -мӑн/-мӗн | -мӑр/-мӗр |
3 | -ӗ | -ӗҫ | -мӗ | -мӗҫ |
Будущее время обозначает действие, которое произойдёт в будущем, но может и не произойти (сравни с более категоричным настояще-будущим временем).
Пример: Шкул хыҫҫӑн вӑл юриста вӗренме кай ӗ —(«После школы он пойдёт учиться на юриста») .
Глагол преждебудущего времени :
Кроме будущего неопределённого в чувашском языке имеется будущее сложное, которое можно назвать преждебудущим временем (аналог futurum secundum на латыни ). Оно обозначает будущее действие, которое должно совершиться раньше другого будущего действия. Будущее сложное образуется с помощью прошедшего причастия, во всех лицах единственного и множественного числа, остающегося без изменения, и форм будущего времени вспомогательного глагола пул.
Примеры: Эпӗ тепӗр ҫул таврӑнӑп, эсӗ ун чухне пӗрремӗш класа кайнӑ пулӑн — («В следующем году я вернусь, ты к тому времени будешь учится в первом классе»).
Лицо | Единственное число | Множественное число | Единственное число (отриц. форма) | Множественное число (отриц. форма) |
---|---|---|---|---|
1 | -ӑттӑм/-ӗттӗм | -ӑттӑмӑр/-ӗттӗмӗр | -мӑттӑм/-мӗттӗм | -мӑттӑмӑр/-мӗттӗмӗр |
2 | -ӑттӑн/-ӗттӗн | -ӑттӑр/-ӗттӗр | -мӑттӑн/-мӗттӗн | -мӑттӑр/-мӗттӗр |
3 | -ӗччӗ | -ӗччӗҫ | -мӗччӗ | -мӗччӗҫ |
Сослагательное наклонение выражает действие желательное, но возможное только при наличии некоторых условий :
Эпӗ сан патна хӑнана пыр ӑттӑм та, анчах паян эпӗ пушӑ мар — («Я бы пришёл к тебе в гости, но сегодня я занят»).
Для построения конструкции (типа если бы… то в русском языке) используется слово пулсан :
Эсӗ ҫӑраҫҫине илнӗ пулсан, алӑк умӗнче кӗтсе тӑмалла пул мӗччӗ — («Если бы ты взял ключи, то нам бы не пришлось ждать около двери») .
В словарях слова указываются в вопросительной и повелительной форме 2 лица единственного числа.
Лицо | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
1 | -ам | -ар |
2 | - | -ӑр/-ӗр |
3 | -тӑр/-тӗр | -чӑр/-чӗр |
Пример: Ачасем урамра выля ччӑр — («пусть дети играют на улице»).
Отрицательная форма образуется с помощью частицы ан перед глаголами 2-го и 3-го лица ( ан выля— «не играй»), и словом мар — после глаголов 1-го .
Уступительное наклонение
Уступительное наклонение выражает совершенно безразличное отношение говорящего к действию, его полную незаинтересованность. Уступительное наклонение образуется от форм будущего неопределённого времени изъявительного наклонения, с добавлением к ним аффиксов -ин, -сӑн (-сӗн):
укҫа пӗтер ӗпин , ун вырӑнне хваттерлӗ тӑрса юлӑп — («Ну и пусть потрачу деньги, зато останусь с квартирой»); кал ӑсӑн , мана мӗн пулать унпа? — («Да хоть рассказывай, мне то что с того?»).
Пример использования в сложной форме прошедшего времени: Саша экзамена хатӗрленнӗ пулин те, вӑл вӑйлӑ пӑшӑрханни курӑнчӗ — («Хоть Саша и готовился к экзамену, было заметно, что он сильно волнуется»).
Желательное наклонение
Желательное наклонение ( оптатив ) выражает желание или намерение совершить какое-либо действие. Это наклонение образуется от уступительного наклонения с помощью аффикса -ччӗ : мана пулӑш инччӗ — («хоть бы помог мне»). В настоящее время это наклонение используется крайне редко .
Формы возможности глагола настоящего времени:
Лицо | Единственное число | Множественное число | Единственное число (отриц. форма) | Множественное число (отриц. форма) |
---|---|---|---|---|
1 | -айатӑп/-ейетӗп | -айатпӑр/-ейетпӗр | -аймастӑп/-ейместӗп | -аймастпӑр/-ейместпӗр |
2 | -айатӑн/-ейетӗн | -айатӑр/-ейетӗр | -аймастӑн/-ейместӗн | -аймастӑр/-ейместӗр |
3 | -айать/-ейет | -айаҫҫӗ/-ейеҫҫӗ | -аймасть/-еймест | -аймаҫҫӗ/-еймеҫҫӗ |
Примеры: Эсир вырт аятӑр («Вы можете прилечь»); вӑл хӑйӗн телефонне туп аймасть («он не может найти свой телефон»).
Формы возможности глагола прошедшего времени:
Лицо | Единственное число | Множественное число | Единственное число (отриц. форма) | Множественное число (отриц. форма) |
---|---|---|---|---|
1 | -айрӑм/-ейрӗм | -айрӑмӑр/-ейрӗмӗр | -аймарӑм/-еймерӗм | -аймарӑмӑр/-еймерӗмӗр |
2 | -айрӑн/-ейрӗн | -айрӑр/-ейрӗр | -аймарӑн/-еймерӗн | -аймарӑр/-еймерӗр |
3 | -айрӗ/-ейрӗ | -айрӗҫ/-ейрӗҫ | -аймарӗ/-еймерӗ | -аймарӗҫ/-еймерӗҫ |
Пример: Аран автобус ҫине ӗлкер ейрӗм — («Еле успел на автобус») ; хам валли вырӑн туп аймарӑм («Я не мог найти себе места»).
