Interested Article - Пахотин, Александр Иосифович

Александр Иосифович Пахотин (род. 21 апреля 1955) — профессиональный переводчик, филолог и педагог, автор учебных и справочных пособий и словарей, поэт, прозаик, драматург. Член Союза переводчиков России.

Биография

Александр Пахотин родился 21 апреля 1955 года в Магаданской области в многодетной семье (был пятым ребенком) и прожил там до середины 1960-х. Затем семья переехала в Тюменскую область , где Александр окончил среднюю школу, а затем поступил в Тюменский государственный университет . В 1977 году Александр окончил английское отделение факультета Роман-германской филологии университета. Отслужил в армии. По возвращении в 1979 году преподавал английский язык на своем факультете в Тюменском государственном университете .

В дальнейшем Александр увлекся литературным переводом. Его первый перевод повести-притчи Пола Галлико ( Пол Гэллико ) «Белый гусь» был опубликован в еженедельнике « Литературная Россия » в августе 1983 года. Эта публикация оказалась не только первым опубликованным переводом А. Пахотина, но и первым русским переводом знаменитого произведения П. Гэллико. Александр был также среди первых переводчиков всемирно известной повести-сказки Джорджа Оруэлла Animal Farm на русский язык (его перевод этого произведения был опубликован в 1988 году в газете «Тюменский комсомолец»).

С тех пор Александр Пахотин перевёл на русский язык несколько десятков художественных произведений англоязычных авторов, среди которых Ирвин Шоу , Деймон Раньон, Питер Чейни, Агата Кристи , Уильям Сароян , Саки (писатель) (Г. Х. Монро), Пол Галлико, Джордж Оруэлл , Реймонд Чандлер , Эрл Стэнли Гарднер , А. Лентини, У. Кларк, A. Дэвидсон, Дороти Джонсон, Джон Кольер , Филип Фармер, Стивен Ликок , Дэвид Моррелл , Х. Иннес, Эд Макбейн , Роберт Хайнлайн и многие другие авторы. Первый полный перевод на русский язык всемирно известного романа « Гражданин Галактики » Роберта Хайнлайна тоже был сделан А. Пахотиным (в соавторстве с А. Шаровым) [1] . {Смотрите списки переводов отдельных книг, книг-сборников, публикаций в значимой периодике ).

Несколько лет в середине 90-х А. Пахотин проживал за границей, где преподавал английский, переводил, писал пособия и словари для изучающих английский. Вернувшись в Россию, А. И. Пахотин преподавал английский язык в Московском институте лингвистики. Параллельно с литературным переводом, начал писать различные учебные материалы для изучающих и преподающих английский. В 2001 году был членом редколлегии журнала для изучающих английский Speak Out. А. Пахотин обладает собственной методикой преподавания английского языка (так называемый «Системный подход»). В 2002 году основал серию «Живой Английский», для которой создал множество учебных и справочных пособий и словарей для изучающих и преподающих английский язык.

Самыми заметными филологическими трудами серии стали составленные А. Пахотиным "Словарь-справочник исключений и «трудных» слов английского языка = The dictionary of common English exceptions and «tough» words — ISBN 5-7651-0035-X , "Англо-русский, русско-английский словарь-справочник: правила чтения, исключения, «трудные слова» — ISBN 978-5-98035-015-4 и "Англо-русский, русско-английский толковый словарь обманчивых слов («ложных друзей)» — ISBN 5-98035-022-2 . Последний (содержащий около двух тысяч слов) явился серьёзным вкладом в лингвистику, так как заполнил образовавшуюся с 1969 года (тогда вышло в свет последнее издание "Англо-русского и русско-английского словаря «ложных друзей переводчика» под редакцией В. В. Акуленко ) «брешь» в области исследования феномена ложных друзей переводчика. Александр Пахотин является единственным лингвистом в России, который в этот период составил три (в 2003, 2006 и 2011 гг) популярных англо-русских, русско-английских словаря по теме ложные друзья переводчика .

В настоящее время Александр Пахотин проживает в Москве . Помимо работы над серией «Живой Английский» он проводит мастер-классы, читает лекции, пишет различные статьи и материалы под своим именем и под псевдонимами А. Доков, А. Элджен, А. Анин, James Ford, P. Cox, P. Alios. (Смотрите Список учебных и справочных изданий ).

