Interested Article - Галисийско-португальский язык
- 2020-02-11
- 1
Галиси́йско-португа́льский язык ( порт. galego-português , галис. galego-portugués ) — общее название галисийских и португальских говоров XII—XIV веков. Развился из народной латыни в северо-западной части Иберийского полуострова . Представлял собой трудноразличимое единство старогалисийского и старопортугальского языков.
На галисийско-португальском языке трубадуры и жонглёры местной традиции сочиняли кантиги (песни), благодаря чему он стал литературным языком некоторых королевств Пиренейского полуострова: Галисии , Португалии , Кастилии и Леона . Крупнейшим поэтом, писавшим на этом языке, был португальский «король-трубадур» Диниш I , что нисколько не умаляет славу великих галисийских авторов: Мартина Кодаса (Кодакса), Жуана де Кангас , Мендиньо . До наших дней дошло 420 паралитургических кантиг, составленных при дворе кастильского короля Альфонсо X Мудрого , и более 1680 светских кантиг на галисийско-португальском языке. Основываясь на текстах сохранившихся кантиг, исследователи полагают, что одним из первых авторов, использовавших галисийско-португальский язык в качестве литературного языка на северо-западе Пиренеев, был Бернал де Бонавал .
В начале XV века разделился на самостоятельные галисийский и португальский языки ввиду ряда политических и социолингвистических причин.
Названия
Галисийско-португальским языком называют говоры, которые складывались в Галисии и на севере Португалии в период Реконкисты . Этот язык назывался романским ( romance ), и для избежания путаницы с другими языками, которые также назывались романскими, в научный обиход вошло условное понятие «галисийско-португальский», или как у Роберта А. Холла младшего ( Rodert A. Hall, Jr. ) — «романский галисийско-португальский» ( Romance Galego-Portugês ) . Так, ленинградский филолог Е. Г. Голубева писала:
До XV в. на западе Пиренейского полуострова был распространен романский язык, условно называемый галисийско-португальским, который в дальнейшем разделился на два самостоятельных языка — галисийский к северу и португальский к югу от реки Минью , по которой прошла государственная граница после окончательного присоединения Галисии к Кастильскому королевству.
— Голубева Е. Г. Профессор О. К. Васильева-Шведе и португало-бразильские исследования в России, 1995
Под условным научным понятием XIX, XX и XXI столетий «галисийско-португальский» подразумевается определённый период развития как галисийского языка — старогалисийский, так и португальского языка — старопортугальский, хотя эти термины не были самоназваниями в эпоху Средних веков. Поэтому относительно одного и того же средневекового документа или кантиги могут употребляться термины «галисийско-португальский», «старогалисийский» и «галисийский»; или «галисийско-португальский», «старопортугальский» и «португальский», согласно различным вариантам периодизации учёных ранее единого, а ныне отдельных языков. Это подтверждается словами Е. Г. Голубевой:
В средние века галисийский язык был языком деловой письменности и художественной литературы, языком блестящей трубадурской поэзии. Эта поэзия звучала не только на территории теперешних Галисии и Португалии — многие поэты Кастилии сочиняли стихи на старогалисийском или старопортугальском языках, разница между которыми тогда ещё почти не ощущалась.
— Голубева Е. Г. О. К. Васильева-Шведе и русская португалистика, 1976
История
С VIII по XII век в процессе Реконкисты галисийско-португальский ареал постепенно обособлялся от других групп говоров Пиренеев, что сопровождалось специфическими процессами, которые не происходили в Кастилии и Леоне . Португальский лингвист Иву Каштру ( Ivo Castro ) полагает, что на отличающемся от народной латыни новом романском галисийско-португальском языке ( um romance galego-português ) начали говорить с VII века в бывших римских провинциях Галлеция и Астурика ( лат. Gallaecia et Asturica — современные Галисия, север Португалии и запад Астурии ), свидетельством чему являются два феномена фонетических изменений, воздействовавших на лексику: палатализация (смягчение) групп начальных согласных pl-, kl-, fl- латинских слов в африкативный палатальный глухой tš- ( лат. plicare > гал.-порт. tšegar > порт. chegar ) и выпадение интервокальных -n- и -l- ( лат. manu > гал.-порт. mão-o > порт. mão ) . Эти явления характерны именно для галисийско-португальского языка и не наблюдаются ни в кастильском , ни в леонском , ни в мосарабском языках . Галисийско-португальскому языку была свойственна назализация гласных , что сохранилось в современном португальском, но исчезло из современного галисийского языка. Галисийско-португальские формы определённого и неопределённого артиклей (например: lo , la или o , a ) отличались от кастильских и ныне являются общими для современных португальского и галисийского языков, как и слияние предлогов с артиклями: de + o > do; en + a > na; por + o > гал.-порт. polo , галис. polo , порт. pelo .