Формы возможности глагола будущего времени:
Лицо | Единственное число | Множественное число | Единственное число (отриц. форма) | Множественное число (отриц. форма) |
---|---|---|---|---|
1 | -айӑп/-ейӗп | -айӑпӑр/-ейӗпӗр | -аймӑп/-еймӗп | -аймӑпӑр/-еймӗпӗр |
2 | -айӑн/-ейӗн | -айӑр/-ейӗр | -аймӑн/-еймӗн | -аймӑр/-еймӗр |
3 | -айӗ/-ейӗ | -айӗҫ/-ейӗҫ | -аймӗ/-еймӗ | -аймӗҫ/-еймӗҫ |
Пример: Вӗсем ҫӗнтер ейӗҫ («Они смогут победить»); к аҫар, эпӗ кил еймӗп («Извини, я не смогу прийти»).
В чувашском языке имеются следующие залоги : действительный, возратно-страдательный, взаимный и понудительный.
По значению местоимения в чувашском языке делятся на следующие разряды: личные , лично-возвратные , указательные , вопросительные , отрицательные, неопределённые , определительные и притяжательные . Личные местоимения склоняются по падежам по типу имён существительных. Остальные разряды местоимений склоняются только в том случае, когда они выступают в качестве существительного .
ПАДЕЖ | 1 лицо | 2 лицо | 3 лицо |
---|---|---|---|
Основной | Эп(ӗ) («Я»)/ Эпир («Мы») | Эс(ӗ) («Ты»)/ Эсир («Вы») * | Вӑл («Он»)/ Вӗсем («Они сами») |
Притяжательный | Ман(ӑн)/ Пирӗн | Сан(ӑн)/ Сирӗн | Унӑн/ Вӗсен |
Дательно-винительный | Мана/ Пире | Сана/ Сире | Ӑна/ Вӗсене |
Местный | Манра/ Пирте | Санра/ Сирте | Унра/ Вӗсенче |
Исходный | Манран/ Пиртен | Санран/ Сиртен | Унран/ Вӗсенчен |
Творительный | Манпа/ Пирӗнпе | Санпа/ Сирӗнпе | Унпа/ Вӗсенпе |
Лишительный | Мансӑр/ Пирӗнсӗр | Сансӑр/ Сирӗнсӗр | Унсӑр/ Вӗсемсӗр |
Причинно-целевой | Маншӑн/ Пирӗншӗн | Саншӑн/ Сирӗншӗн | Уншӑн/ Вӗсемшӗн |
* в чувашском языке, как и в русском, формой вежливого обращения является форма 2-го лица множественного числа:
Эпӗ Сире юрататӑп — («Я Вас люблю»); Каҫарӑр та, эсир мана пулӑшаймастӑр-и ? — («Извините, вы не можете мне помочь?»)
Отрицательная форма — постфикс мар.
В языке указательные местоимения подразделяются на местоимения, указывающие на близкий предмет( ку, ҫак / ҫаксем — «этот», «эти»), и местоимения, указывающие на предмет более отдалённый ( ҫав, леш / ҫавсем — «тот», «те»). Можно провести аналогию с указательными местоимениями в английском языке (this — these — that — those). Местоимение хайхи используется тогда, когда речь идёт об известном, уже упомянутом предмете.
Примеры: Эпӗ ҫак кӗнекене вуланӑ — («Я читал эту книгу»); Эпӗ ҫав кӗпене тӑхӑннӑ — («Я надевала то платье»); Ку хайхи ача иккен — («Оказывается, это тот самый ребёнок»).
Есть следующие вопросительные местоимения в чувашском языке: кам? («кто?»); мӗн? мӗскер? («что?»); хӑш? хӑшӗ? («который?»); миҫе? («сколько?» [по числу]); мӗн чухлӗ? («сколько?» [по количеству]); мӗнле? епле? («какой?»). Вопросительное кам? употребляется только по отношению к человеку, животные и предметы обозначаются местоимением мӗн?. Эти местоимения, в отличие от русских местоимений кто? и что?, с помощью аффикса -сем могут образовать и множественное число. Местоимения кам? мӗн? хӑшӗ? мӗнле? могут удваиваться для обозначения множества предметов и для определения точности.
Примеры: Санӑн ҫуралнӑ кунна кам-кам килчӑ? — («Кто именно пришёл на твой день рождения?»); Ку миҫе тенкӗ тӑрать? — («Сколько это стоит?»)
Отрицательные местоимения образуются от вопросительных с добавлением приставки-частицы ни- . Они выражают те же значения, что и отрицательные местоимения русского языка. Во многих других тюркских языках отрицательные местоимения менее развиты, чем в чувашском .
Никам — («никто»); ним , нимӗн — («ничто»); нихӑшӗ — («никто из них»); нимӗнле — («никакой»); ниепле — («никак»); ним чухлӗ — («нисколько») и т. д.
Неопределённые местоимения дают общее, приблизительное указание на предмет и признак и образуются от вопросительных при помощи:
а) приставок та-(те-): такам («кто-то») ; темӗн («что-то») ; темӗнле («какой-то») ; тахӑшӗ («некто») ; темиҫе («несколько») .