Интересной ветвью литературной деятельности Александра Пахотина явилось его авторское творчество в жанре прозы, поэзии и, в частности, юмористической поэзии. Под псевдонимом «Алекс Доков» его «Лингвистические забавы (доковки)» впервые были опубликованы в юмористической подборке в коллективном сборнике Союза переводчиков России «Столпотворение» № 11-12 (сдвоенный номер), Москва, 2006 год. Подборка стихов для детей в литературно-художественном альманахе «Степная лира». 2017. Книга фантастической прозы "Агент «М», 2018 год. Юмористическая подборка в коллективном юбилейном (30 лет) сборнике «Смешно подумать» от Московского клуба юмористов и сатириков «Чёртова Дюжина», 2019 год.

Отдельные книги авторов в переводах А. Пахотина

  1. Эрл Стэнли Гарднер «Дело небрежной нимфы» — М:, Изд. полит. литерат. , 1991. — 80 с. — 200000 экз. ISBN 5-250-01702-9 .
  2. «Катастрофа» Сборник повестей: Пол Гэллико «Посейдон»; Хэммонд Иннес «Троянский конь». Издательство «Паритет» (МПП «Искра»), 1991. 50000 экз.
  3. «Охота на Полицейских» Сборник повестей: Эд Макбейн «Охота на полицейских»; Джеймс Миллс «Доклад комиссару полиции»; Питер Чейни «Дело Трэвиса»; Рэймонд Чандлер «Король в жёлтом». ISBN 5-7525-0449-X . Издательство «Паритет» (МПП «Искра»), 1992. 50000 экз.
  4. Джозеф Дилейни «Ошибка Ведьмака» ISBN 978-5-699-74527-2 , повесть, Москва: Эксмо, 2014.
  5. Пол Гэллико «Посейдон», ISBN 5-85500-231-4 , Калининград, 1992, роман, Тираж: 50000 экз. (в соавторстве).
  6. Хэнк Дженсон «Посредник» Свердловск: ТМ КВН УПИ, 1990 г. Тираж: 100 000 экз.

Книги-сборники, включающие литературные переводы А. Пахотина

  1. Рэмбо. Зарубежный детектив. Приключения (сборник) Тула 1991. ISBN 5-265-02674-6 .
  2. Рэмбо II зарубежный детектив. Приключения (сборник выпуск 2). НПО «Арктоус» Тула 1992 год. ISBN 5-85267-001-4 .
  3. Сборник Эрл Стэнли Гарднер «Дело очаровательного призрака» детективные повести и роман. ISBN 5-235-01206-2 . Изд-во «Молодая гвардия», 1990.
  4. Сборник Э. Гарднер «АДВОКАТ ПЕРРИ МЕЙСОН» «Дело небрежной нимфы»; «Русская тройка», Москва 1990.
  5. Сборник «Фатум», ISBN 5-88195-050-X . Издательский центр «Эль-Фа» Нальчик, 1994.
  6. Сборник «Фатум», ISBN 5-88195-028-3 . Издательский центр «Эль-Фа» Нальчик, 1993.
  7. Сборник «Звезды сыска», ISBN 5-7070-0026-7 . Изд-во ИМА-пресс, 1991.
  8. Сборник Агата Кристи «Родосский треугольник», Антология мировой фантастики и приключений. ISBN 5-255-00461-8 . Москва, Профиздат, СП «СОВАМИНКО», Атентство «КОМПЬЮТЕР ПРЕСС». 1990.

Публикации литературных переводов в значимой периодике

  1. Ирвин Шоу «Главный свидетель». Рассказ. Смена (журнал) № 3, 1985)
  2. Ирвин Шоу «Вдовы». Рассказ. Огонек (журнал) № 24, 1986).
  3. Р. Матесон «Какое бесстыдство». Рассказ (в соавторстве). Юный техник (журнал)
  4. «Зеленые чернила». «Горизонт» (Денвер, США).
  5. Эрл Стэнли Гарднер «Дело небрежной нимфы». Искатель № 2, 1989.
  6. Реймонд Чандлер «Король в жёлтом». Искатель № 5, 1990.
  7. Э. Б. Уайт «Приятель». Искатель № 4 1993.
  8. Аврам Дэвидсон «Безумный снайпер». Совершенно секретно (газета) . № 8, 1999.
  9. Д. Раньон «Шутник Джо». Совершенно секретно, № 5 (132), 2000.
  10. Сборник «Пушкин в Британии», 5-й юбилейный международный фестиваль русской поэзии и культуры, 18-22 октября 2007, Ковент-Гарден, Издательство APIA. Перевод стихов Андрея Ховрина стр. 200—209.

