Зулу
- 1 year ago
- 0
- 0
Аппликати́в ( лат. applicatus «примыкающий, присоединяющийся» от гл. ) — повышающая актантная деривация , при которой у описываемой глаголом ситуации появляется новый обязательный участник, который раньше был периферийным. Во многих языках аппликатив имеет морфологическое выражение: глагол присоединяет особый аффикс , который показывает, что валентность глагола возросла на один аргумент. Новый обязательный участник может играть различные семантические роли : , адресата, , инструмента, комитатива , локатива. Наиболее распространенными являются бенефактивные аппликативы.
Ниже приводится пример локативного аппликатива из айнского языка . В примере (а) глагол «жить» имеет один аргумент (тот, кто живёт), а послеложная группа «в большом доме» является сирконстантом . В примере же (b) глагол имеет два обязательных аргумента — «он» и «большой дом». То, что валентность глагола возросла, маркируется на предикате аффиксом «е», а именная группа «дом» перестаёт быть комплементом послелога «в».
а) poro cise ta horari большой дом в жить Он живёт в большом доме b) poro cise e-horari большой дом APP-жить Он живёт в большом доме
Термин «аппликатив» может использоваться для обозначения аппликативной конструкции, для обозначения глагола в этой конструкции или для обозначения показателя на глаголе.
Термин «аппликатив» пришел из грамматик испанских миссионеров, в которых описывались национальные языки Америки (в особенности, юто-ацтекские языки ). Позднее этот термин был заимствован специалистами по языкам банту , и теперь используется для обозначения подобных конструкций в различных языках мира. Обычно аппликативом называют только такие повышающие актантные деривации, в которых добавление нового аргумента маркируется на предикате .
В некоторых языках то, что можно считать разновидностью аппликатива, принято называть версией . Так, по словам В. А. Плунгяна :
…версия — это не столько особый тип актантной деривации, сколько особая конкретно-языковая категория, противопоставляющая несколько взаимоисключающих показателей бенефактивного и косвенно-рефлексивного типов.
То есть, когда говорят о версии, обычно подразумевают парадигматическое противопоставление форм, некоторые из которых являются аппликативами. Например, когда говорят о наличии в грузинском языке грамматической категории версии, подразумевается, что один и тот же слот в глагольной словоформе могут занимать морфемы, которые обозначают бенефактивный аппликатив (объектная, центробежная версия), бенефактивный рефлексивный аппликатив (субъектная, центростремительная версия), локативный аппликатив (локативная версия) или отсутствие аппликативной деривации (нейтральная версия).
Аппликативы наиболее распространены в языках Африки (в основном в языках банту), в австронезийских языках и в языках Северной и Центральной Америки (в салишских , юто-ацтекских, языках майя ) . Можно сделать следующее обобщение: аппликативы чаще всего встречаются в языках с неразвитой падежной системой, но богатой глагольной морфологией. Причиной отсутствия аппликативов в языках Евразии может быть приобретение этими языками богатой именной морфологии.
Наиболее распространенной ролью аппликативного объекта в языках является роль реципиента или бенефактива/малефактива.
Пример бенефактивного аппликатива (объектная версия) из грузинского языка :
a) kali k'eravs k'abas женщина шьёт платье Женщина шьёт платье
b) is u-k'eravs mezobels k'abas он(а) APP-шьёт соседке платье Женщина шьёт соседке платье.
