Interested Article - Старорумынский язык
- 2021-12-11
- 1
Старорумынский язык (самоназвание Ли́мба Роумѫнѣ́скъ «Лимба ромыняскэ» , то есть « римский язык ») — восточно-романский язык влахов Валахии и Трансильвании с XVI—XVIII веков до становления литературного румынского языка в 1860-х годах .
Старорумынский язык получил с конца XVI века литературное оформление в румынской части Трансильвании и в Валахии и стал с тех пор общелитературным. Позднее стал общегосударственным языком Соединённых княжеств Молдавии и Валахии , объединившихся в XIX веке в единое государство под названием Румыния . Из-за значительного влияния на него славянских языков в лексике и грамматике , румынский филолог Александру Чихак считал его креольским языком . А Яков Гинкулов считал, что этот язык в основе своей является славянским, подвергшимся латинскому влиянию .
В отличие от предшествовавших этапов балканской латыни (III—VI века), проторумынского языка (VII—XI века) и дописьменного (дако)романского языка (XI—XV века), чью структуру можно лишь пытаться реконструировать при помощи сравнительно-исторического подхода и кропотливого анализа языковых законов, валашский язык нашёл отражение в восточно-романских письменных памятниках религиозно-исторического характера. Первым письменным памятником на валашском считается письмо боярина Някшу , написанное в 1521 году. Валашский, а затем и румынский язык до 1860-х годов пользовались алфавитом на основе старославянской кириллицы ( валахо-молдавская азбука ).
Некоторые современные лингвисты период от появления письменности на валашском языке и до середины XVIII века называют старорумынским периодом .
Названия
В историографической и научной литературе встречаются различные названия языка: с XII века — валашский, влашский, волошский ( позднелат. lingua Valachica ) , римский (валаш. лимба румленяскэ ) , валахо-молдавский ; в XX веке — старорумынский , раннерумынский , румынский , старовосточнороманский .
По мнению итальянского историка XVI века , валахи разговаривали «на латинском языке» или, как пишут в современных источниках — на народном романском языке .
После объединения Валашского и Молдавского княжеств в единое государство проводится трансильванская линия по вытеснению славянизмов и замене их латинизмами и галлицизмами . С 1860 года кириллица официально замещается латиницей , а в 1861 году язык получает новое наименование «румынский» ( рум. rumînească ) .
Характеристика
В целом валашский язык, в том числе и язык письма Някшу, по своему грамматическому и лексическому строю не слишком радикально отличается от современного румынского языка. Это свидетельствует о том, что структура валашской речи к XVI веку уже сформировалась, хотя процесс её кристаллизации закончился не полностью.
Валашский язык обнаруживает большую фонетическую близость к некоторым народно-латинским формам:
- Сохранение лат. окончания -u у сущ. муж. рода ед. числа ( семну вместо совр. семн «знак», уну вместо совр. ун «один»). Редуцировалось в современном литературном языке, но сохраняется в некоторых диалектах.
- Сохранение лат. окончания -ură/- урэ из лат. переразложившейся флексии типа corpus-corpora (вместо совр. усечёно-палатализованного урь/uri).
- Процессы ассимиляции были завершены не до конца, поэтому димыняцэ и грындинэ в большей степени соответствует исконному языковому закону чем соврем. dimineață и grindină , где ы>и .
- Ряд латинских лексем также имели более широкое хождение: ауэ<uva «виноград» (ныне устарело и заменено на соврем. стругурь /struguri) .
- Сохранение латинского инфинитива на -re: Nu le pot oamenii a credere . (Некулче) .
Славянизмы
По сравнению с современным румынским, в валашском языке было значительно больше славянских элементов и лексем, часть которых была ликвидирована в ходе проведения реформы, т. н. языковой политики пуризма после объединения Дунайских княжеств и создания Румынии. Румынский филолог А. Чихак считал, что, «хотя в основе румынского языка лежит латинский, славянская часть его словаря составляет 2/5 всех слов, тогда как латинская — 1/5» . Из-за значительного влияния на него славянских языков в лексике и грамматике, он предложил считать его креольским языком .
- употреблялись славянские приставки за - и пре -/ при -, потерявшие продуктивность в современном языке, но сохранившиеся в ряде лексем и по диалектам: zăuita/ зэуйта , (i)zafla/ изафла ; pribeag/ прибяг , primejdie/ примеждие , prisacă/ присакэ , преакурат и др.