б) частицы та (те) и слова пулин: кам та пулин («кто-нибудь»); мӗн те пулин («что-нибудь»); миҫе те пулин («сколько-нибудь»).
в) с добавлением слова кирек к вопросительному местоимению: кирек кам та («кто бы ни был»); кирек мӗн те («что бы ни было») и т. д.
Примеры: Кашни ҫын хӑйӗн прависене кирек мӗнле саккуна хирӗҫлемен мелпе хӳтӗлеме пултарать .— («Каждый вправе защищать свои права любыми непротивозаконными методами»).
1) местоимения, выражающие совокупность: пурте («все, всякий»); пурӗ («весь, всего»); пӗтӗм («целый»); мӗн пур («всё, что имеется»).
2) местоимения, выражающие обособление: кашни («каждый»); харпӑр хӑй («каждый сам»); ытти («прочий, остальной»); урӑх , тепӑр («другой, иной»).
Примеры: Андриян Николаев космонавта пурте пӗлеҫҫӗ — (« Всякий знает космонавта Андрияна Николаева ») .
В чувашском языке нет притяжательных местоимений в собственном смысле слова. Им соответствуют аффиксы категории принадлежности и формы притяжательного падежа личных форм местоимений, а также лично-возвратного местоимения хам. Формы притяжательного падежа этих местоимений могут иметь:
Пример: манӑн анне — («моя мама»); сирӗнни пек — («как у вас»).
У (лично-возвратных) местоимений аффиксы множественного числа совпадают либо с именными, либо с глагольными; например: хам «я сам» — хамӑр «мы сами», хӑй «он сам» — хӑйсем «они сами». Лично-возвратное местоимение выражает понятие лица и одновременно понятия «сам» и «себя».
В предложении возвратное местоимение употребляется подобно личным и выступает в качестве подлежащего, сказуемого, определения и обстоятельства. Например: хам калӑп «(я сам скажу») , хӑв ту («сам сделай») , хама пар («дай мне самому») , хӑйӗнче («у него самого [находится]») , хӑйӗнчен ыйт («спроси его самого») .
ПАДЕЖ | 1 лицо | 2 лицо | 3 лицо |
---|---|---|---|
Основной | Хам («Я сам»)/ Хамӑр («Мы сами») | Хӑв («Ты сам»)/ Хӑвӑр («Вы сами») | Хӑй («Он сам»)/ Хӑйсем («Они сами») |
Притяжательный | Хамӑн/ Хамӑрӑн | Хӑвӑн/ Хӑвӑрӑн | Хӑйӗн/ Хӑйсен |
Дательно-винительный | Хама/ Хамӑра | Хӑвна/ Хӑвӑра | Хӑйне/ Хӑйсене |
Местный | Хамра/ Хамӑрта | Хӑвӑнта/ Хӑвӑрта | Хӑйӗнче/ Хӑйсенче |
Исходный | Хамран/ Хамӑртан | Хӑвӑнтан/ Хӑвӑртан | Хӑйӗнчен/ Хӑйсенчен |
Творительный | Хампа/ Хамӑрпа | Хӑвӑнпа/ Хӑвӑрпа | Хӑйӗнпе/ Хӑйсенпе |
Лишительный | Хамсӑр/ Хамӑрсӑр | Хӑвӑнсӑр/ Хӑвӑрсӑр | Хайӗнсӗр/ Хӑйсемсӗр |
Причинно-целевой | Хамшӑн/ Хамӑршӑн | Хӑвӑншӑн/ Хӑвӑршӑн | Хӑйӗншӗн/ Хӑйсемшӗн |
Имена числительные делятся на количественные , порядковые , собирательные , разделительные. Количественные числительные имеют полную и краткую форму, которые отличаются долготой согласного звука последнего слога . Например: тӑва тт ӑ («четыре») и тӑва т ӑ кушак ҫури («четыре котёнка»).
Числительные изменяются по падежам.
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
нуль | пӗрре | иккӗ | виҫҫӗ | тӑваттӑ | пиллӗк | улттӑ | ҫиччӗ | саккӑр | тӑххӑр | вуннӑ | |
11 | 20 | 30 | 40 | 50 | 60 | 70 | 80 | 90 | 100 | 1000 | |
вун пӗр | ҫирӗм | вӑтӑр | хӗрӗх | аллӑ | утмӑл | ҫитмӗл | сакӑр вуннӑ | тӑхӑр вуннӑ | ҫӗр | пин |
Счёт идёт в том же порядке, что и в русском: 1926 — пин те тӑхӑр ҫӗр ҫирӗм улттӑ.
В чувашском языке, как и во многих других тюркских языках , есть категория принадлежности, одновременно выражающая и предмет обладания, и лицо обладателя .
Лицо | Ед.ч | Значение | Мн.ч | Значение |
---|---|---|---|---|
1 * |
-
ӑм
(
-ӗм
) — после согласных
-м — после гласных |
«мой» |
-ӑм-ӑр (-ӗм-ӗр)
—после согласных
-м-ӑр (-м-ӗр) — после гласных |
«наш» |
2 | -у (-ӳ) | «твой» | -ӑр (-ӗр) | «ваш» |
3 |
-ӗ
— после согласных
-и — после гласных |
«его (её)» |
-ӗ
— после согласных
-и — после гласных |
«их» |
* в современной речи форма первого лица используется значительно реже
Пример: Ывӑлӑм — ывӑлу — ывӑлӗ — ывӑлӑмӑр — ывӑлӑр — ывӑлӗ ( ывӑл — «сын». «Мой сын, твой сын, его/её сын и т. д.»)