В газете «Литературная Россия»

  1. Пол Галлико «Белый гусь». Рассказ-быль. 1983.
  2. Уильям Сароян «Юная леди из города Перт». Рассказ. № 49, 1984.
  3. Саки (писатель) «Тобермори». Рассказ. № 3, 1984.
  4. У. Стил «Шаги». Рассказ. № 15, 1985.
  5. Ральф Эллисон «Королевский бой». Рассказ. № 51, 1986.
  6. Д. Раньон «Тобиас Ужасный». Рассказ. № 22, 1987.
  7. Джеймс Йафф «Обед с инспектором Милнером, или как мы сватали маму». Рассказ. № 8, 1988.
  8. Д. Джонсон «Человек по прозвищу Лошадь». Рассказ. № 36, 1989.

Список учебных и справочных изданий

Источник информации — электронные каталоги РНБ и РГБ:

  1. «Англо-русский русско-английский словарь грубых слов и выражений». (Под псевдонимом P. Alios), ISBN 963-04-9690-9 . Венгрия, Издательство Malex, 1998.
  2. Словарь-справочник исключений и «трудных» слов английского языка = The dictionary of common English exceptions and «tough» words / А. И. Пахотин. — М. : Глосса, 2000. — 103 с. ; 21 . — (Spoken English : New series). 4700 экз. — ISBN 5-7651-0035-X
  3. Англо-русский, русско-английский словарь исключений, заимствований и «трудных» слов английского языка (с основными правилами чтения) : [В помощь изучающим и преподающим английский] / А. И. Пахотин. — М. : Карева, 2003. — 128 с. — (Новая серия учебных пособий) (Живой английский). — 5000 экз. — ISBN 5-98035-003-9 .
  4. Всё о модальных глаголах в английском языке. Справочное пособие с упражнениями. — М. : Карева А. К. , 2003. — 64 с. — 5000 экз. — ISBN 5-98035-001-0 .
  5. Англо-русский, русско-английский словарь мнимых друзей переводчика, ISBN 5-98035-002-0 , Москва: Издатель Карева, ISBN 5-98035-002-0 , 2003.
  6. 112 ответов на ваши вопросы об английском языке : [В помощь изучающим и преподающим англ. ] / Александр Пахотин. — М. : Карева А. К. , 2004. — 159 с. — (Новая серия учебных пособий) (Questions & Answers) (Живой английский). — 3000 экз. — ISBN 5-98035-008-X .
  7. Семнадцать акцентов. Варианты разговорного английского = 17 accents. Variants of spoken english : [Пособие по развитию навыков пер. и восприятия на слух уст. речи / Сост.: Н. Хиви, Т. Уильямс ; Новая ред.: А. И. Пахотин]. — М. : Карева, 2004. — 126 с. — (Живой английский) (Слушаем. Читаем. Переводим) (Новая серия учебных пособий). — 3000 экз. — ISBN 5-98035-009-8 .
  8. Все о модальных глаголах и сослагательном наклонении в английском языке : справ. пособие с упражнениями : в помощь изучающим и преподающим английский / Александр Пахотин. — М. : Карева, 2005. — 127 с. ; 21 . — (Живой английский) (Новая серия учебных пособий). 10000 экз. — ISBN 5-98035-011-X (в обл.).
  9. Большой англо-русский, русско-английский словарь мнимых друзей переводчика : [справ. пособие] / Александр Пахотин. — Москва : Издатель А. К. Карева, 2006 (М. : Московская типография N6). — 303 с. — (Живой английский) (Новая серия учебных пособий), с. 296. — 5000 экз. — ISBN 5-98035-012-8 .
  10. Все о временах в английском языке : [справочное пособие с упражнениями] / Александр Пахотин. — Москва : издатель Карева А. К. , 2006. — 143 с. ; 21 . — (Живой английский = Living english). — 2000 экз. — ISBN 978-5-98035-013-0 .
  11. Живой английский = Living English : беседы носителей языка (Великобритания) по 19 темам с параллельным русским переводом, контрольными заданиями и ответами : (семь академических часов звучания!!!) / [сост.: А. Бинкс и др. ; новая ред. Александра Пахотина]. — [4-е изд. ]. — Москва: издатель Карева А. К. , 2008. — 263 с. ; 23 . — (Living English) (Новая серия учебных пособий). На обл. подзаг.: Живые беседы носителей языка по 19 темам с параллельным русским переводом, контрольными заданиями и ответами + аудиоприложение (7 академических часов). — 5000 экз. — ISBN 978-5-98035-014-7 .
  12. Живой английский. New Edition. Двуязычное пособие с аудиоприложением. Говорят носители языка (Велиеобритпния) по 18 темам (с параллельным русским переводом, контрольными заданиями и ответами). / Составитель А.И. Пахотин. — М.: Живой Английский, 2011.— 400 с. ISBN 978-5-98035-021-5
  13. Англо-русский, русско-английский словарь-справочник : правила чтения, исключения, «трудные слова» / Александр Пахотин. — Москва : издатель Карева, 2008. — 15, с. ; 22 . — (Серия «Живой английский» = Living english). Библиогр. в конце кн. — Авт. по эк. — 2000 экз. — ISBN 978-5-98035-015-4 .
  14. Англо-русский, русско-английский словарь исключений и трудных слов. Справочник: правила чтения английских слов./ Александр Пахотин. — Москва : издатель Карева, 2012. — 124 с. 2000 экз. ISBN 978-5-98035-017-8
  15. "Англо-русский, русско-английский Толковый словарь обманчивых слов («ложных друзей)». Москва: Издатель Карева, 2011. — 232 с. 2000 экз. ISBN 978-5-98035-022-2 .
  16. Dictionary of Rude and Forbidden Words and Expressions (Под псевдонимом P. Alios — Malex, Budapest, 1998. ISBN 963 04 9690 9 .
  17. Колесо. (Под своим именем и под псевдонимом А. Ф. Элджен). Живые рассказы носителей языка: книга для чтения на английском языке / [Новая редакция Пахотин А. И., перевод на русский Пахотин А. И.. Составители: Н. Хиви, А. Ф. Элджен, Р. Робинсон. — М. : Карева, 2005. — 144 с. — 5000 экз. ISBN 5-98035-007-1 .
  18. «Leksona. Ваш Английский. Survival Course». (Под своим именем и под псевдонимом James Ford). Москва, 2006.
  19. «Leksona. Ваш Английский. Progressive Course». (Под своим именем и под псевдонимом James Ford). Москва, 2007.
  20. Трёхэтажный английский (Под псевдонимами P. Cox, А. Анин). Москва: ИП Слюсарь С. Ю., 2009. — 72 с. 4000 экз. ISBN 978-598035-014-7