- под влиянием церковнославянского языка сформировался литургический румынский язык , имевший значительно большее количество славянизмов , чем сейчас (ср. православ вместо более позднего ортодокс ).
- многие топонимы Валахии и Трансильвании также фигурировали под своими славянскими названиями, позднее калькированными на румынский лад: Длэгополе > Кымпулунг , Бэлград > Алба-Юлия и т. д.
- почти полное отсутствие галлицизмов и латинизмов при значительной доле грецизмов , тюркизмов и , часть которых со временем устарела (типа кишла «село» < кишлак).
- сохранение продуктивности глаголов на -i.
Грамматика
Другой грамматической особенностью валашского языка был тот факт, что постпозитивный артикль сопровождал каждое слово в составе именной группы словосочетания . Вот несколько примеров: валаш. прясфинцитулуй пэринтелуй патриархулуй / preasfinţitului părintelui patriarhului «пресвятому батюшке патриарху» вместо совр. рум. прясфинцитулуй пэринте патриарх / preasfinţitului părinte patriarh .
Алфавит
Алфавит был очень близок к современному ему церковнославянскому ; отличия в составе алфавита (на конец XVIII и XIX века) таковы:
- литера ѕ применяется только как числовой знак , то есть фактически буквой не является;
- не используется ы , а в этом звуковом значении применяется большой юс ѫ ;
- начальный слог [ын] ([ым] перед [б], [п], [м]) обозначается видоизменённой юсовой буквой «ын» ;
- для звонкой аффрикаты [дж] применяется специально изобретённая буква џ .
Некоторые буквы ( ъ , ѣ , щ , гласные со знаком краткости) имеют отличное от русского извода церковнославянского звуковое содержание, более близкое к болгарской фонетике.
Алфавитный порядок воспроизводится по букварю: Букоавнъ пентру ꙟвъцътура прунчилѡр де а се депринде атѫт ла куноащерѣ словелѡр, ла словеніе, ши ла четаніе... . Букурещй, 1826. Порядок букв не был строго фиксирован и в некоторых азбуках и букварях мог существенно отличаться от приведённого. Некоторые издания включают в состав алфавита букву Ѿ , которая, как и Ы , на письме никогда не использовалась, но употреблялось в Пасхалии . Иногда Ѿ мог писаться в начале церковных терминов, заимствованных из церковнославянского: ѿпу́ст.
буква | название |
числовое
значение |
переходный
алфавит |
румынская
латиница |
молдавская
кириллица |
фонетическое
значение |
примечания |
---|---|---|---|---|---|---|---|
А | Азь | 1 | а | a | а | /a/ | |
Б | Бу́ке | б | b | б | /b/ | ||
В | Ви́де | 2 | в | v | в | /v/ | |
Г | Гла́голъ | 3 | g | g, gh | г | /g/ | |
Д | До́бръ | 4 | d | d | д | /d/ | |
Є , Е | Їе́сть | 5 | е | e | е | /e/ | Первый вариант начертания используется в начале слов, второй — в середине и конце. |
Ж | Жуве́те | — | ж | j | ж | /ʒ/ | |
Ѕ | Ѕе́ло | 6 | — | — | — | — | В ранних памятниках ( , XVI в.) использовалась для передачи аффрикаты /d͡z/, характерной для северных диалектов ( Дм҃нꙋль ѕисѐ кътрѫ менѐ ). Впоследствии вышла из употребления на письме, но использовалась как числовой знак. Соответствует букве ḑ в «этимологических» вариантах латинского алфавита, существовавших до 1904 г. В современном румынском языке используется буква z. |
З , Ꙁ | Зе́млѣ | 7 | z, ḑ | z | з | /z/ | Начертание Ꙁ использовалось в середине и конце слов, а также для записи чисел. |
І | И́же | 10 | i | i | и | /i/ | И и І в словах, заимствованных из греческого и через греческий, употребляются на местах эты и иоты соответственно, а в румынских словах и в славянских заимствованиях ставятся по тому же принципу, как в дореволюционном русском: І перед гласными, И перед согласными и в конце слова. Часто использовалась в форме Ї . |
И | И | 8 | i, ĭ | i | и, й, ь | /i/, /j/, /ʲ/ | Символ И с краткой ( Й ) не считался отдельной буквой. Звуковое значение — неслоговое i (ĭ, й) и знак палатализации (ĭ, ь): май/maĭ/mai ("ещё"); окй/ochĭ/ochi. В поздних вариантах румынской кириллицы знак краткости использовался также над У и I . |