Несмотря на незначительные локальные различия, с IX по XIV век новый разговорный романский язык к северу и к югу от реки Минью был единым . Старогалисийский и старопортугальский языки имели мало отличий, то есть практически совпадали . В период Реконкисты с XII по XIV век начинали складываться национальности Иберийского полуострова и формировался иберо-романский языковой ареал с дальнейшим появлением на его основе четырёх иберо-романских языков: испанского , португальского, галисийского и каталанского .
Е. Г. Голубева писала: «Во времена Высокого Средневековья Галисия стала крупным центром духовной культуры, значение которого, благодаря паломничеству в Сантьяго-де-Компостела , далеко выходило за пределы Пиренейского полуострова . <…> Вступая во взаимодействие с местными романскими (так называемыми „мосарабскими“) говорами и приобретая некоторые специфические черты, язык этот оставался в основе своей галисийским» .
Несмотря на то, что сохранились юридические документы на галисийско-португальском языке, в более узком смысле под этим понятием также подразумевается «средневековое поэтическое койне галисийских трубадуров, которым пользовались также португальские и кастильские поэты» . Его формирование в центральной и западной части Пиренейского полуострова относится к концу XII — началу XIII веков . Этот литературный галисийско-португальский язык был общим для поэтов-трубадуров некоторых королевств Пиренейского полуострова: Галисии , Португалии , Кастилии и Леона . Расцвет галисийско-португальской трубадурской лирики приходится на XIII век .
Согласно Е. М. Вольф , единство галисийско-португальского языка сохранялось до конца XIII века, а к середине XIV века произошло его размежевание, поскольку между галисийскими и португальскими документами, переводами и хрониками конца XIV — начала XV века уже наблюдаются явные отличия . С одной стороны, галисийско-португальский язык развивался в своём противопоставлении народной латыни, а с другой стороны — мосарабскому, леонскому и кастильскому языкам. В историко-политическом плане важно учитывать постепенное, но долговременное смещение границы между христианским и мусульманским мирами и центров власти христианских королей с севера на юг . Границы менялись не только в ходе Реконкисты, но и по результатам междоусобных войн противоборствующих христианских суверенов, при разделах наследных территорий или их объединениях.
Нарушению единства общего языка способствовало основание графства Португалии в 868 году со столицей в Порту . Афонсу Энрикеш перенёс столицу графства в Коимбру и после победы в битве при Оурике в 1139 году провозгласил независимое королевство, которое было признано таковым папой Александром III в 1179 году . В 1230 году произошло объединение королевств Кастилии и Леона, когда Галисия была частью короны Леона, после чего галисийско-португальский (старогалисийский) язык стал испытывать возрастающее воздействие кастильского языка. Ориентация формирования португальского языка ещё более сдвинулась с севера (Галисия) на юг, когда центр королевской власти переместился в Лиссабон , и при Динише I окончательно установились пределы Португальского королевства на Пиренейском полуострове. Пути развития португальского и галисийского разошлись настолько, что к XVI веку они стали двумя разными языками .
С наступлением «тёмных веков», когда с XVI по XVIII век литературные произведения на галисийском языке почти совершенно отсутствовали, галисийско-португальское койне куртуазной поэзии осталось в блистательном прошлом. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона зафиксировал восприятие XIX века, когда под галисийским языком подразумевался португальский: «На португальском языке говорят не только в Португалии и Галиции ( gallego ) <…> диалект Галиции, как испанской провинции, подвергся значительным переменам и утратил свою прежнюю окраску» . «Жители Г., или галлегосы , <…> говорят наречием, которое можно почти принять за испорченный португальский язык и которого испанец не понимает» . До обретения официального статуса в качестве регионального языка согласно пункту 2 статьи 3 Испанской конституции 1978 года галисийский рассматривался филологами как диалект или испанского, или португальского языков.
Источники
К сохранившимся письменным источникам на галисийско-португальском языке относятся не литературные (юридические документы) и литературные памятники: сборники куртуазной лирики и отличающиеся от них по тематике сборники паралитургических кантиг — песенники или кансьонейру ( cancioneiro ) . Рукописи трёх основных сборников кантиг галисийско-португальских трубадуов были обнаружены в XIX веке: Песенник Ажуда — в Лиссабоне, а Cancioneiro da Biblioteca Vaticana и Cancioneiro da Biblioteca Nacional (другое название «Песенник Колоччи-Бранкути» ( Cancioneiro Colocci-Brancuti )) были найдены в Италии и представляют копии XVI века с оригиналов XIV века . Не куртуазные паралитургические кантиги представлены в четырёх кодексах «Песен о святой Марии» ( Cantigas de Santa María ).