Чӗкеҫӗм — чӗкеҫӳ — чӗкеҫӗ — чӗкеҫӗмӗр — чӗкеҫӗр — чӗкеҫӗ ( чӗкеҫ — «ласточка»).
Лаша — лашу — лаши —лашамӑр — лашӑр — лаши ( лаша — «лошадь») .
Употребление притяжательных аффиксов в чувашском языке крайне непоследовательно. Профессор Н. И. Ашмарин отмечал, что притяжательные аффиксы 1-го и 2-го лица множественного числа практически не встречаются в верховом говоре чувашского языка; аффикс 1-го лица единственного числа также малоупотребителен у верховых чуваш. В низовом наречии их употребление более полно и правильно, хотя и там вышеуказанные аффиксы часто опускаются .
Чувашский язык относится к языкам номинативного строя . Подлежащее в предложении при любом сказуемом сохраняет единую падежную форму. Пассивных конструкций литературный язык не имеет .
В структуре словосочетания словопорядок выполняет грамматическую функцию: даже при наличии формальных показателей связи зависимый компонент располагается впереди главного ( чул ҫурт «каменный дом», пысӑк чул ҫурт «большой каменный дом», тӑхӑр хутлӑ пысӑк чул ҫурт «большой каменный дом в девять этажей»). В структуре предложения словопорядок прежде всего выполняет смысловую функцию. С его помощью выделяются: 1) предмет речи и само сообщение о нём (тема и рема), 2) смысловое ядро высказывания.
Вопрос выражается с помощью вопросительных слов и частиц, интонация играет лишь вспомогательную роль. Расположение вопросительных слов в предложении относительно свободное. Вопросительные же частицы, как и показатели отрицания, соотнесённого с высказыванием, примыкают только к сказуемому. Отнесение вопроса к тому или иному элементу предложения достигается словопорядком.
Примерно две трети чувашских лексем, используемых в повседневной коммуникации, имеют исконное происхождение и восходят к пратюркскому состоянию. Наиболее массовые источники заимствованной лексики — русский и татарский языки. В основном через посредство татарского в чувашский проникала лексика арабского и персидского происхождения. Частично через татарский и частично напрямую в чувашский заимствовалась среднемонгольская лексика. Лексические заимствования из соседних финно-угорских языков немногочисленны (несколько десятков марийских заимствований, не более десятка пермских ; заимствования из мордовских единичны). К более древнему слою относятся заимствования, восходящие к периоду пребывания булгар, предков чувашей, в Предкавказье . Это, в первую очередь, заимствования из осетинского языка и некоторых соседних языков (по-видимому, через осетинское посредство) .
Русский | Чувашский | Татарский | Казахский | Якутский | Турецкий | Этимология чувашского слова | Пример |
---|---|---|---|---|---|---|---|
«Красный» | хӗрлӗ* | кызыл | қызыл | кыhыл | gyzyl | *чувашское название цвета, в отличие от других тюркских слов, произошло от слова хĕрÿ («жар, жара») | |
«Розовый (рыжий)» | кӗрен*, шупка** хӗрлӗ | ал | алқызыл | оруосабай | pembe |
*изучение этимологии слова
кĕрен
приводит к
монгольскому языку
, где похожее слово обозначает коричневую (бурую) масть лошади; из древнечувашского это слово также попало в
венгерский
как
görény
**слово шупка родственно горномарийскому слову шапка («бледный») |
|
«Жёлтый» | сарӑ* | сары | сары | саһархай | sarı | *общетюркское | |
«Зелёный» | симӗс* , е шӗл** | яшел | жасыл | от куөҕэ | yeşil |
*этимология не ясна, возможно, от горномарийского
симсы
(«бирюзовый, синий») или от чувашского
çимĕç — зелень
.
**общетюркское |
|
«Синий» | кӑвак* | зәңгәр, күк | көк | күөх | mavi | *общетюркское, встречается во многих монгольских языках ; из древнечувашского слово попало в венгерский | |
«Голубой» | сенкер* , ç утӑ кӑвак | зәңгәр | көгілдір | күөх | gök mavisi | *общее для многих тюркских языков слово происходит из персидского языка | |
«Белый» | шурӑ* | ак | ақ | үрүҥ | beyaz | *этимология не ясна, возможно от йур — снег (beyaz — yaz — yur — shur) | |
«Серый» | сӑрӑ* | соры | сұр | бороҥ, сур | gri | *общетюркское | |
«Чёрный» | хура* | кара | қара | хара | kara | *общетюркское, встречается во многих монгольских языках; | |
«Коричневый» | хӑмӑр* | коңгырт, көрән | қоңыр | хоҥор | kahverengi | общетюркское; в монгольском — хонгор («светло-рыжий, саврасый»), от прототюркского кондор — бобер (бобровый цвет) |
|
В разделе
не хватает
ссылок на источники
(см.
рекомендации по поиску
).
|
Чувашскому языку присущи многие типологические особенности тюркских языков: гармония гласных в слове и при словоизменении, отсутствие начальных /r/ и /l/ [ источник не указан 779 дней ] , использование посессивных суффиксов (ниже), отсутствие грамматической категории рода, агглютинативный тип межморфемных границ — всё это также характерно и для чувашского . Другие черты включают в себя отсутствие артиклей , использование послелогов , а не предлогов ; а также использование вопросительной частицы ( -и, им ) :
эсӗ кай- мас- тӑн -им? ты идти-NEG -PRES.2SG -ITRG.PTC? (сокращения по Лейпцигским правилам глоссирования) Перевод: «разве ты не идёшь?»