Использование работ Пахотина А. И. в трудах других авторов

  1. Гасек Багумил Генрихович [к. фил. Наук, адъюнкт кафедры русского языка Института славянской филологии Вроцлавского университета, г. Вроцлав (Польша)], Межъязыковая симметрия и асимметрия в переводе (русский и польский языки) // В этой научной работе в качестве науч. источника использован словарь Пахотина А. И Англо-русский, русско-английский словарь мнимых друзей переводчика. М.: Издатель Карева А. К. , 2003. — 128 с.
  2. Гикал, Людмила Петровна , Квазиинтернациональная лексика как явление межъязыковой асимметрии: на материале русского, английского и немецкого языков (диссертация на соискание ученой степени к. ф. н. , 2005). Цитаты из диссертации :

…Прежде всего, следует отметить работы В. В. Акуленко, К. Г. М. Готлиба и B. JI. Муравьёва. Ими развиты как основные теоретические положения, касающиеся этой категории слов, так и составлены словари и пособия «ложных друзей переводчика». Но, помимо названных учёных, этой проблемой занимались и многие другие исследователи: Т. А. Левицкая, A. M. Фитерман, В. Н. Крупнов, А. И. Журавлев, С. С. Захаров, В. А. Коростелева, В. В. Дубичинский, Л. И. Борисова, А. И. Пахотин …<…>…Источниками фактического материала послужили главным образом: * новейшие авторитетные лексикографические издания на русском, английском и немецком языках: Англо-русский и русско-английский словарь «ложных друзей переводчика» (составитель В. В. Акуленко); Немецко-русский и русско- немецкий словарь «ложных друзей переводчика» (составитель К. Г. М. Готлиб); Англо-русский и русско-английский словарь мнимых друзей переводчика (составитель А. И. Пахотин) …<…>…

3. Курбанова Камилла Искандеровна Типологическое описание «Ложных друзей переводчика» при контакте французского, английского и русского языков. АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Москва — 2012

4. Бабалова Галина Григорьевна «СИСТЕМНО-АСПЕКТУАЛЬНОЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ КОМПЬЮТЕРНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ» А В Т О Р Е Ф Е Р А Т диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук Москва 2009

5. Томилова, Александра Игоревна «Теоретические и прикладные аспекты явления межъязыковой псевдоэквивалентности» — Екатеринбург, 2011.