К | Ка́ко | 20 | k | c, ch | к | /k/ | |
Л | Лу́де | 30 | l | l | л | /l/ | |
М | Мисле́те | 40 | m | m | м | /m/ | |
Н | Нашь | 50 | n | n | н | /n/ | |
Ѻ , О | Онь | 70 | o | o | о | /o/, /o̯/ | «Широкое» О использовалось в начале слова. |
П | Поко́й | 80 | п | p | п | /p/ | |
Р | Ри́це | 100 | р | r | р | /r/ | |
С | Сло́вѡ | 200 | s | s | с | /s/ | |
Т | Тве́рдѡ | 300 | t | t | т | /t/ | |
У | Укь | — | ꙋ | u | у | /u/, /u̯/ | В традиционном варианте использовалось только гаммаобразное начертание. В поздних вариантах употреблялась с краткой ( Ў ) для обозначения неслогового /u/. |
Ѹ | У | — | ɣ | u | у | /u/ | Диграф Оу использовался в начале слова, как позиционный вариант У |
Ф | Фи́тъ | 500 | f | f | ф | /f/ | |
Х | Хїе́рь | 600 | х | h | х | /h/ | |
Ѡ | Ѡ | 800 | o | o | о | /o/, /o̯/ | Ѡ и О различаются не только в заимствованных, но и в собственно румынских словах. Наиболее последовательно Ѡ употреблялась в местоимениях и артиклях lor/-lor и o (лѡр/-лѡр; ѡ), а также в словах лѡк, вѡр и др. В некоторых текстах Ѡ использовалась в начале слов вместо Ѻ (чаще всего широкая омега, Ꙍ ), рядом с гласными, а также на конце слов (ѡм, адаѡг, аколѡ). |
Ц | Цѝ | 900 | ц | ț | ц | /t͡s/ | |
Ч | Черфь | 90 | ч | c (перед e, i) | ч | /t͡ʃ/ | |
Ш | Ша | — | ш | ș | ш | /ʃ/ | |
Щ | Ща | — | щ | șt | шт | /ʃt/ | |
Ъ | Їе́рь | — | ъ | ă | э | /ə/ | |
Ы | Їѡ́рѵ | — | — | — | — | — | Буква Ы обычно включалась в состав алфавита, но фактически на письме не использовалась, цифрового значения не имела. |
Ь | Ирь | — | — | — | — | — | В ряде текстов Ь употреблялся после согласных на конце слов. Его функция была аналогичной Ъ в церковнославянском и русской дореформенной орфографии . Иногда Ь по церковнославянской модели заменялся знаком паерок . |
Ѣ | Їѧ́ть | — | ea | ea | я | /e̯a/ | В ряде случаев буква Ѣ могла передавать звук /e/: путѣре (putere, "сила"). Непоследовательность употребления Ѣ была связана с традицией и особенностями разных диалектов. |
Ѫ | Юсь | — | î | â, î | ы | /ɨ/ | |
Ю | Ю | — | iɣ, ĭɣ | iu | ю | /ju/, /j/, //ʲ/ | В ряде случаев над Ю ставился знак краткой (ю̆). В этом случае её фонетическое значение было аналогично Й . Ю с краткой использовалась в том случае, если при изменении слова, имеющего в начальной форме на конце неслоговой "и" или мягкой согласный (как правило /r'/), прояснялся звук /u/: черю̆ — черюрй ("небо—небеса"; ръзбою̆ — ръзбоюлуй ("война"—"войны"). В некоторых диалектах на месте ю̆ присутствует призвук [ u̯ ] или [ ju̯ ]. |
Ꙗ | ꙗ́ко | — | ia | ia | я | /ja/ | Буква использовалась в начале слова, как позиционный вариант Ѧ . |
Ѧ | ꙗ́ | — | ia | ia | я | /ja/ | |
Ѳ | Ѳи́та | 9 | t, ft | t, th | т | /t/, /f/, /θ/ | Используются для точной передачи греческого написания заимствованных слов (особенно имён и названий). |
Ѯ | Ѯи | 60 | ks | x | кс | /ks/ | Используются для точной передачи греческого написания заимствованных слов (особенно имён и названий). |
Ѱ | Ѱи | 700 | пs | ps | пс | /ps/ | Используются для точной передачи греческого написания заимствованных слов (особенно имён и названий). |
Џ | Џа | — | џ | g (перед e, i) | ӂ | /d͡ʒ/ | |
Ꙟ | Ꙟь | — | în, îm | în, îm | ын, ым | /ɨn/, /ɨm/, /ɨ/ | Внешне напоминает стрелку ↑ . Использовалась для передачи предлога/префикса în, îm («в»). В начале слова может также означать /ы/ в словах ꙟшй ("себе"), ꙟль ("его") и т.д. Является видоизменением одного из юсов (вероятно, большого: Ꙟ пишется в начале слов, а Ѫ — в середине и конце). Добавлена в Юникод только с версии 5.1, коды U+A65E и U+A65F, и поэтому может некорректно отображаться в устаревших версиях шрифтов. |
Ѵ | Ѵпсило́нь | 400 | i, ɣ | i, v | и, в | /i/, /y/, /v/ | Используются для точной передачи греческого написания заимствованных слов (особенно имён и названий). |
См. также
Примечания
- ↑ , с. 578.