и « конвербов » ( нефинитные формы глагола , обычно находящиеся в подчинении и выполняющие « адвербиальную » роль) для соединения клауз :
ар-па вырт-сан сарал-ать мужчина-INSTR лежать-CRD.GER2 светлеть-PRES.3SG Перевод: «когда она ляжет с мужчиной, она становится светлой (русой)» (отрывок из народной песни)
Чувашский язык, как и все тюркские языки, — синтетический , вид границ между морфемами — агглютинация ; алломорфическое варьирование объясняется в том числе законом сингармонизма (например, чередование передних и непередних гласных в падежных морфемах , начальная гласная и её отсутствие у тех же падежных морфем в зависимости от конечной фонемы корневой морфемы существительного). Агглютинация — наиболее общая и последовательная черта этой языковой семьи. Маркирование суффиксальное, характерны послелоги .
Основное маркирование в посессивной именной группе — либо зависимостное (с помощью показателя притяжательного падежа), либо двойное с помощью изафетной конструкции — маркируются значения категории посессивности у вершины именной группы и притяжательного падежа (нереферентный показатель которого — нулевой, см. ниже) у зависимого вершины :
унтан уç-ăл-чĕ-ç вăл-сем-ĕн (вĕсен) куç-ĕ-сем тогда открыть-REF-PRET-PL3 он(а)-PL-GEN глаз-PX3-PL Перевод: «тогда их глаза открылись»
тӑри-ø юр-ри илтӗн-ет жаворонок-GEN песня-PX3SG быть слышимой-PRES.3SG Перевод: «песня жаворонка слышится»
куç–ӗ–сем-пе пӑх-нӑ чух глаз-PX3SG-PL-INSTR смотреть-PERF.PTC POP(когда) // каччӑ-н чӗр-и çӗклен-ет. молодой.человек-GEN сердце-PX3SG вздрагивать-PRES.3SG Перевод: «когда она смотрела глазами своими, сердца мужчин вздрагивали» (отрывок из поэмы «Нарспи»)
В некоторых случаях достаточно вершинного маркирования (когда лицо обладателя выражено личным местоимением — особенно первым или вторым лицом — достаточно к слову, обозначающему объект обладания, прибавить притяжательный суффикс; двойное обозначение посессивности служит, например, для различения числа в 3 лице и для усиления акцента):
тусă-мăр; вĕсем-ĕн (вĕсен) тус-ĕ друг-PX1PL; они-GEN друг- PX1PL (PX — значение посессивности) Перевод: «наш друг» Перевод: «их друг»
В современном чувашском для множественного числа первого или второго лица широко распространена аналитическая форма с притяжательным местоимением, где притяжательный аффикс не используется:
пир-ӗн ял-та мы-GEN село-LOC Перевод: «в нашем селе»
Предикатное маркирование — ближе к зависимостному , глагол согласуется с подлежащим по лицу и числу и приписывает ему, равно как и дополнениям (если глагол не одноместный), падеж.
Чувашский — язык номинативного строя с аккузативной стратегией ролевой кодировки .
ман-а Турӑ-ø улма-ø па-чӗ я-DAT Бог-NOM яблоко-ACC дать-PRET.3SG Перевод: «Бог дал мне яблоко»
йытӑ-ø кушак-а ҫырт-нă собака-NOM кот-ACC кусать-PRET.3SG Перевод: «Собака укусила кота»
хӑва-ø йывӑҫ-ø авӑн-ать ива-GEN дерево-NOM гнуться-PRES.3SG Перевод: «Ивовое дерево гнётся»
чӑх-сем-ø шавлӑн вӗҫ-се салан-чӗҫ курица-PL-NOM громко лететь-GRD.GER1 рассеиваться-PAST.3PL Перевод: «Курицы громко разлетелись»
сӑмах-сем уйрӑм сасӑ-сем-ø ҫине пайлан-аççӗ слово-NOM-PL отдельный звук-PL-ACC POP(на) делиться-PRES.3SG - Перевод: «Слова делятся на отдельные звуки»
Здесь, впрочем, имеются свои особенности, на которые следует обратить внимание. В частности, в чувашском, как и в большинстве тюркских языков, наблюдается дифференцированное маркирование объекта (т. н. «скрытая транзитивность» ) — к примеру, два первых предложения выше.
Пример похожего расщеплённого маркирования есть и в русском языке: использование различных падежных показателей в случае одушевлённых и неодушевлённых существительных в винительном падеже (к примеру, вижу стол _ — с нулевым окончанием как в именительном падеже, но вижу кот а — с окончанием родительного падежа). Однако, такая характеристика, как грамматическая одушевлённость , в чувашском языке не засвидетельствована; аккузатив распадается на два вида по признаку референтности , первый из которых (референтный аккузатив) совпадает с дативом, а второй (нереферентный) имеет нулевой показатель и таким образом совпадает с номинативом. Но предлагаются и иные классификации падежей в чувашском [ кем? ] , где референтный аккузатив объединён с дативом в один дативно-аккузативный падеж, а нереферентный объединён с номинативом .
