Interested Article - Центральнокаталанский диалект каталанского языка

Центральнокаталанский диалект каталанского языка или центральный диалект каталанского языка ( кат. català oriental central или кат. català central ) — диалект восточной и южной части Каталонии , который стал основой для литературного каталанского языка.

Является частью восточных диалектов этого языка, которые распространены на территории Каталонии (вся провинция Барселона , восток провинции Таррагона и большая часть провинции Жирона ), Восточных Пиренеев , Балеарских островов и города Альгеро на острове Сардиния

Субдиалекты

Среди субдиалектов каталанского языка выделяют:

Кроме того, в Барселоне выделяют ещё несколько социолектов ( , , )

Центральнокаталанский диалект, хотя и не значительно, но отличается от литературного каталанского языка — языка СМИ и образования Каталонии. Несмотря на эту разницу, каталаноязычные из всех каталанских земель считают именно этот диалект наиболее приближенным к литературной норме

Основные черты

Главными чертами центральнокаталанского диалекта является произношение нейтрального [ə] как [a] , [β] — обычно как [b] субдиалекте салат иногда произносится [v] , особенно в формах слова anar — «идти»). Льезоны гласных более многочисленны, чем в литературном языке, не произносятся не только похожие гласные, но иногда и разные ( va dir el pare по-литературному произносится как [βə di əł 'paɾə] , диалектное произношение — [βa dił 'paɾa] ), группа -ble произносится как [b:ła] , а в субдиалекте салат — как [pła] , между гласными появляются дополнительные согласные (на литературном слово «никому» выглядит как a ningú , в диалекте — ana ningú ), не произносится начальное f- ( ferma произносится как ['eɾma] ).

Произношение некоторых слов отличается от нормативного (варианты numés / dumés — «только», mé / més / méj — «наи-» [как в словах «наибольший», «наилучший»], on — «где» — читается как ón / ónta / auón ), употребляются разговорные варианты для построения предложения ( ell li va dir al seu pare , дословно: «он ему, сказал отцу», вместо нормативного ell va dir al seu pare , дословно: «он сказал отцу»), множественное число некоторых слов формируется не по правилам (литературное boscs , «леса», в диалекте — boscos )

Образец текста

Ниже приведёны варианты Притчи о блудном сыне ( Евангелие от Луки , Новый Завет )

Текст литературным языком

Un home només tenia dos fills. El més jove va dir al seu pare: «Ja és hora que sigui el meu propi amo i que tingui cèntims; me n’he [me n’haig] d’anar a veure món. Partiu la vostra herència i doneu-me el que em toqui». «Ai, fill meu», va dir el pare, «com vulguis; ets un dolent i Déu et castigarà». I després va obrir un calaix, va partir la seva herència i va fer-ne [en va fer] dues parts. Al cap d’uns quants dies, el dolent se’n va anar del poble molt tibat i sense dir adéu a ningú. Va travessar molta terra ferma, molts boscs i molts rius, i va arribar a una gran ciutat on [a on] va gastar tots els cèntims.

Дословный перевод с каталанского

Жил себе человек, у которого было два сына. Младший сказал отцу: «Пора мне идти за своей судьбой и заработать денег, я должен пойти посмотреть мир. Подели имущество и дай мне причитающуюся часть». «Сын мой — сказал отец — поступай как хочешь, ты — нехороший человек, и Бог тебя накажет». После этого он открыл ящик и разделил все, что имел, на две части. Через несколько дней его недобрый сын очень довольный покинул посёлок и не попрощался ни с кем. Он странствовал по пустынным землям, лесам и рекам и пришёл в большой город, где он потратил все свои деньги

Центральнокаталанский диалект

Un hòm a numés/ dumés tania dós fills. Al mé[ j ] jó ba li b a di al/ anal séu par a : « I a (é)[z] hòra c a sigu i’l méu pròpi amu i c a tingui cèntims; m a n’hé [ma n’haig] d’anà (a) b èur a món. Partiu la b òstra h a rència i dunèu-m a’l c a' m tòqui». «Ai, fill méu», b a d í'l par a , «còm b ulguis; ét[ z ] un dulén i Déu a t castigarà». I d a sprés b a ubrí un cala(i)x, b a partí la sé b a h a rència i an b a fé dós/ dugas par(t)s. Al cap d’un( s ) quan(t)s di a s, a l dulén s a' n b a 'n à d a l pò bbla mól tibat i séns a dí adéu a/ ana ningú. B a trab a ssà molta tèrra èrma , mól( s ) bòsc u[z] i mól( s ) rius, i b a (a) rribà a/a n una gran ciutat ón/ ónta / auón b a gastà tót[z] a ls [tót al] cèntims.

Субдиалект салат (комарка Баш-Эмпорда )

Un hom a numés/ dumés tania dos fi ls . Al [ as ] més jo ba b a dil’li’n [ li va di' n ] al seu par a : « jès hora ( de ) c a sigu i’l [sigu i’s ] meu propi amu i c a tingui cèntims; me n’he [me n’haig] d’anà b eur a món. Part exi la se u a’r éncia i me’n dongui ( dongui-me’n ) lu c a ma ( el cam, lu cam ) toqui». «Ai, fill meu», b a dil’li’l ( dil’li’s ) par a , com vulguis; ets un dulén i Déu ta castigarà. I d a sprés b a u b rí un calax i b a partí la se u' a réncia i n a v a fé [va fe n' na] du gu es par t s. Al cap d’uns cons di a s a l dulen v a nas’san [s’an va ana] del po pla mol tibat i sens a di l’li adéu a ningú. B a tra ba ssá molta ter r' e rma mols de bosc us i mols de rius, i b a’r rib à' n una gran ciutat anunta (unta) se v a gasta tots el (es) cèntims.

Артикль «салат» ( es, sa, ‘s ) в зоне распространения субдиалекта салат может и не употребляться

Примечания

  1. Из работы языковеда Мануэля Мила-и-Фонтанальса
  2. Примеры из статьи « » каталаноязычной википедии
Источник —

Same as Центральнокаталанский диалект каталанского языка