Южнокурдский (диалект курдского языка)
- 1 year ago
- 0
- 0
Арберешский диалект ( алб. Arbërisht / Arbërishtja / T'arbrisht ) — диалект албанского языка , который является родным для арберешей , албанцев Италии.
Арберешский диалект является частью тоскского диалекта албанского языка (напоминает в целом говор, характерный для центральной части Юга Албании) и имеет такие же отклонения от литературной нормы, как и арнаутский диалект . Является родным для албанцев Южной Италии, заимствовал достаточно многое из средневекового албанского языка доосманских времён и из греческого языка (лексика и произношение), а также сохранил то, что утеряно в современном тоскском диалекте. Так, в нём сохранились определённые слоговые начальные согласные кластеры, которые были упрощены в стандартном албанском языке (в арберешском «язык» — gluhë , в стандартном албанском — gjuhë ).
До 1990 года арберешский диалект в Албании назывался именно албанским языком, а его носители смутно понимали связь своего говора с албанским. До 1980-х годов он был исключительно разговорным, письменная форма его использовалась только в итало-албанской грекокатолической церкви, а стандартным албанским арбереши почти не владели. В 1990-е годы большое количество носителей албанского языка переехало в Италию, и к этим «новым албанцам» арбереши испытывали двойственные чувства . В настоящее время предпринимаются усилия по спасению арберешского диалекта, его культурного и языкового наследия: он преподаётся в итальянских школах, на нём пишет книги и учебники поэт Ваккариццо-Альбанезе .
. Некоторыми учёными выделяется ещё один диалект — диалект Ваккариццо, на котором говорят в деревнеНаписание | Произношение | Перевод |
---|---|---|
gëzim (gioia) | ghëzim | радость |
gajdhur (asino) | ghajdhur | осёл |
grish (invitare) | ghrish | пригласить |
llah | ghah | есть до отвала |
pagëzim (battesimo) | paghëzim | крещение |
rrugë (strada) | rrughë | улица |
Написание | Произношение |
---|---|
garazh | gharazh |
gurg | ghurgh |
gust | ghust |
guant | ghuant |
fugurë | fughurë |
fugatjar | fughatjar |
magare | maghari |
В отличие от стандартного албанского, у арберешского диалекта старая система оглушения. Оглушаются в конце слова или перед другим согласным согласные b, d, g, gj, x, xh, dh, ll, v, z, zh .
Звонкие | b [b] | d [d] | g [g]/[ɣ] | gj [gʲ] | x [dz] | xh [dʒ] | dh [ð] | ll [ɣ] | v [v] | z [z] | zh [ʒ] |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Глухие | p [p] | t [t] | k [k] | q [kʲ] | c [ts] | ch [tʃ] | th [θ] | h [x] | f [f] | s [s] | sh [ʃ] |
Примеры:
Ударение в арберешском диалекте падает на предпоследний слог, как в итальянском.
1-е лицо единственного числа изъявительного наклонения для глагола характерно окончанием nj (в стандартном албанском j ). «Я живу» будет в арберешском rró nj , в стандартном албанском — rro j .
Лексика арберешского диалекта пополнялась греческими словами, которые либо были утеряны в стандартном албанском, либо закрепились благодаря византийскому влиянию. Примеры:
В арберешском диалекте есть много заимствований из южных диалектов итальянского, вошедших в повседневную речь арберешей и сохранивших своё значение. Примеры:
Примеры:
M’e tha mua | Он мне это говорил (дополнение — женского рода) |
Ngë m’i tha më | Он мне это не говорил (дополнение — мужского рода) |
T’e thom | Я это тебе говорил (дополнение — женского рода) |
T’i thom | Я это тебе говорил (дополнение — мужского рода) |
Арберешский диалект | Стандартный албанский | Перевод |
---|---|---|
Vjen më rarë или vjen më thënë | do të thotë или do me thënë | Это означает |
Bëjëm të shkonj или mënd e më shkosh | më le të kaloj | Пусти меня |
Shkòmë musturën | më jep piperin | Передай мне перец |
Zotërote/Strote ë një «zot»? | Zotëri, jeni prift? | Господин, вы священник? |
E ghrish zotërisë satë për një pasijatë | ju ftoj për një shëtitje | Приглашаю тебя на прогулку |
Zglith mirë | lexo mirë | Читай хорошо |
Qëroi isht burinë i lig | moti është shumë keq | Погода очень плохая |
U rri Sëndastinë | jetoj në Sëndastinë | Я живу в Санта-Кристине |
Ka bëjëm të ngrënit | do ta gatuajmë ushqimin | Мы приготовим еду |
U ka' jecur njera qacës | unë kam ecur deri sheshit | Я прошёл до площади |
Ghajdhuri isht ghrishur ndë horën | gomari është ftuar në katund | В нашу деревню пригласили осла |
Jam e vete/m’e vete ngulem/flë | unë do të fle | Я иду спать |
Lyp (lip) ndjesë se zgarrarta shumë | më fal se gabova shumë | Мне жаль, что я наделал много ошибок |
Ajo isht time shoqe | ajo është gruaja ime | Она моя жена |
Flit t’arbrisht | fol shqip | Говори по-албански! |
Jim shoq isht e ngulet | shoku im është duke fjetur | Мой муж спит |
Më përqen rritëratën tënë | më pëlqen fotografia jonë | Мне нравится наша фотография |
Mortatë или motrëmëmë | hallë или tezë | Тётя |
Lalë или vovi | xhaxha или Lalë | Дядя или старший брат |
Lalëbukri | Дядя по браку | |
Vova | motra e madhe | Старшая сестра |
Tata | babai или Tata | Отец |
Mëmë | nëna или mamaja | Мать |
Midhe' / Mëdhema | edhe | Также |
Lluai | vëllai | Брат |
Ndrëngova или Kapirta | Kuptova | Понял |
Sprasmja | Fundi | Конец |
Fundi / Bythi | Bythi | Ягодицы |
Jotëm përherë të thëshjë të mos hash nga tajuri çë ngë ka' klënë pastruam! | Jot ëmë përherë/gjithmonë të thoshte të mos hash nga pjata që nuk është pastruar | Тебе мама всегда говорила: не ешь с грязных тарелок! |
Kemi besë se ai ngë i ftes | besojmë se ai nuk ka faj | Мы верим, что он невиновен |