Interested Article - Поросячья латынь

Порося́чья латы́нь , также сви́нский лати́нский ( англ. Pig Latin , «самоназвание» — Igpay Atinlay ) — « тайный язык », представляющий собой зашифрованный английский . Чаще всего используется в шутливом или полушутливом контексте. В Великобритании также называется backslang .

Правила

Вопреки своему названию, поросячья латынь никак не связана с настоящей . «Перевод» с английского языка осуществляется следующим образом.

  1. Если слово начинается на один или несколько согласных звуков, первые согласные перемещаются в конец слова и добавляется ay . Так ball («шар», «мяч») превращается в all-bay , button («пуговица», «кнопка») — в utton-bay , star («звезда») — в ar-stay , three («три») — в ee-thray , question («вопрос») — в uestion-qay .
  2. Если слово начинается на гласный звук, в конце просто добавляется определённый слог, оканчивающийся на ay . Какой именно слог, зависит от конкретного «диалекта» поросячьей латыни: это могут быть слоги way , yay , hay , а чаще просто ay . Таким образом, a (неопределённый артикль) в зависимости от «диалекта» превращается в a-ay , a-way , a-yay или a-hay . Следует иметь в виду, что, напр. honest («честный») переводится как honest-ay , а не onest-hay , так как это слово начинается на согласную букву , но на гласный звук , первая буква h не произносится.
  3. Если слово оканчивается на «e» немое, то оно может отбрасываться, а может и нет — это зависит от конкретного диалекта поросячьей латыни.

В вышеприведённых примерах чёрточки применяются для иллюстрации, обычно запись на поросячьей латыни осуществляется без них: allbay , uttonbay , eethray и т. д.

Ниже представлен пример текста на восьми вариантах поросячьей латыни (отбрасывание/неотбрасывание e немого и 4 варианта второго правила):

Isthay isay anay examplay ofay Oghay Atinlay. Asay ouyay ancay eesay, it’say illysay, utbay otslay ofay unfay orfay ildrenchay .
Isthay isway anway examplway ofway Oghay Atinlay. Asway ouyay ancay eesay, it’sway illysay, utbay otslay ofway unfay orfay ildrenchay .
Isthay isyay anyay examplyay ofyay Oghay Atinlay. Asyay ouyay ancay eesay, it’syay illysay, utbay otslay ofyay unfay orfay ildrenchay .
Isthay ishay anhay examplhay ofhay Oghay Atinlay. Ashay ouyay ancay eesay, it’shay illysay, utbay otslay ofhay unfay orfay ildrenchay .
Isthay isay anay exampleay ofay Oghay Atinlay. Asay ouyay ancay eesay, it’say illysay, utbay otslay ofay unfay orfay ildrenchay .
Isthay isway anway exampleway ofway Oghay Atinlay. Asway ouyay ancay eesay, it’sway illysay, utbay otslay ofway unfay orfay ildrenchay .
Isthay isyay anyay exampleyay ofyay Oghay Atinlay. Asyay ouyay ancay eesay, it’syay illysay, utbay otslay ofyay unfay orfay ildrenchay .
Isthay ishay anhay examplehay ofhay Oghay Atinlay. Ashay ouyay ancay eesay, it’shay illysay, utbay otslay ofhay unfay orfay ildrenchay .

Соответствующий ему английский текст:

This is an example of Hog Latin. As you can see, it’s silly, but lots of fun for children .

Русский перевод:

Это пример поросячьей латыни. Как видите, это глупо, но очень нравится детям .

Официального стандарта на поросячью латынь не существует, однако принцип перемещения начальных согласных в конец слова и добавление ay универсален.

Поросячья латынь не является взаимно-однозначным языком относительно английского, разные английские слова могут одинаково переводиться на поросячью латынь. Например, если использовать way -вариант правила 2, то itch («зуд») и witch («колдунья») переводятся как itchway .

Применение

Происхождение поросячьей латыни неизвестно. Томас Джефферсон в молодости писал на ней письма друзьям.

Поросячью латынь обычно используют дети для того, чтобы скрыть свои разговоры от взрослых или просто для развлечения. В то же время к ней иногда прибегают и взрослые, находящиеся рядом с очень маленькими детьми, если они разговаривают на темы, не желательные для детских ушей. Также на поросячьей латыни могут говорить англоязычные туристы, если местные жители понимают английскую речь и есть желание скрыть разговор от окружающей публики, напр. при общении с балийскими уличными торговцами.

