Литература на урду
- 1 year ago
- 0
- 0
Алфавит урду — алфавит, используемый для записи языка урду , регистра языка хиндустани . Состоит из 51 букв и используется для письма справа налево. Является модификацией персидской письменности, в свою очередь произошедшей от арабского . При письме на урду в основном используют почерк насталик , тогда как в арабском и персидском по большей части распространен насх .
Большинство букв урду заимствованы из арабского и фарси. Были добавлены лишь знаки для церебральных согласных (путём добавления над чистым согласным маленькой буквы ط), а также для придыхательных звуков (после них пишется буква dō chashmī hē «двуглазое ха», отличающееся от chōṭī hē «маленького ха», которое как раз и используется для обозначения полноценного h). Кроме того, стал различаться знак ے , который ранее использовался только в каллиграфии как вариант написания ي или ی. В алфавите урду он стал обозначать звуки «e» и «ɛ». Ниже представлена таблица символов алфавита урду.
Номер | Название | Варианты транслитерации | Транскрипция МФА | Формы | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Конечная | Срединная | Начальная | Изолированная | ||||
1 | ʾalif | ā, ', – | /ɑː, ʔ, ∅/ | ا | ا | ا، آ | ا، آ |
2 | bē | b | /b/ | ب | ب | ب | ب |
3 | pē | p | /p/ | پ | پ | پ | پ |
4 | tē | t | /t̪/ | ت | ت | ت | ت |
5 | ṭē | ṭ | /ʈ/ | ٹ | ٹ | ٹ | ٹ |
6 | sē | s | /s/ | ث | ث | ث | ث |
7 | jīm | j | /d͡ʒ/ | ج | ج | ج | ج |
8 | cē, čē | c, č | /t͡ʃ/ | چ | چ | چ | چ |
9 | baṛī hē | h | /h, ɦ/ | ح | ح | ح | ح |
10 | xē | x | /x/ | خ | خ | خ | خ |
11 | dāl | d | /d̪/ | د | د | د | د |
12 | ḍāl | ḍ | /ɖ/ | ڈ | ڈ | ڈ | ڈ |
13 | ḏāl | z | /z/ | ذ | ذ | ذ | ذ |
14 | rē | r | /r/ | ر | ر | ر | ر |
15 | ṛē | ṛ | /ɽ/ | ڑ | ڑ | ڑ | ڑ |
16 | zē | z | /z/ | ز | ز | ز | ز |
17 | zhē, žē | zh, ž | /ʒ/ | ژ | ژ | ژ | ژ |
18 | sīn | s | /s/ | س | س | س | س |
19 | šīn | sh, š | /ʃ/ | ش | ش | ش | ش |
20 | ṡu'ād | s | /s/ | ص | ص | ص | ص |
21 | ḋu'ād | z | /z/ | ض | ض | ض | ض |
22 | ṫō'ē | t | /t/ | ط | ط | ط | ط |
23 | żō'ē | z | /z/ | ظ | ظ | ظ | ظ |
24 | ʿain | ā, ō, ē, ', | /ɑː, oː, eː, ʔ, ʕ, Ø/ | ع | ع | ع | ع |
25 | ğain | gh | /ɣ/ | غ | غ | غ | غ |
26 | fē | f | /f/ | ف | ف | ف | ف |
27 | qāf | q | /q/ | ق | ق | ق | ق |
28 | kāf | k | /k/ | ک | ک | ک | ک |
29 | gāf | g | /ɡ/ | گ | گ | گ | گ |
30 | lām | l | /l/ | ل | ل | ل | ل |
31 | mīm | m | /m/ | م | م | م | م |
32 | nūn | n | /n, ɲ, ɳ, ŋ/ | ن | ن | ن | ن |
33 | wā'ō | w, u, ō, au, ū | /ʋ, ʊ, oː, ɔː, uː/ | و | و | و | و |
34 | chōṭī hē | h | /h, ɦ/ | ہ | ہ | ہ | ہ |
35 | dō chashmī hē | /ʰ/ или /ʱ/ | ـه | ـھ | ھ | ھ | |
36 | hamzah | ', – | /ʔ/ , /Ø/ | ء | ء | ء | ء |
37 | chōṭī yē | y, ī | /j, iː/ | ی | ی | ی | ی |
38 | baṛī yē | ai или ē | /ɛː, eː/ | ے | ی | ی | ے |
Диграф | Транскрипция | МФА |
بھ | bh | [bʱ] |
پھ | ph | [pʰ] |
تھ | th | [t̪ʰ] |
ٹھ | ṭh | [ʈʰ] |
جھ | jh | [d͡ʒʰ] |
چھ | ch, čh | [t͡ʃʰ] |
دھ | dh | [d̪ʱ] |
ڈھ | ḍh | [ɖʱ] |
رھ | ṛh | [rʱ] |
ڑھ | ṛh | [ɽʱ] |
کھ | kh | [kʰ] |
گھ | gh | [ɡʱ] |
لھ | lh | [lʱ] |
مھ | mh | [mʱ] |
نھ | nh | [nʱ] |
وھ | wh | [ʋʱ] |
یھ | yh | [jʱ] |
Для обозначения гласных служат некоторые буквы алфавита, либо же - огласовки, которые обычно опускаются при письме.