- , с. 575.
- Eustratie Logofătul. (рум.) // agiro. — 1632. 26 марта 2023 года.
- Александру Чихак — Francfort s/M. : L. St-Goar, 1879 (фр.)
- Гинкулов Я. Начертание правил валахо-молдавской грамматики — СПб. : Тип. Императорской академии наук, 1840, XV.
- Costin Anghel, Mihai Stirbu. (рум.) // Jurnanul Naţional : журнал. — 2006. — 2 июль. 9 августа 2016 года.
-
Сурков, Алексей Александрович.
. — 8. — Сов. энциклопедия, 1962. — Т. 6. — (Энциклопедии, словари, справочники).
, стр. 423:
Самым ранним памятником рум. письменности остаётся письмо боярина Някшу из Кымпулунга (1521).
- Johann Georg Schwandner. . — impensis Ioannis Pauli Kraus biblioppolae Vindobonensis, 1748. — Т. 3.
- Шорников П. М. от 21 июля 2015 на Wayback Machine
- , с. 582.
- История Венгрии: — Том 1 — М. : Наука, 1971 — С. 145
- Флоря Б. Н. от 30 августа 2018 на Wayback Machine — М. Наука , 1999 — 218 с. — С. 111
- Бернштейн С. от 25 августа 2016 на Wayback Machine
- Карпов С. П. История средних веков. Том 2 — М. Изд-во Московского университета, 2003 — С. 377
- Slavica, Том 27 Bucuresti, 1995 — с. 49
- Репина Т. А. История румынского языка. — Изд-во С.-Петербургского университета, 2002. — С. 26
- Al. Dîrul, I. Eţco, N. Raevskii. Limba moldovenească în perioada formării naţiei burgheze moldoveneşti — Chişinău, 1985. — P. 220.
- // Dicționare ale limbii române
- // Dicționare ale limbii române
- . Дата обращения: 29 декабря 2015. 5 февраля 2016 года.
- Суляк С. Г. от 11 июня 2022 на Wayback Machine
- Александру Чихак Słownik Etymologiczny
Литература
- Домосилецкая М. В. от 22 февраля 2019 на Wayback Machine // Журнал Acta Linguistica Petropolitana . Труды института лингвистических исследований, 2009
- Карпов С. П. История средних веков. Том 2 — М. Изд-во Московского университета, 2003
- Лухт Л. И., Нарумов Б. П. Румынский язык // . — М. : Academia, 2001. — С. —626. — 722 с. — ISBN 5-87444-016-X .
- Репина Т. А. История румынского языка. — СПб. : Изд-во С.-Петербургского университета, 2002. — С. 26
- Флоря Б. Н. от 30 августа 2018 на Wayback Machine — М. Наука , 1999 — 218 с.
- Букоавнъ пентру ꙟвъцътура прунчилѡр де а се депринде атѫт ла куноащерѣ словелѡр, ла словеніе, ши ла четаніе.... — Букурещй, 1826 (валаш.)
- Cartojan, N. от 11 января 2012 на Wayback Machine . — Bucarești, 1980. (рум.)
- Chitimia, I. C.; Toma, Stela. Crestomatie de Literatură Româna Veche. — Cluj-Napoca: Editura Dacia, 1984, 1989. Vol. , . (рум.)
Ссылки
- от 27 сентября 2016 на Wayback Machine
- 2021-12-11
- 1