Влияние поросячьей латыни на английский язык минимально, хотя некоторые слова на поросячьей латыни вошли в американский сленг . Самые известные из них — это ixnay (от nix — «тихо!», «шухер!») и amscray (от scram — «уходить», с тем же значением, как правило используется в повелительном наклонении).

Правила поросячьей латыни в принципе можно применить к любому языку, однако чаще всего речь идёт именно о зашифрованном английском. Существуют и другие «тайные языки» по другим правилам, и иногда термин «поросячья латынь» используется как их обобщённое название.

Языковые игры типа поросячьей латыни иногда являются предметами серьёзных академических исследований для лингвистов. В частности, такие исследования позволяют узнать, как люди представляют внутри себя такую фонетическую информацию, как слоговую структуру, что не так легко выяснить, используя другие методы языковых исследований.

В разработке программного обеспечения поросячья латынь — распространённая псевдолокализация : набор данных, проверяющий работоспособность механизмов локализации без перевода текстов (с тем недостатком, что не демонстрирует работоспособность Юникода ). В некоторых промежуточных сборках операционной системы Microsoft Windows Vista (4028, 4029, 4032, 4033, 4039) название системы в окне свойств и на рабочем столе отображалось на поросячьей латыни: onghornLay rofessionalPay , onghornLay omeHay ditionEay и onghornLay erverSay nterpriseEay . Иногда такая псевдолокализация проникает и в выпуск, как пасхальное яйцо : в Total Annihilation есть локализация на piglatin

В культуре

В названии альбома Ixnay On The Hombre американской панк-рок группы The Offspring первое слово — «nix», записанное поросячьей латынью.

Поросячья латынь является прообразом языка, придуманного главными героями в серии «Фербова Латынь» мультсериала « Финес и Ферб ».

В фильме « Маска ».

В сказке Туве Янсон « Шляпа волшебника » Тофсла и Вифсла говорят на подобном языке.

В фильме Мела Брукса Робин Гуд: Мужчины в трико раввин Тукман, совершая церемонию свадьбы «на латыни», фактически подражает «поросячьей латыни», приделывая ко всем словам окончание «эй».

Упоминается зелёными свиньями в мультфильме — экранизации игры Angry Birds .

Фамилия джазовой певицы Аниты О’Дэй образована поросячей латынью: от dough → ough d → o' d → o’day

Упоминается в сериале "Очень странные дела" в одной из серий 3 сезона

Варианты, диалекты

Как у большинства языков, у поросячьей латыни есть много различных форм или «диалектов».

Английский язык

Основное диалектное различие состоит в разных способах перевода слов с начальным гласным, то есть в разных вариантах правила 2. Однако в некоторых диалектах используется и другой вариант правила 1: в конец слова переносится только первый начальный согласный, если слово начинается на скопление согласных, то остальные остаются в начале, напр. street («улица») превращается в treet-say . Есть и ещё один вариант этого правила, в котором из начального скопления согласных переносится только его несонорная часть, в то время как l или r остаются в начале слова: street reet-stay .

Русский язык

Семейство диалектов поросячьей латыни по-русски строится по следующему принципу: после каждой гласной добавляется некая постоянная согласная, например «с», и ещё раз эта же гласная. Для буквы «с» его иногда называют «синий язык», «Солёный язык» или «Солнечный язык» (реже — «кирпичный» или «колбасный»), «б» — «белый язык», «з» — «зелёный язык», «ф» — «фиолетовый язык», «к» — «кирпичный язык» и т. п. Например, фраза на «синем языке»:

Усу посопаса бысыласа сособасакаса, осон есеёсё люсюбисил. Осонаса съеселаса кусусосок мясясаса, осон есеёсё усубисил .

Она же на «белом языке»:

Убу побопаба быбылаба собобабакаба, обон ебеёбё любюбибил. Обонаба съебелаба кубусобок мябясаба, обон ебеёбё убубибил .

«Переводится» как:

У попа была собака, он её любил. Она съела кусок мяса, он [поп] её убил .

При быстром разговоре на такой «латыни» окружающие часто не различают слов и не сразу понимают, о чём идёт речь.

