Рендольф, Марта Джефферсон
- 1 year ago
- 0
- 0
Оксю́морон , окси́морон, а также оксюморо́н, оксиморо́н ( др.-греч. ὀξύμωρον , от ὀξύς «острый» + μωρός «глупый») — образное сочетание противоречащих друг другу понятий ; остроумное сопоставление противоречивых понятий, парадокс ; стилистическая фигура или стилистическая ошибка — сочетание слов с противоположным значением (то есть сочетание несочетаемого ).
Для оксюморона характерно намеренное использование противоречия для создания стилистического эффекта. С психологической точки зрения оксюморон представляет собой способ разрешения необъяснимой ситуации . В случае ненамеренного использования оксюморон является стилистической ошибкой. Языковой базой для построения оксюморона служит антонимия .
Оксюморон часто используется в названиях прозаических литературных произведений ( «Живой труп », « Мёртвые души », « Конец Вечности », « Оптимистическая трагедия »), фильмов (« С широко закрытыми глазами », « Правдивая ложь », « Плохой хороший человек », « Взрослые дети »), музыкальных групп ( Led Zeppelin — «свинцовый дирижабль», Blind Guardian — «слепой страж»), видеоигр ( LittleBigPlanet ).
Согласно Ю. В. Массальской оксюмороны можно классифицировать с точки зрения грамматики и семантики.
С точки зрения грамматики выделяют:
Семантически оксюмороны разделяются на:
Оксюмороны, обладая краткостью и выразительностью, часто используются как заглавия литературных произведений: «Английская испанка» М. Сервантеса, « Барышня-крестьянка » А. С. Пушкина, « Мёртвые души » Н. В. Гоголя, «Листья травы» У. Уитмена , « Живой труп » Л. Н. Толстого, « Честный вор » Ф. М. Достоевского, «Живые мощи» И. С. Тургенева, « Без вины виноватые » А. Н. Островского, « Оптимистическая трагедия » Вс. Вишневского, «Далёкое близкое» И. Репина, «Богатый нищий» Л. Мартынова, «Свирепый рай» П. Г. Антокольского, « Горячий снег » Ю. Бондарева, « Обыкновенное чудо » Е. Шварца, «Сила бессильных» В. Гавела, «Широко закрытые глаза» А. Шницлера, « Конец вечности » А. Азимова, « Невыносимая лёгкость бытия » М. Кундеры, «Красноречивое молчание» С. Браун, «Ледяной огонь» Г. Каттнера, «Вверх по лестнице, ведущей вниз» Б. Кауфман , « Слепящая тьма » А. Кёстлера, « Бесконечный тупик » Д. Галковского, «Всегда вчерашнее завтра» Ч. Абдуллаева, «Моё взрослое детство» Л. Гурченко, «Счастливый неудачник» В. Шефнера. Оксюморон «маленький гигант» впервые использовал Ф. Искандер в названии одной из глав своего романа «Сандро из Чегема».
Довольно часто оксюморон используют в названиях кинофильмов: « Взрослые дети », « Женатый холостяк », « Завтра была война », « Маленький гигант большого секса », « Обыкновенное чудо », « Плохой хороший человек », « Маленький великан » (англ. Little Giant ) режиссёра Уильяма А. Сайтера, Маленькие великаны ( англ. Little Giants ) Дуэйна Дамена, «Холодный жар» ( англ. Cold Heat ) Уилли Ломмеля, « Назад в будущее » ( англ. Back to the Future ) Роберта Земекиса, « Общество мёртвых поэтов » (англ. Dead Poets Society ) Питера Уира, «С широко закрытыми глазами» (англ. Eyes Wide Shut ) С. Кубрика, « Правдивая ложь » (англ. True Lies ) Джеймса Кэмерона.
Оксюморон часто встречается в поэзии :
И день настал. Встаёт с одра
Мазепа, сей страдалец хилый,
Сей труп живой , ещё вчера
Стонавший слабо над могилой.— А. С. Пушкин .
Кого позвать мне? С кем мне поделиться
Той грустной радостью , что я остался жив?— Сергей Есенин . « »
Оксюмороном является самый короткий анекдот бывшего СССР: «Еврей-дворник» .
Пример визуального аналога оксюморона — картина Ф. Гойи «Пожилая женщина, смотрящаяся в зеркало», или «Las viejas» .
Следует различать оксюмороны и стилистические комбинации слов, характеризующих различные качества: так, например, словосочетание «сладкая горечь» является оксюмороном, а «ядовитый мёд», «найденная потеря», «сладостные мучения» — стилистическими комбинациями.