Interested Article - Койне
- 2020-05-28
- 1
Койне́ ( греч. Κοινὴ Ἑλληνική «общий греческий», или ἡ κοινὴ διάλεκτος , «общий диалект») — распространённая форма греческого языка , возникшая в постклассическую античную эпоху. Может называться также александрийским или же общеаттическим диалектом , греческим языком эллинистической эпохи . Койне было первым надрегиональным диалектом Греции и впоследствии стало лингва-франка для населения восточного Средиземноморья и древнего Ближнего Востока , — в том числе и в римский период. Койне является основным предком современного греческого языка .
Литературное койне использовалось в большинстве литературных и научных произведений на греческом языке в постклассический период, таких как работы Плутарха и Полибия . В числе прочего, койне — это также язык Септуагинты (собрания переводов Ветхого Завета на древнегреческий язык , выполненных в III—I веках до н. э. в Александрии ), христианского Нового Завета и наиболее ранних христианских богословских трудов отцов Церкви . В этом контексте койне также именуется «греческим языком Нового Завета», «библейским» или «патристическим греческим языком» .
Западная группа: Дорийский Северо-западный | Центральная группа: Эолийские Аркадо-кипрский | Восточная группа: Аттический Ионийские |
Ахейский (северный) дорийский |
История
Койне изначально возникло в качестве общего диалекта в армиях Александра Македонского . По мере того, как союзные греческие государства под предводительством Македонии завоёвывали и колонизировали ойкумену , их новосформировавшийся общий диалект распространялся от Египта до границ Индии . Хотя элементы койне оформились уже в позднеклассическую эпоху, постклассический период греческого языка датируется от смерти Александра Великого в 323 году до н. э., когда на язык стали влиять культуры, находившиеся под эллинистическим влиянием. Началом следующего периода развития языка, известного как среднегреческий язык , считается основание Константинополя Константином I в 330 году н. э. Таким образом, постклассический период греческого языка охватывает создание и развитие койне на протяжении всего периода эллинистической и римской эпох, вплоть до начала Средних веков .
Термин «койне»
Койне ( Κοινή ), от греческого «общий» — термин, применявшийся античными учёными к нескольким формам греческого языка. Школа Аполлония Дискола и Элия Геродиана употребляла термин «койне» в отношении протогреческого языка , в то время как другие учёные использовали его в отношении любой локальной формы греческого, отклонявшейся от литературной нормы . По мере того, как койне становилось языком литературы, некоторые стали различать две формы: эллинскую (греческую) как литературную постклассическую форму, и койне (общую) — распространённую народную форму . Другие использовали термин «койне» в отношении александрийского диалекта ( Περὶ τῆς Ἀλεξανδρέων διαλέκτου ), в этом значении он часто используется современными классицистами.
Происхождение
Лингвистические корни общегреческого диалекта оставались неясными со времён античности. В эллинистическую эпоху большинство учёных считало койне результатом смешивания четырёх основных диалектов древнегреческого языка, « ἡ ἐκ τῶν τεττάρτων συνεστῶσα » («соединение четырёх»). Этот взгляд был поддержан в начале XX века австрийским лингвистом Кречмером в книге «Die Entstehung der Koine» («Появление койне») (1901), в то время как немецкий учёный Виламовиц-Меллендорф и французский лингвист Антуан Мейе , исходя из наличия в койне сильных аттических элементов, например σσ вместо ττ и ρσ вместо ρρ ( θάλασσα — θάλαττα, ἀρσενικός — ἀρρενικός ), считали койне упрощённой формой ионического диалекта . Окончательный ответ, который принят сегодня в научных кругах, дал греческий лингвист Г. Н. Хацидакис, который доказал, что несмотря на «соединение четырёх», стабильное ядро койне составляет аттический диалект . Другими словами, койне может считаться аттическим диалектом с примесью элементов других диалектов, прежде всего ионических, но также и других. Количество неаттических лингвистических элементов в койне могло различаться в зависимости от региона. В этом отношении говоры койне, распространённые в ионийских колониях Малой Азии и Кипра , имели более сильные черты ионического диалекта, чем в других районах эллинистического мира . Литературное койне эллинистического периода напоминает аттический диалект в такой степени, что его часто называют общим аттическим .