В «Очерках бурсы» Н. Г. Помяловского упоминается «разговор по-шицы», когда каждые два слога менялись местами, при этом к первому получившемуся слогу добавлялась приставка «ши», а к следующему за ним окончание «цы»:

Ши‑чего ни‑цы, ши‑йся не бо‑цы («ничего не бойся»).

Московская молодёжь 1960-х часто пользовалась постоянной согласной «к» для того, чтобы скрыть содержание своих телефонных разговоров от взрослых, подобный случай описан в повести « Малыш » А. Н. и Б. Н. Стругацких (но «перенесён» в XXII век ):

Она постучала себя пальцем по лбу рядом с объективом «третьего глаза» и сказала:
— Ба-кал-да-ка. На-кас слы-кы-ша-кат.
— Са-ка-ма-ка ба-кал-да-ка, — ответствовал я. — Та-кам же-ке тра-кан-сля-ка-то-кор…

Другая разновидность диалектов основана на добавлении перед слогом:

  • гласной из каждого слога:
Окоараибли алаивиороаваили, алаивиороаваили, ада ене ывыалаивиороаваили .
«Перевод»:
Корабли лавировали, лавировали, да не вылавировали ;
  • постоянного слога-«приставки», например, пи- , хер- («по херам») и т. п.:
Пипопирописяпичья пилапитынь пиэпито пизапибавпино
Херпохеррохерсяхерчья херлахертынь херэхерто херзахербавхерно
«Перевод»:
Поросячья латынь это забавно .

Баскский язык

В баскском языке «тайный язык», аналогичный поросячьей латыни, называется «жабий иностранный язык» ( баск. zapo-erdara ) , «козий иностранный язык» ( ahuntz-erdara ) , «язык ведьм» ( sorgin-solasa или belagile-solasa ) , «жабий язык» ( zapo-hizkuntza ) или «жабий баскский язык» ( zapo-euskara ) . Существует несколько различных форм этого «языка». В одной из них после слога, содержащего гласную, добавляется слог с этой же гласной, но с постоянной согласной буквой «p» (иногда «t» или «m» ). В другой форме после каждого слога вставляется слог «pe» или перед каждым слогом — слог «ti» .

См. также

Примечания

  1. . Дата обращения: 12 апреля 2016. 3 марта 2016 года.
  2. Garmendia Larrañaga, Juan. (баск.) . Auñamendi Eusko Entziklopedia . Дата обращения: 6 февраля 2023. 11 января 2023 года.
  3. Barandiaran, Alexander; Larrea, Iñaki; Lopez de Arana, Elena. Haurraren ongizatea II: Hezkuntza proposamenak (баск.) . — Mondragon Unibertsitateko Zerbitzu Editoriala, 2011. — P. 105. — ISBN 978-84-608-1254-8 .
  4. Asurmendi, Mikel (1999-02-21). . Argia (баск.) . из оригинала 11 января 2023 . Дата обращения: 6 февраля 2023 .
  5. Goikoetxea, Juan Luis (2019-05-17). . Aikor (баск.) . из оригинала 11 января 2023 . Дата обращения: 6 февраля 2023 .
  6. (баск.) . Zarauzko Hitza (29 декабря 2017). Дата обращения: 6 февраля 2023. 15 января 2023 года.

Литература

  • Barlow, Jessica. 2001. Individual differences in the production of initial consonant sequences in Pig Latin. Lingua 111:667-696.
  • Cowan, Nelson. 1989. Acquisition of Pig Latin: A Case Study. Journal of Child Language 16.2:365-386.
  • Day, R. 1973. On learning 'secret languages. Haskins Laboratories Status Report on Speech Research 34:141-150.
  • Hailman, John R. Thomas Jefferson on Wine. University Press of Mississippi , 2006. page 12. (неопр.) .
  • Haycock, Arthur. Pig Latin. American Speech 8:3.81.
  • McCarthy, John. 1991. Reduplicative Infixation in Secret Languages [ L’Infixation reduplicative dans les langages secrets ]. Langages 25.101:11-29.
  • Vaux, Bert and Andrew Nevins. 2003. Underdetermination in language games: Survey and analysis of Pig Latin dialects. Linguistic Society of America Annual Meeting, Atlanta .

Ссылки

Источник —

Same as Поросячья латынь