Порядок слов — типичный для тюркских языков: глагол стоит в конце предложения ( порядок SOV ). Иной порядок слов возможен под воздействием прагматических или стилистических факторов. Зависимые элементы в именной и глагольной группах предшествуют главному слову. Стратегия кодирования глагольных актантов — аккузативная. Относительные предложения используются редко, в связи с чем различные модификаторы предшествуют определяемому слову (например, конвербы ) .
Выступления на чувашском языке возможны на конференциях, посвящённых вопросам чувашеведения; тезисы на чувашском публикуются (в ограниченном количестве) в сборниках конференций . Согласно статье 18 Закона Чувашской Республики от 25 ноября 2003 года № 36 «О языках в Чувашской Республике» в республике осуществляется свободный выбор языка научных работ. При этом в сфере науки должны создаваться условия для расширения применения чувашского языка .
Чувашский язык, наряду с русским языком, является одним из государственных языков Чувашской Республики.
Граждане Российской Федерации вправе обращаться в государственные органы, учреждения, организации с предложениями, заявлениями, жалобами на государственных языках Чувашской Республики (в том числе — на чувашском) или на любом другом языке, которым они владеют. Ответы автору обращения по возможности даются на языке обращения. Тексты документов (бланков, штампов, штемпелей) и вывесок с наименованиями государственных органов, учреждений, организаций в Чувашской Республике оформляются на чувашском и русском языках. Документы, удостоверяющие личность гражданина, записи актов гражданского состояния, трудовые книжки, документы об образовании и другие документы наряду с русским языком оформляются и на чувашском языке в порядке, установленном законодательством .
Написание наименований географических объектов и оформление надписей, дорожных знаков и иных указателей, согласно законодательству республики, должно производиться на чувашском и русском языках . Согласно данным проекта Института языкознания РАН «Малые языки России», В Чувашской Республике существуют таблички с названиями улиц, населённых пунктов, рек на чувашском языке, но их использование носит непоследовательный характер .
Согласно Закону Чувашской Республики от 25 ноября 2003 года № 36 «О языках в Чувашской Республике» законы в субъекте должны публиковаться на чувашском и русском языках. Русский и чувашский языки используются при подготовке и проведении выборов в органы государственной власти Российской Федерации, в органы государственной власти Чувашской Республики, в органы местного самоуправления и референдумов.
Действия юридических и физических лиц, нарушающих законодательство Чувашской Республики о языках, влекут за собой ответственность и обжалуются в порядке, установленном законодательством Российской Федерации и законодательством Чувашской Республики .
О наличии переводов уголовного и административного кодексов РФ на чувашский язык сведений нет .
Крупнейшим сайтом чувашской сферы Интернета является чувашский раздел Википедии . Основатель Википедии Джимми Уэйлс на ежегодной международной конференции « Фонда Викимедиа » Викимания 2009 на примере Чувашской Википедии показал значение Википедии для языков, находящихся на грани исчезновения.
Важным шагом в цифровизации чувашского языка стало создание в начале 2020 года сервиса « Яндекс.Переводчик ». Для этого разработчикам пришлось собрать небольшой параллельный корпус из более 250 тысяч примеров фраз на чувашском и русском языках, обучить нейросеть. Работа велась под руководством главного редактора Чувашского народного сайта Николая Плотникова.
Чувашский язык является языком богослужения в чувашской этнорелигии , а также используется в ходе церковной службы, написании церковной литературы и в религиозном образовании в Русской православной церкви . В Чебоксарах богослужения на чувашском языке проходят в Воскресенской церкви .
В стратегии развития образования в Чувашской Республике до 2040 года, утверждённой Указом Президента Чувашской Республики , от 21.03.2008 № 25 сказано: «В настоящее время в республике насчитывается 344 чувашских, 177 русских, 17 татарских национальных школ , в 4 общеобразовательных учреждениях учащиеся изучают мордовский язык. Существующая сеть позволяет удовлетворять запросы детей в получении качественного образования в условиях поликультурного пространства» .
По данным Минобразования Чувашии, в 2009—2010 учебном году в республике было 65 % школ с чувашским, 31 % — с русским, 3 % — с татарским языками обучения. Чувашский язык как родной преподавался в 344 (325 ) чувашских школах и как государственный язык — во всех остальных 198. В 1-5 классах чувашских, татарских национальных школ обучение велось на родном языке . Нет чувашских школ в г. Алатыре, г. Шумерля и в Порецком районе.
До отмены национально-регионального компонента государственного стандарта общего образования в 2007 году преподавание родного (нерусского) языка в школах республики велось в рамках национально-регионального компонента. Хотя уровень знания чувашского языка выпускниками русскоязычных школ оставался при этом весьма низким, но, по словам прежнего министра образования Чувашской Республики Г. П. Черновой , сказанным ею в 2000 году, нет необходимости увеличивать количество часов преподавания чувашского языка в русскоязычных школах .
В Концепции национальной школы Чувашской Республики в современной системе обучения и воспитания, утверждённой Постановлением Кабинета Министров Чувашской Республики от 1 июня 2000 г. № 109 и утратившей силу постановлением Кабинета министров Чувашской республики от 29 июня 2011 г. № 263, дано следующее определение национальной школы: «Национальная школа — это общеобразовательное учреждение, находящееся на территории Чувашской Республики в местах компактного проживания представителей разных национальностей, реализующее образовательные программы, основанные на принципе включения обучающихся в родную этнокультурную среду и содержащие соответствующий национально-региональный компонент» . Впоследствии данное определение было уточнено в Законе от 8 января 1993 г. «Об образовании» в ред. Закона от 18 октября 2004 г., где национальным образовательным учреждением считается учреждение, реализующее образовательные программы, основанные на принципе включения обучающихся в родную этнокультурную среду и национальные традиции (ст. 12.2) . В последней редакции Закона ЧР «Об образовании» понятие «национальная школа» отсутствует .
