Interested Article - Рахманова, Наталия Леонидовна
- 2021-09-06
- 1
Ната́лия Леони́довна Рахма́нова (род. 24 ноября 1930 , Ленинград ) — советская и российская переводчица с английского языка .
Наиболее известные работы — первый опубликованный на русском перевод повести Дж. Р. Р. Толкина « Хоббит, или Туда и Обратно » и сказочной повести « Говорящий сверток » Дж. Даррела . Также перевела множество произведений известных британских и американских писателей: Азимова , Голсуорси , Гр. Грина , Дж. К. Джерома , Киплинга , Кристи , Саймака , Сатклиф , Скотта , Уэллса , Фитцджеральда , Фолкнера , Г. К. Честертона , Б. Шоу и других.
Биография
Родилась 24 ноября 1930 года в Ленинграде в семье писателя Леонида Рахманова и Татьяны Петерсон. Семья (родители, бабушка и тетушка Наташи) жила в двух комнатах коммунальной квартиры на Васильевском острове . В 1941 году после начала войны вместе с матерью уехала в эвакуацию в Котельнич к родителям отца. В 1944 году вернулась с мамой к отцу в Москву, затем обратно в Ленинград. В 1950 году семья переехала в дом Адамини , где у них в гостях бывало множество друзей — в том числе известных писателей, переводчиков. В детстве учила французский, в школе — немецкий, в университете — английский.
После окончания английского отделения филологического факультета Ленинградского университета (по совету писателя-фантаста Ивана Ефремова ) стала заниматься литературными переводами. Первым опубликованным переводом в 1957 году стал рассказ Клиффорда Саймака «Однажды на Меркурии». В 1963 году родила сына и вышла замуж за Якова Гордина. С 1967 года — член союза писателей.
В 1972 году прочитала книгу Толкина «The Hobbit, or There and Back Again» и перевела две главы. В 1976 году перевод « Хоббит, или Туда и Обратно » был опубликован отдельной книгой с иллюстрациями Михаила Беломлинского издательством «Детская литература».
Как я работала над переводом? Пожалуй, принцип тут у меня был один: не русифицировать текст, и главное — имена. … Впоследствии некоторые взрослые упрекали меня в обилии трудных для детей иностранных имен и названий. От самих детей я этого не слыхала.
Повторяю, я не читала тогда трилогии, поэтому переводила сказку , не думая ни о Беовульфе, ни о «холодной войне» и вполне могла пропустить «запад» и «восток» как особо значащие, причем пропустить по каким-то своим лексическим причинам. Издательство тоже восприняло (в моем переводе) «Хоббита» как сказку о борьбе Добра и Зла, а не коммунизма и капитализма.
Живёт в Санкт-Петербурге.
Некоторые переводы
Год
перевода |
Название | Оригинальное название | Автор | Примечания |
1976 | Хоббит, или Туда и Обратно | The Hobbit, or, There and Back Again | Дж. Р. Р. Толкин | перевод стихов: , Галина Усова |
1980 | Дядюшка Поджер спешит на поезд | Из книги Three Men on the Bummel | Джером К. Джером | |
1981 | Говорящий свёрток | The Talking Parcel | Джеральд Даррелл | |
1986 | Билли-король | Billy the King | Эдит Несбит | |
1986 | Заговоренная жизнь | The Charmed Life or the Princess and the Lift-man | Эдит Несбит | |
1986 | Хроника исторических событий в королевстве Пантуфлия. Принц Зазнайо | Prince Prigio | Эндрю Лэнг | |
1993 | Орёл Девятого легиона | The Eagle of the Ninth | Розмэри Сатклиф | |
Серебряная ветка | The Silver Branch | Розмэри Сатклиф | Совместно с | |
2003 | Скверное начало | The Bad Beginning | Лемони Сникет | |
2003 | Огромное окно | The Wide Window | Лемони Сникет | |
2004 | Изуверский интернат | The Austere Academy | Лемони Сникет | |
2004 | Гадкий городишко | The Vile Village | Лемони Сникет | |
2004 | Кошмарная клиника | The Hostile Hospital | Лемони Сникет | |
2005 | Кровожадный карнавал | The Carnivorous Carnival | Лемони Сникет | |
2006 | Угрюмый Грот | The Grim Grotto | Лемони Сникет | |
2007 | Конец! | The End | Лемони Сникет |
Семья
- Отец — писатель, журналист, драматург Леонид Николаевич Рахманов .
- Мать — Татьяна Леонтьевна Петерсон, внучка архитектора Л. Л. Петерсона .
-
Муж — писатель, литературовед, редактор, историк
Яков Аркадьевич Гордин
.
- Сын — Алексей Гордин (род. 1963).
Примечания
- ↑ .
- . SZfan.ru — об издательстве «Северо-Запад», фэнтези и фантастика. Дата обращения: 1 ноября 2021. 1 ноября 2021 года.
- ↑ .
Ссылки
- . Лаборатория Фантастики .
- Наталия Леонидовна Рахманова. . Свидетельство от первого лица о том, как создавался первый, изданный на русском языке перевод "Хоббита". Арда-на-куличках . Дата обращения: 1 ноября 2021.
- Галина Артеменко. . Новая газета (19 января 2021). Дата обращения: 1 ноября 2021.
- 2021-09-06
- 1