Латинизация | Транскрипция МФА | В конце | В середине | В начале |
---|---|---|---|---|
a | /ə/ | |||
ā | /aː/ | |||
i | /ɪ/ | |||
ī | /iː/ | |||
u | /ʊ/ | |||
ū | /uː/ | |||
ē | /eː/ | |||
ai | /ɛː/ | |||
ō | /oː/ | |||
au | /ɔː/ |
Существует несколько проектов латинизации урду (Roman Urdu, романизированный урду).
В 1992 году на первой Международной Конференции урду была принята транслитерация Саеда Фасихуд-Дина и Куадера Униссы Бегума. Среди преимуществ этой системы: соответствие одного символа урду одному символу романизации; полная запись гласных; используются только стандартные символы ASCII .
Версией урду с записью латиницей пользуются христиане Пакистана и Индии , особенно активно романизация применялась до 1960-х годов. Индийское Библейское общество публикует версии Библии на хиндустани, записанные латиницей. В последнее время использование романизаций среди христиан снижается из-за возрастающей роли английского и хинди.
Для распространения своей продукции, в Болливуде и Лолливуде также применяется романизация хиндустани. Фактически, речь в этих фильмах понятна всем носителям как урду, так и хинди, поэтому и в текстах (заголовках, пояснениях и т.д.) используется нейтральный и понятный большинству латинический алфавит.
Псалом 23
(на латинизированном хиндустани )
1 Khudáwand merá chaupán hai; mujhe kamí na hogí.
2 Wuh mujhe harí harí charágáho n me n bithátá hai: Wuh mijhe ráhat ke chashmo n ke pás le játá hai.
3 Wuh merí ján ko bahál kartá hai: Wuh mujhe apne nám kí khátir sadáqat kí ráhon par le chaltá hai.
4 Balki khwáh maut ke sáye kí wádí me n se merá guzar ho, Mai n kisí balá se nahí n darú n gá; kyúnk n ki tú mere sáth hai: Tere 'asá aur terí láthí se mujhe tasallí hai.
5 Tú mere dushmano n ke rúbarú mere áge dastarkhwán bichhátá hai: Tú ne mere sir par tel malá hai, merá piyála labrez hotá hai.
6 Yaqínan bhalái aur rahmat 'umr bhar mere sáth sáth rahe n gí: Aur mai n hamesha Khudáwand ke ghar me n sukúnat karú n gá.( Kita'b i Muqaddas : Zabu'r 23 az Dáúd )
(на урду )
خداوند میرا چوپان ہے؛ مجھے کمی نہ ہوگی
وہ مجھے ہری ہری چراگاہوں میں بٹھاتا ہے: وہ مجھے راحت کے چشموں کے پاس لے جاتا ہے۔
وہ میری جان بحال کرتا ہے: وہ مجھے اپنے نام کی خاطر صداقت کی راہوں پر لے چلتا ہے۔
بلکہ خواہ موت کے سایے کی وادی میں سے میرا گزر ہو، میں کسی بلا سے نہیں ڈروں گا؛
کیونکہ تو میرے ساتﻬ ہے: تیرے عصا اور تیری لاٹھی سے مجھے تسلی ہے۔
تو میرے دشمنین کے روبرو میرے آگے دسترخوان بچھاتا ہے: تو نے میرے سر پر تیل ملا ہے، میرا پیالہ لبریز ہوتا ہے۔
یقیناً بھلائ اور رحمت عمر بھر میرے ساتﻬ ساتﻬ رہیں گی: اور میں ہمیشہ خداوند کے گھر میں صکونت کروں گا۔
( کتاب مقدس کے زبور ۲۳ از داؤد )
(на хинди )
१ ख़ुदावन्द मेरा चौपान है; मुझे कमी ना होगी।
२ वह मुझे हरी हरी चिरागाहों में बिठाता है: वह मुझे राहत के चश्मों के पास ले जाता है।
३ वह मेरी जान बहाल करता है: वह मुझे अपने नाम की ख़ातिर सदाक़त की राहों पर चलाता है।
४ बलके ख़्वाह मौत के साये की वादी में से मेरा गुज़र हो, मैं किसी बला से नहीं ड़रूंगा; क्योंकि तू मेरे साथ है: तेरे अला और तेरी लाठी से मुझे तसल्ली है।
५ तू मेरे दुश्मनों के रूबरू मेरे आगे दस्तरख़्वान बिछाता है: तू ने मेरे सर पर तेल मला है, मेरा पियाला लब्रेज़ होता है।
६ यक़ीनन भलाई और रेहमत उमर भर मेरे साथ साथ रहेंगी: और मैं हमेशा ख़ुदावन्द के घर में सकूनत करूंगा।
( किताब-ए मुक़द्दस के ज़ुबूर २३ अज़ दाऊद )