В 2017 году общество «Ирӗклӗх» предложили руководителям Чувашской Республики Михаилу Игнатьеву , Ивану Моторину, Владимиру Филимонову провести мониторинг знания чувашского языка среди государственных и муниципальных служащих . Обращение также было направлено и в адрес Госсовета республики.
В 2020 году в Чувашской Республике была принята государственная программа по сохранению, изучению и развитию чувашского языка. Сегодня активно внедряются в жизнь уроки в школах, специализированные классы, лингвистические клубы, методические сессии и литературные вечера. С 2021 года школы Чувашской Республики получили новые учебные пособия для первого класса, которые основаны на принципах формирования навыка общения на чувашском языке. Планируется проведение аналогичной работы для всех классов начальной школы , а также для детских садов .
По данным Минобразования Чувашии, если в 2017—2018 учебному году обучение чувашскому языку велось для 84 % школьников, то на 2021 год в качестве родного чувашский язык изучают всего около 48,2 % школьников Чувашской Республики (68 тыс. чел.) .
Половина чувашей проживает за пределами Чувашской Республики . Во второй половине XIX — начале XX вв. было открыто несколько учебных заведений, готовивших учителей начальных школ и учителей-предметников для школ с чувашским языком обучения, находящихся за пределами Чувашской Республики. Они были ликвидированы к 1956 году за исключением чувашского отделения Белебеевского педагогического училища , просуществовавшего чуть дольше.
28 октября 1868 года в городе Симбирск была открыта Симбирская чувашская учительская школа . В 1917 году преобразована в Симбирскую чувашскую учительскую семинарию. В 1920 г. преобразована в Чувашский институт народного образования. В 1923 году преобразована в Ульяновское чувашское педагогическое училище им. И. Я. Яковлева , которое было ликвидировано в 1956 году в связи с переводом обучения в национальных школах на русский язык.
В 1874 при Казанской учительской семинарии Н. И. Ильминским было открыто Казанское чувашское начальное училище и являлось базовой школой для прохождения педагогической практики учащихся семинарии. Многие его выпускники поступали в учительскую семинарию. Училище закрылось весной 1918 в связи с упразднением учительской семинарии .
В сентябре 1917 года в Тетюшах была открыта , готовившая учителей начальных классов для чувашских школ. В 1921 году она преобразована в педагогический техникум. К середине 1920-х годов чувашское отделение было закрыто .
Осенью 1918 года в селе Сунчелеево была открыта учительская семинария для подготовки учителей для чувашских школ, преобразованная осенью 1921 г. в , закрытый в октябре 1922 года
В октябре 1921 на базе организованных в ноябре 1919 чувашских педагогических курсов был открыт Казанский чувашский педагогический техникум, имевший до 1923 года филиал в селе Сунчелеево Чистопольского уезда. В 1930 техникум объединён с татарским и русским педагогическими техникумами Казани, в котором чувашское отделение функционировало до 1936 года .
В 1932 в Аксубаево был открыт педагогический техникум для подготовки учителей начальных классов для чувашских школ Татарской АССР и Самарской области , преобразованный в 1937 году в Аксубаевское чувашское педагогическое училище. Закрыто в 1956 году в связи с переводом обучения в национальных школах на русский язык .
1 ноября 1918 года в городе Уфа на базе трёхгодичных педагогических курсов была организована Уфимская чувашская учительская семинария, готовившая учителей для школ чувашских сёл Приуралья. 20 февраля 1922 преобразована в Приуральский чувашский педагогический техникум с курсом обучения 4 года. В 1930 техникум переведён в город Белебей с переходом на трёхгодичный курс обучения, при нём было открыто мордовское отделение. В 1941 объединён с Белебеевским татарским педагогическим техникумом и стал чувашским отделением Белебеевского педагогического училища . В настоящее время в Белебеевском педагогическом колледже чувашское отделение отсутствует .
Отсутствие педагогических кадров явилось одной из причин снижения уровня знания чувашского языка среди чуваш, проживающих за пределами Чувашской Республики.
По заявлению представителей чуваш Ульяновской области, за пределами Чувашской Республики высока потребность в педагогах чувашского языка и литературы:
В первые годы советской власти для подготовки учителей чувашских школ, кроме пединститута, педтехникума и педучилищ на территории Чувашской АССР, специальные чувашские учебные заведения (педучилища) были в Ульяновске, Самаре, Казани, Сенгилее, Похвистневе, Белебее, Тетюшах, Аксубаеве и т. д. И все эти педучилища, готовившие специалистов чувашской этнокультуры, закрыты за последние годы Правительством «новой» России. Выходили газеты на родном языке, работали чувашские театры и хоровые коллективы. В настоящее время власти готовят закрытие отделения чувашского языка и литературы в Ульяновском государственном педагогическом университете, хотя потребность в педагогах чувашского языка и литературы велика.