Однако аппликативные объекты могут иметь и множество других семантических ролей. При этом в языке каждой семантической роли аппликативного объекта может соответствовать отдельный аппликативный показатель. Примером такого языка является чинский язык :
a) Бенефактивный / Малефактивный аппликативный объект tsewmaŋ=niʔ door=ʔaʔ ʔa-ka-kal-piak тсеуанг=ERG рынок=ALL/LOC 3sS-1sO-идти2-BEN Тсеуанг пошел на рынок для меня
b) Добавочный бенефактивный аппликативный объект thiŋ ʔa-ka-laak-tseʔm дрова 3sS-1sO-тащить2-ADD_BEN Он тащил дрова для меня (вдобавок к тому, что он тащил дрова для себя)
c) Комитативный аппликативный объект ka-law ʔan-ka-thloʔ-pii 1sPoss-field 3pS-1sO-полоть2-COM Они пололи мое поле (вместе) со мной
d) Малефактивный / Аллативный аппликативный объект rul=niʔ ka-ʔin=ʔaʔ ʔa-ka-luʔ-hnoʔ змея-ERG 1sPoss-дом=ALL/LOC 3sS-1sO-входить2-MAL Змея вошла в мой дом на меня
e) Приоритетный аппликативный объект booy ʔa-ka-toon-kaʔn вождь 3sS-1sO-встретить2-PRIOR Он встретил вождя раньше / до меня
f) Релинквитивный аппликативный объект (от лат. relinquere ‘оставлять’) ʔa-law ʔa-ka-thloʔ-taak 3sPoss-поле 3sS-1sO-полоть2-RELINQ Он оставил меня и полол своё поле (полол своё поле, оставив меня)
g) Инструментный аппликативный объект tiilooŋ khaa tivaa kan-Ø-tan-naak лодка TOP река 1sS-3sO-пересекать2-INST Мы использовали лодку, чтобы пересечь реку
Возможна и обратная ситуация: в языке имеется только один показатель аппликатива, при этом аппликативный объект может иметь различные семантические роли. Так обстоят дела, например, в языке кичагга :
a) Бенефактивный / рецепиентный аппликативный объект n-a-i-lyi-i-a m-ka k-elya FOC-1s-PR-есть-APP-FV 1-жена 7-еда Он ест еду для своей жены
b) Локативный аппликативный объект n-a-i-lyi-i-a m-ri-nyi k-elya FOC-1s-PR-есть-APP-FV 3-дом-LOC 7-еда Он ест еду в доме
c) Инструментальный аппликативный объект n-a-i-lyi-i-a ma-woko k-elya FOC-1s-PR-есть-APP-FV 6-рука 7-еда Он ест еду руками
d) Обстоятельственный аппликативный объект (в англоязычной терминологии — «circumstantial») n-a-i-lyi-i-a njaa k-elya FOC-1s-PR-есть-APP-FV 9.голод 7-еда Он ест еду из-за голода
Языки различаются по тому, является ли аппликативная конструкция в них обязательной. Чаще всего обязательными бывают аппликативные конструкции с бенефактивными/рецепиентными аппликативными аргументами. Например, в цоцильском языке невозможно выразить реципиента, не используя аппликативную конструкцию :
mi mu š-a-čon-b-on l-a-čitome ? NEG ASP-E2-продавать-APP-A1 THE-твой-свинья Не продашь ли ты мне своих свиней?
В индонезийском языке же аппликативная конструкция с бенефактивным аргументом является факультативной, так как существует альтернативная конструкция с бенефактивным аргументом :
a)saya mem-bawa-kan Ali surat itu я TRANS-принести-BEN_APP Али письмо THE Я принес Али письмо b)saya mem-bawa surat itu kepada Ali я TRANS-принести письмо THE к Али Я принес письмо Али
Семантическая разница между двумя вариантами трудноуловима, если вообще существует.
Бывают языки, в которых обязательность аппликативной конструкции зависит от одушевлённости аппликативного объекта. Таким языком, например, является халкомелем : так как бенефактивы всегда являются одушевлёнными, с бенефактивными объектами аппликативная конструкция обязательна; аллативные и обстоятельственные (каузальные) объекты могут быть как одушевлёнными, так и нет: с одушевлёнными использование предпочтительно использование аппликатива, с неодушевлёнными — аппликатив не используется; инструментальные объекты никогда не бывают одушевлёнными, поэтому аппликативная конструкция с ними не используется.
Ещё одним параметром варьирования является возможность образования аппликатива от глагольных основ различного типа. Бывают языки, в которых аппликативы не могут образовываться от непереходных глаголов. Одним из таких языков является цоцильский язык :
а) ʔa li petule ʔi-Ø-tal y-uʔun li maruče THE Петул ASP-A3-прийти её-UʔUN THE Маруч Петул пришел из-за Маруч b) *ʔa li petule ʔi-Ø-s-tal-be li maruče THE Петул ASP-A3-E3-прийти-BEN.APP THE Маруч Петул пришел из-за Маруч
Бывают языки, в которых аппликатив чувствителен к типу непереходного глагола. Так, например, в сесото аппликативы могут образовываться от неэргативных, но не от неаккузативных глаголов :
a) banana ba-Ø-el-a nkhono selibeng девочки AGR-идти-APP-FV бабушка колодец.LOC Девочки идут к колодцу для моей бабушки. b) *lintja li-hol-el-a nkhono собаки AGR-расти-APP-FV бабушка Собаки растут для моей бабушки
Встречаются языки, в которых аппликатив нельзя образовать от трёхвалентных глаголов. Обратимся опять к языку сесото :
a) ntate o-f-a bana lijo отец AGR-давать-FV дети еда Мой отец дает еду детям b) *ntate o-f-el-a morena bana lijo отец AGR-давать-APP-FV вождь дети еда Мой отец дает еду детям для шефа
Ещё один параметр варьирования связан с тем, является ли аппликативное значение единственным у некоторой морфемы в некотором языке. Встречаются языки, в которых один и тот же показатель может быть и аппликативом, и каузативом. При этом имеются два основных вида аппликативно-каузативного синкретизма: бенефактивный (малефактивный) аппликатив / каузатив и комитативный (инструментальный) аппликатив / каузатив.
