Interested Article - Мармион (поэма)

«Мармио́н» ( англ. Marmion ) — роман в стихах Вальтера Скотта , написанный в 1808 году и прославивший шотландского поэта. Коммерчески поэма оказалась более успешной, чем предыдущая « Песнь последнего менестреля ». Первый тираж в 2 тысяч копий был распродан за два месяца, а к маю 1808 года было выпущено уже третье издание .

Сюжет

Тоби Эдвард Розенталь «Суд над Констанс де Беверли» (1880-1883). Музей искусств округа Лос-Анджелес

Лорд Мармион, приближённый английского короля Генриха VIII , питает страсть к Кларе де Клэр. Со своей любовницей Констанс де Беверли он подделывает письмо, обвиняя в нём сэра Ральфа де Вильтона, жениха Клары, в неверности. Нечестивая монахиня Констанс надеется своим участием вернуть расположение Мармиона. Потерпев поражение на дуэли в попытке отстоять свою честь, де Вильтон отправляется в изгнание. Клара предпочитает монастырь вниманию Мармиона .

Мечта Констанс воссоединиться с Мармионом не сбывается. За нарушение данного некогда обета её приговаривают к мучительной смерти: заживо замуровать в Линдисфарнском монастыре. Жаждя мести за неразделённое чувство, на суде она предоставляет документы, доказывающие невиновность де Вильтона .

Де Вильтон возвращается, переодетый паломником , и следует за Мармионом в Эдинбург , где встречает аббатов и получает от них документы о своей невиновности. Когда граф Ангус прочитал документы, он возвращает де Вильтону рыцарское звание. План мести Мармиона срывает Битва при Флоддене , где он погибает на поле брани. Де Вильтон являет пример героизма, восстанавливает свою честь, возвращает свои земли и женится на Кларе .

Критика и влияние

«Мармион» сохранял популярность на протяжении всего XIX века, но у критиков встретил прохладный приём. Сюжет был признан неясным, а сам Мармион, в чьем характере смешались подлость и великодушие, — непригодным в качестве лирического героя . Особенно суровой критике поэма подверглась в Edinburgh Review , в частности, Фрэнсис Джеффри назвал произведение «плоским и утомительным» .

Некоторые сюжетные мотивы романа были использованы Джорджем Байроном в поэмах. Позднее Михаил Лермонтов , в подражание «Мармиону», написал поэму « », перенеся действие на Кавказ.

На лирические отступления в «Мармионе» ссылались не раз русские поэты, читавшие роман по-английски. По-русски же один эпизод из «Мармиона» переложил весьма вольно Василий Жуковский («Суд в подземелье»). Впервые полностью «Мармион» на русский язык переведён Василием Бетаки и вышел в издании РАН серии « Литературные памятники » в 2000 году. В «Записках переводчика», приложенных к роману, описано путешествие В. Бетаки «По следам лорда Мармиона» (1998 год).

Примечания

  1. (англ.) . Edinburgh University Library. Дата обращения: 10 ноября 2010. 4 июля 2012 года.
Источник —

Same as Мармион (поэма)