—
Лингвистическое изучение чувашского языка началось в XVIII веке , первая печатная грамматика появилась в 1769 ( Вениамин Пуцек-Григорович ). Появление первых словарей относится ко второй половине XVlll века. Начавшаяся христианизация народов Поволжья потребовала изучения их языков, в связи с чем составляются грамматики и словари. К грамматике 1769 года приложением был дан довольно значительный по тем временам Чувашско-русский словарь. Хотя фонетический облик чувашских слов зачастую передавался весьма приблизительно, в истории изучения чувашского языка она оставила заметный след. В течение более чем полувека эта работа служила почти единственным пособием для знакомства учёного мира с чувашским языком. На основе представленного в ней материала некоторые языковеды ещё в то время стали приходить к выводу, что язык чувашей относится к тюркской группе языков. Ориентация грамматики 1769 года на русскую графическую систему сохранилась во всей дальнейшей истории чувашской письменности.
В течение 18-го столетия чувашская лексика находит отражение ещё в нескольких печатных и рукописных словарях, в частности в Сравнительных словарях всех языков и наречий Екатерины 2 . Однако в силу незначительности представленного в них материала, а также из-за несовершенства лексикографической подачи слов эти словари не смогли оставить какого-либо заметного следа в изучении чувашского языка .
Более полно лексический материал был представлен в Словаре языков разных народов в Нижегородской епархии обитающих , именно: россиян, татар, чувашей, мордвы и черемис, составленном под руководством Д. С. Руднева (епископа Дамаскина) в 1785 году. В чувашской переводной части этого словаря содержится более 10 тысяч слов. К сожалению, словарь остался в рукописи. Не был опубликован также и другой значительный по объёму «Словарь языка чувашского», составленный, по всей вероятности, одновременно с пятиязычном словарём Д. С. Руднева и включающий до 3 тысяч слов.
В XIX веке сведения о чувашском языке продолжают пополняться и уточняться. В 1836 году под названием « » (труд В. П. Вишневского ) выходит вторая печатная грамматика, содержащая довольно обстоятельные сведения о морфологической структуре основных разрядов слов и включающая до 3 тысяч единиц в словарной части.
В 1875 году появляется Корневой чувашско-русский словарь Н. И. Золотницкого . Помимо русского перевода, в этом словаре даются лексические параллели к чувашским словам в соседних языках — тюркских и финно-угорских. Работа по сбору и систематизации чувашской лексики проводилась также рядом зарубежных учёных, главным образом венгерских . В 1906 году венгерский учёный публикует трёхъязычный Чувашско-русско- мадьярский словарь. По объёму он был невелик. Словарь содержит указания на тюркские и монгольские параллели к чувашским словам, а также этимологию некоторых слов. Гораздо полнее оказался вышедший в Будапеште в 1908 году Чувашско-мадьярско- немецкий словарь Хейкки Паасонена . Полнота представленного материала, безупречная фонетическая передача слов, а также этимологические ссылки делали этот словарь одним из надёжных источников изучения чувашской лексики .
Из отечественных двуязычных словарей, изданных до революции , наиболее полным оказался вышедший в 1910 году в Казани Русско-чувашский словарь Н. В. Никольского . Источником для этого словаря явились не только живой народный язык, носителем которого был сам составитель, но и вся накопившаяся к тому времени письменная литература на чувашском языке . В связи с этим впервые в словарь вошли термины по некоторым отраслям знания.
Изменения, происшедшие в чувашском литературном языке в советский период, впервые нашли отражение в Чувашско-русском словаре В. Г. Егорова , изданном в 1936 году (второе исправленное издание вышло в 1954 году). Наиболее значительным достижением чувашской лексикографии явилось издание 17-томного Словаря чувашского языка языковеда-тюрколога, члена-корреспондента АН СССР Н. И. Ашмарина . Первые два тома этого словаря, вышедшие в 1910—1911 годах, были переизданы в 1928—1932 годах в Казани, последующие тома издавались в Чебоксарах (последний том вышел в свет в 1950 году). Словарь Н. И. Ашмарина содержит богатейший лексический материал по языку (около 40 тысяч слов) и, ввиду снабжения её значительным количеством иллюстративных примеров из живой народной речи, является энциклопедией дореволюционного чувашского быта, в нём широко представлены топонимы , а также старинные чувашские языческие имена .
В 1920-х годах начинается работа по упорядочению терминологической лексики. Обобщение этой работы в 1930-х годах позволило осуществить издание терминологических словарей чувашского языка.
В уяснении этимологии чувашского языка во второй половине XX века в первую очередь отличились , являющийся автором Этимологического словаря чувашского языка 1964 года и (Этимологический словарь чувашского языка 1996 года издания; Словарь чувашских нехристианских личных имён, вышедший в 1998 году и содержащий информацию о происхождении малоупотребляемых ныне чувашских имён) .
В XX веке огромный вклад в изучение чувашского языка также внесли Т. М. Матвеев (Грамматика чувашского языка 1919), Н. К. Дмитриев (большой Русско-чувашский словарь 1951), М. Я. Сироткин (Чувашско-русский словарь 1961 года), И. А. Андреев (Русско-чувашский словарь 1971 года; Чувашско-русский 1982 года), Йоханнес Бенцинг (Немецко-чувашский словарь 1943 года), (Русско-чувашский словарь, 2002; Чувашско-татарский словарь, 1994); Русско-чувашский словарь социальной лексики, 2004), (Словарь неологизмов чувашского языка, 2003), Э. В. Фомин и А. М. Иванова ( Ретроспективный толковый словарь чувашского языка, 2010), А. В. Блинов (Чувашско- эсперантский словарь, 2020) и другие исследователи .