6. Коротких Юлия

7. Беленко, Елена Валерьевна «Концептосфера „продукты питания“ в национальной языковой картине мира» — Челябинск, 2006. 8. Бочарова, Ирина Евгеньевна «Формирование переводческих умений у будущих юристов :На примере изучения английского языка» — Саратов, 2005.

9. Гребнева, Ольга Вячеславовна «Модальность необходимости в законодательных текстах Европейского Союза :На материале немецкого и английского языков» — Казань, 2004.

10. Парастаев, Георгий Николаевич «Лексико-семантические особенности американского политического дискурса» — Москва, 2012.

11. Ксения Сергеевна «Вариативность структуры сочетаний согласных на стыках слов в английском языке» — Москва, 2011.

12. Кочурова, Юлия Николаевна «Интернационализмы французского происхождения в диахронии и синхронии» — Ижевск, 2010

13. Самарская, Светлана Владимировна «Спецкурс делового общения на иностранном языке на ступени бакалавриата в системе высшего профессионального экономического образования: на материале английского языка» — Москва, 2009.

14. Сафарова, Алина Григорьевна «Социокультурная динамика качественной газетной прессы Великобритании и США в конце XX — начале XXI века» — Москва, 2004.

15. Губина, Наталия Михайловна "Формирование межкультурной компетенции студентов при обучении деловому английскому языку в элективном спецкурсе :Продвинутый уровень, специальность «Мировая экономика» — Москва, 2004.

16. Тан Юй Син «Характеристика китайского лексического компонента в современном английском и русском языках :В сопоставительно-переводческом аспекте» — Москва, 2003.

17. Груздев, Дмитрий Юрьевич «Электронный корпус текстов как эффективный инструмент переводчика» — Москва, 2013.

18. Фестиваль педагогических идей «Открытый урок» Элективный курс «Практика литературного перевода» Брюханова Е. А.

Прочие публикации на русском языке

1. «Реклама — смотри с улыбкой!». Статья о проблемах рекламы на ТВ. Еженедельная газета «Демократический выбор» № 17 (249), 26 апреля — 2 мая 2001 года.

2. «Идеальный шторм над гнездом кукушки». Статья о проблемах художественного перевода. Москва, « Литературная газета » № 28 (5979), 14-20 июля 2004 года.

3. «Лингвистические забавы (Доковки)». Юмористическая подборка. Под псевдонимом Александр Доков. Коллективный сборник Союза переводчиков России «Столпотворение» № 11-12, Москва, 2006.

4. «Английский с Алексом Пахотиным». Восемнадцать публикаций. Горизонт (газета) (Денвер, США), С февраля 2002.

5. «О цвете». Стихотворение (под псевдонимом А. Доков). Газета «Великая Эпоха» (Электронная версия).

6. "Жизнь и судьба «приемышей» (О судьбе заимствований из английского языка). Статья в журнале Союза переводчиков России «Мир перевода» № 34, 2016 года.

7. «Полезные беседы об английском языке». Серия публикаций в журнале «Speak Out», 2015—2016.

8. Википедия, Гимн Уганды (перевод на русский) [20]

9. Подборка стихов для детей в литературно-художественном альманахе «Степная лира». 2017.

10. Фантастическая повесть "Агент «М» (под псевдонимом А. Доков), 2018, ISBN 978-5-99062-246-3.

11. Подборка юмористических произведений (под псевдонимом А. Доков) в сборнике «Смешно подумать», Москва, 2019, ISBN 978-5-6041883-2-3

12. Рассказы в литературном альманахе «Небожители подвала» № 6, Москва, 2019, ISBN 978-5-00095-845-2

13. Подборка стихов и афоризмов в литературно-художественном альманахе «Степная лира» (третий выпуск). 2019.

14. Пьеса "Обратная сторона лжи" (под псевдонимом Алекс Доков), 2019. Размещена в Театральной библиотеке Сергея Ефимова.