Первый вид синкретизма является более распространённым. Он часто возникает в языках, где аппликатив нельзя образовать по крайней мере от некоторого подмножества непереходных глаголов. При этих глаголах показатель аппликатива будет иметь значение каузатива. Посмотрим на примеры из языка хавасупай :
a) jean-ch swa:d-k-i Джин-subj 3.петь-3-aux Джин поёт b) jean-ch ba ma-swa:d-o-y-k-i Джин-subj pl.obj 3/2-петь-appl-fut-3-aux Джин споёт для вас всех. c) nya-ch he’ yo:v-wi-ny 1s-subj платье 1/3.делать-aux-past Я сшил ("сделал") платье d) nya-ch he’ nyi-yo:v-o`-wi-ny 1s-subj платье 1/2-делать-appl-aux-past Я сшил ("сделал") тебе платье e) nya-ch mi:-yi 1s-subj 1.плакать-aux Я плачу f) ma:-ch nya mi-mi:-wo-ng-wi-ny 2s-subj 1s 2/1-плакать-appl-2-aux-past Ты заставил меня плакать
Из примеров (a)-(d) мы видим, что в языке хавасупай аппликатив может образовываться как от переходных глаголов, так и от некоторых непереходных (например, от глагола «петь»). В примерах (b) и (d) показатель имеет значение бенефактивного аппликатива. Однако от такого непереходного глагола как «плакать» аппликатив образовать нельзя — присоединение к этому глаголу аппликативного показателя даст каузативную семантику: вместо «плакать для кого-то» — «заставлять плакать».
Второй случай синкретизма не зависит от типа предиката, он скорее связан с одушевлённостью объекта. Рассмотрим пример из языка шона :
a) nd-a-rum-is-a im-bga m-ŋana 1sS-past-кусать-caus-fv cl-собака cl-ребёнок Я сделал так, что собака укусила ребёнка. b) ndi-no-sev-es-a sadza 1sS-tense-придать.вкус-inst-fv каша Я использую кашу, чтобы придать вкус
В данных примерах «is» и «es» — это алломорфы одной морфемы, которая в первом случае имеет каузативную семантику, а во втором — семантику инструментального аппликатива. Появление такой полисемии кажется логичным, потому что значение «каузировать неодушевлённый объект что-то делать» очень близко к значению «делать что-то с помощью неодушевлённого объекта».
Аппликатив исследовался в рамках различных теоретических подходов.
Большой вклад в исследование аппликатива внесли работы в рамках , написанные в середине 1970-х и начале 1980-х годов. Анализ аппликативных конструкций в индонезийском языке, сделанный Чанг , стал стандартным подходом в рамках этой парадигмы: бенефактивный аппликативный объект приобретает свойства прямого дополнения, а пациентивный объект в аппликативной конструкции теряет эти свойства.
В рамках аппликативные конструкции рассматриваются как результат морфо-лексической операции над аргументной структурой, которая вводит внутренний объект. Например, в работе Alsina & Mchombo исследуется аппликативная конструкция в языке ньянджа (банту).
В основные работы, касающиеся аппликативов, были написаны Бейкером . Аппликативные конструкции в подходе Бейкера — это случай инкорпорации предлога в глагольную словоформу. Инкорпорация в данном случае понимается как разновидность более общей трансформации « Move α », вершина P двигается к вершине V, чтобы стать единым элементом V+P.
В рамках минимализма были выдвинуты новые идеи об устройстве аппликативных конструкций. В своей диссертации Pylkkänen говорит о том, что аппликативы бывают двух типов — «высокие» и «низкие». Эти два типа различаются тем, на какой стадии к структуре присоединяется вершина Appl: в «высоких» аппликативах аппликативная вершина присоединяется выше глагольной группы , в «низких» аппликативах — ниже (непосредственно соединяется с прямым дополнением). Два типа схожи в том, что сам аппликативный аргумент в обоих случаях с-командует прямым дополнением. Но различие между двумя типами в структуре сказывается на их семантике: «высокий» аппликатив добавляет ещё одного участника к событию, описываемому глаголом, а «низкий» — состоит в семантическом отношении «передачи обладания» (transfer-of-possession) к прямому дополнению. Pylkkänen также постулирует диагностики, которые помогают определить тип апплликатива. Например, «низкие» аппликативы, в отличие от «высоких», не способны образовываться от неэргативов и стативов.