Interested Article - Европейский вариант португальского языка

Карта распространения европейских диалектов португальского языка

Европейский вариант португальского языка ( порт. Português europeu ), португальский язык Португалии ( português de Portugal ), также лузитанский португальский ( português lusitano ) или иберийский португальский — один из двух основных языковых вариантов португальского языка, его первоначальная форма, представляющая совокупность фонетических и грамматических норм, принятых в республике Португалия. В настоящее время большинство современных филологов считает, что единый португальский язык, несмотря на имеющиеся различия, существует в двух основных национальных вариантах: европейском и бразильском . На европейский португальский в значительной степени опираются и все другие языковые варианты, возникшие с конце 1970-х годов ( ангольский — свыше 11 млн. носителей по оценке 2009 года), мозамбикский , тиморский и другие). Из-за относительно небольшой численности носителей европейского варианта языка (12 млн. говорящих), бразильский вариант (190 млн. говорящих) оказывает на него всё большее влияние, в основном в орфографии и лексике [ источник не указан 2391 день ] (в 1990 году прошла реформа орфографии ). Таким образом, несмотря на плюрицентричность современного португальского языка, наблюдается постепенное приближение всех форм к бразильскому стандарту [ источник не указан 2391 день ] . В целом, их отличия можно сравнить с отличиями в американском и британском вариантах английского языка . При этом из-за распространённости бразильских теленовелл, португальцы хорошо понимают бразильский вариант, а бразильцы иногда могут испытывать трудности с пониманием беглой европейской речи. Регулятором европейского варианта португальского языка является Лиссабонская академия наук .

История

С начала XIX века (получение независимости Бразилией) и до 70-х годов XX века португальский язык существовал в двух основных вариантах: европейском и бразильском. Подобная ситуация с некоторым стандартизованным расхождением норм одного и того же языка между нормами метрополии и (бывших) колоний наблюдается и у других европейских языков, перенесённых за океан в период колонизации Нового Света ( испанский , английский , французский ). При этом, несмотря на свою «первоначальность», европейскую норму данных языков классической называть было бы неверно. Португальский язык в Бразилии , испанский язык в Мексике и английский язык в США опираются, по крайней мере в фонетике, на «классические» стандарты европейской нормы орфоэпии периода XVI—XVII веков, то есть начала колонизации. Языки Европы с тех пор претерпели значительные фонетические изменения, а языковые нормы колонии так и остались законсервированными.

Португальский язык Европы сильно изменился фонетически в XIX веке. Объясняется это как внутренними спонтанными процессами в языке, его большим исторически обусловленным диалектным дроблением по сравнению с унифицированной Бразильской нормой, галлицизмами и англицизмами . Бразильская же норма, особенно на юго-востоке страны испытала на себе влияние испанского языка Америки. С другой стороны грамматически более консервативна европейская форма, бразильская же содержит ряд инноваций.

Фонетика

  • Развитие редуцированного звука -е (напоминающего русский -ы [ уточнить ] ) в окончании на -de в словах типа «felicidade» «счастье», отсутствие палатализации d (в Бразилии -de переходит в -джи).
  • Переход дифтонга ei > ai: feito звучит как «файту».
  • Отличия в позиции местоимения и наличие длительной формы глагола в Бразилии объясняется испанским влиянием.

Грамматика

В европейском португальском местоимение Você — это строго формальное «Вы» (ср. фр. vous , исп. usted ), tu «ты» (как и в русском, испанском, франц.) используется только по отношению к родственникам, друзьям, детям. В бразильском португальском tu практически не используется (только в южной и северо-восточной части Бразилии). Местоимение второго лица множественного числа — vocês. Спряжение глаголов поэтому смещено. Похожее смещение произошло в испанском языке Аргентины.

Примечания

  1. . Дата обращения: 17 мая 2016. Архивировано из 10 ноября 2007 года.

Литература

  • Вольф Е. М. // / Редакторы: Т. Ю. Жданова, О. И. Романова, Н. В. Рогова. — М. : Academia, 2001. — С. 462—492. — 720 с. — (Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X .

Ссылки

Источник —

Same as Европейский вариант португальского языка