15. Рассказ "Знак" в литературном альманахе «Небожители подвала» № 14, Москва, 2019, ISBN 978-5-00095-978-7

16. Рассказы «Ироническая притча о Любви и Свободе», «Два монаха. Современная притча», «Простой вопрос» в литературном альманахе «Небожители подвала» № 15, Москва, 2020, ISBN 978-5-00095-993-0

17. Подборка рассказов из книги «Истории про Маргошу»: «Первая шутка», «Песенка про Толю», «Шило», «Махан» в литературном альманахе «Небожители подвала» № 16, Москва, 2020, ISBN 978-5-6044202-2-5

18. Подборка рассказов из книги «Истории про Маргошу»: «Бабушки и бабочки», «Мухомор», «Йийийи» в литературном альманахе «Небожители подвала» № 17, Москва, 2020, ISBN 978-5-6044307-5-0

19. Стихотворения "Мои игрушки" и "Переход" в литературном альманахе «Небожители подвала» № 20, Москва, 2020, ISBN 978-5-00170-038-8

20. Отрывок из романа "Последний сын" в литературном альманахе «Небожители подвала» № 21, Москва, 2020, ISBN 978-5-00170-054-8

21. Отрывок из сюр-повести "Конец Большого Карантина" в литературном альманахе «Небожители подвала» № 25, Москва, 2020, ISBN 978-5-00170-145-3

22. Конец Большого Карантина, неисторическая сюр-хроника, под псевдонимом Христофор Кальсонов. Москва, изд."Порт Приписки", 2020,

ISBN 978-5-6045209-7-0

23. Рассказ "Несанкционированная прогулка, или скоротечный конфликт в семье Таракановых" в международном альманахе "Культурное безбрежье" № 2 Самоизоляция, Москва, 2020, ISBN 978-5-7164-0853-1



Примечания

  1. . Дата обращения: 22 ноября 2013. 2 декабря 2013 года.
  2. . Дата обращения: 22 ноября 2013. 2 декабря 2013 года.
  3. Дата обращения: 25 ноября 2013. 2 декабря 2013 года.

Ссылки

  • Википедия, Гимн Австралии (перевод на русский) [21]
  • Авторская страница на портале «Лаборатория фантастики»
  • Книги Пахотина А. И в OZON. ru
  • Информация о книгах Пахотина А. И. на BOOKLER. ru
  • А. Пахотин, «Литература. Проблемы жанра. Идеальный шторм над гнездом кукушки» — статья
  • Каталог книг «ЕфронБукс», раздел «Славянские языки». (недоступная ссылка)
  • Электронный каталог РГБ. Ваш английский: компьютерная обучающая программа Английский язык. Первый уровень. Москва ИТиГ, филиал РГУТиС 2008
  • Электронный каталог Государственной публичной научно-технической библиотеки России
  • Электронный каталог РГБ. Англо-русский, русско-английский толковый словарь обманчивых слов («ложных друзей») Александр Пахотин Москва : Изд. Карева А. К. , 2011—232 с.; — (Серия «Живой английский»).. — (Living English). — ISBN 978-5-98035-022-2
  • Библиомания. Каталог книг России. Раздел «Методика преподавания»
  • Фестиваль науки в «Московском Доме Книги». Мастер-класс художественного перевода с английского языка.
  • Литературные переводы на национальном портале Проза. Ру
  • Произведения под псевдонимом А. Доков на национальном портале Проза. Руwww.
  • «О цвете». Стихотворение (под псевдонимом А. Доков). Газета «Великая Эпоха» (Электронная версия).
  • Ссылка на канал А.Пахотина на YouTube
  • Серия семинаров по литературному переводу в Американском культурном центре в Москве
  • Авторская страница на портале Проза
  • Серия семинаров по грамматике в Американском культурном центре в Москве
  • Пьеса "Обратная сторона лжи" в Театральной библиотеке
  • Перевод стихотворения Дж. Байрона "Twilight" ("Сумерки") на личной странице национального портала Проза
  • Перевод рассказа П. Гэллико "Snow Goose" ("Белый гусь") на личной странице национального портала Проза
  • Перевод рассказа Ирвина Шоу "Вдовы" на личной странице национального портала Проза
  • Перевод сатирической повести-сказки Дж. Оруэлла "Ферма" на личной странице национального портала Проза
Источник —

Same as Пахотин, Александр Иосифович