Галисийско-португальский язык в наше время
В настоящее время галисийско-португальский язык относят к старопортугальскому (или архаическому) периоду развития португальского языка — с конца XII века до середины XIV века , что также соответствует старогалисийскому периоду галисийского языка. Традиционно современные галисийский и португальский трактуются как отдельные языки общего происхождения . В то же время существует концепция галисийско-португальского реинтеграционизма , в рамках которой:
- постулируется вхождение португальского и галисийского в единое языковое пространство ( диалектный континуум );
- используется орфография, приближенная к португальской и средневековой галисийско-португальской.
См. также
Примечания
- ↑ , § 52. Галисийско-португальский язык. Язык Севера и язык Юга, с. 38.
- Hall, Robert A., Jr. (порт.) . Instituto Camões. Дата обращения: 17 января 2017. 12 апреля 2017 года.
- , с. 12.
- .
- , § 37. Обособление галисийско-португальскийх говоров, с. 29.
- Castro, Ivo. (порт.) . Centro Virtual Camões - Camões IP. Дата обращения: 1 октября 2016. 27 августа 2016 года.
- , § 38. Начальные группы cl- , fl- , pl- , с. 29.
- , § 40. Выпадение -l- и -n- между гласными, с. 30.
- , § 65. Носовые гласные, с. 47.
- , § 46. Образование артикля, с. 33.
- Lopo Lias. (порт.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 6 октября 2016. 9 октября 2016 года.
- , 2. A Língua.
- ↑ // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб. , 1890—1907.
- , 1. Dados gerais.
- , Голубева Е. Г. Послесловие, с. 202.
- ↑ , Голубева Е. Г. Послесловие, с. 203.
- Нарумов Б. П. // : [ 11 октября 2016 ] / Редакторы: Т. Ю. Жданова, О. И. Романова, Н. В. Рогова. — М. : Academia, 2001. — С. 517. — 720 с. — (Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X .
- ↑ Дробинский А. И. // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков . — М. : Советская энциклопедия , 1962—1978.
- , § 56. Язык галисийско-португальской поэзии как особая форма литературного языка, с. 40.
- , § 87. Разделение португальского и галисийского, с. 59—60.
- (порт.) . Infipédia. Dicionários Porto Editora . Porto Editora. Дата обращения: 6 октября 2016. 9 октября 2016 года.
- , § 88. Язык и территориальные диалекты, с. 61.
- , § 87. Разделение португальского и галисийского, с. 61.
- // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб. , 1890—1907.
- . Vivos voco. Дата обращения: 3 октября 2016. 11 мая 2020 года.
- , § 57. Cancioneiro, с. 41—42.
- Вольф Е. М. // : [ 11 октября 2016 ] / Редакторы: Т. Ю. Жданова, О. И. Романова, Н. В. Рогова. — М. : Academia, 2001. — С. 464. — 720 с. — (Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X .
Литература
- Вольф Е. М. История португальского языка. — Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. — М. : Высшая школа, 1988. — 264 с. — ISBN 5-06-001175-5 .
- Голубева Е. Г. О. К. Васильева-Шведе и русская португалистика // Актуальные проблемы иберо-романистики : Межвузовский сборник, посвященный 100-летию со дня рождения профессора О. К. Васильевой-Шведе . — СПб. : Издательство СПбГУ, 1996. — Вып. 5 . — ISBN 5-228-01437-X . — ISSN . Доклад 23 апреля 1976 года, посвященный 80-летию со дня рождения проф. О. К. Васильевой-Шведе .
- Голубева Е. Г. Профессор О. К. Васильева-Шведе и португало-бразильские исследования в России // Португалистика в Санкт-Петербурге : Материалы международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения профессора О. К. Васильевой-Шведе (13—15 сентября 1995 г.) / Отв. ред. проф. Б. Н. Комиссаров . — СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1998. — С. 9—16. — 176 с. — ISBN 5-288-01859-6 .
- Нарумов Б. П. / Отв. ред. Г. В. Степанов . — М. : Наука, 1987. — 166 с. — (Языки народов мира).
- Нарумов Б. П. // / Редакторы: Т. Ю. Жданова, О. И. Романова, Н. В. Рогова. — М. : Academia, 2001. — С. 517—535. — 720 с. — (Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X .
- Поэзия трубадуров: Антология галисийской литературы / Составители: Елена Голубева , Елена Зернова; предисл.: Шесус Алонсо Монтеро; подготовка текстов и послесловие: Елена Голубева. — СПб. : Центр галисийских исследований СПбГУ при содействии изд. "Алетейя", 1995. — С. 25. — 237 с. — ISBN 5-85233-003-14 (ошибоч.) .
- Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (порт.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 2 октября 2016.
- Rodríguez, José Luís. (порт.) // Cuadernos de Estudios Gallegos. — 1994. — Vol. 41 , num. 106 . — P. 491—502. — ISSN . — doi : .
Ссылки
- 2020-02-11
- 1