Источники
Первыми учёными, которые занялись изучением койне, как в древней Александрии , так и в наши дни, были классицисты, изучавшие литературный аттический диалект классического периода, и неодобрительно смотревшие на все остальные разновидности греческого языка . Из-за этого койне долгое время считалось недостойной внимания испорченной формой греческого . Пересмотр исторического и лингвистического значения койне начался лишь в начале XIX века, когда была проведена серия исследований на тему эволюции койне в течение всего эллинистического и римского периода.
Источники, использованные в этих исследованиях койне, многочисленны, и неравноценны по качеству. Наиболее значимыми являются надписи постклассического периода и папирусы — два вида текстов с аутентичным содержанием, могущие рассматриваться как первоисточники . Другими важными источниками являются Септуагинта , греческий перевод Ветхого Завета Библии , а также Новый Завет . Информация о койне может быть также получена из произведений некоторых аттицистов эллинистического и римского периодов, которые, борясь с эволюцией языка, публиковали работы, в которых «правильные» фрагменты на аттическом диалекте сравнивались с «неправильными» на койне. Например, Фриних Аравий во II веке н. э. писал:
-
Βασίλισσα οὐδείς τῶν Ἀρχαίων εἶπεν, ἀλλὰ βασίλεια ἢ βασιλίς
.
- « Basílissa (царица) никто из древних не говорил, но basíleia или basilís ».
-
Διωρία ἐσχάτως ἀδόκιμον, ἀντ' αυτοῦ δὲ προθεσμίαν ἐρεῖς
.
- « Dioría (назначенный срок, пора) совершенно нелитературно, вместо же этого следует говорить prothesmía »
-
Πάντοτε μὴ λέγε, ἀλλὰ ἑκάστοτε καὶ διὰ παντός
.
- «Говори не pántote (всегда), а hekástote и diá pantós »
Другими источниками могут быть случайные находки, например, надписи на вазах, делавшиеся популярными художниками, ошибки, допущенные аттицистами из-за несовершенного владения чистым аттическим диалектом, и даже некоторые сохранившиеся греко-латинские словари римского периода , например:
- « Καλήμερον, ἦλθες; — Bono die, venisti?» (Добрый день, ты пришел?).
- « Ἐὰν θέλεις, ἐλθὲ μεθ' ἡμῶν. — Si vis, veni mecum.» (Если хочешь, иди с нами (в латинской части «со мной», а не «с нами»)).
- « Ποῦ; — Ubi?» (Куда?)
- « Πρὸς φίλον ἡμέτερον Λεύκιον. — Ad amicum nostrum Lucium.» (К нашему другу Левкию/Луцию).
- « Τί γὰρ ἔχει; — Quid enim habet?» (Что с ним?)
- « Ἀρρωστεῖ. — Aegrotat.» (Он болен)
Наконец, очень важным источником информации о койне является современный греческий язык и его диалекты. Многие формы и идиомы койне сохранились в разговорной речи, но были утрачены в письменной традиции. Например, в понтийском и каппадокском диалектах сохранилось древнее произношение η как ε (νύφε, συνέλικος, τίμεσον, πεγάδι и т. д.), в цаконском диалекте сохранилось долгое α вместо η ( ἁμέρα, ἀστραπά, λίμνα, χοά и т. д.) и другие локальные черты лаконского диалекта . В говорах южной части грекоязычных областей ( Додеканес , Кипр и т. д.) сохранилось произношение двойных согласных ἄλ-λος, Ἑλ-λάδα, θάλασ-σα ), в то время как в других говорах во многих словах υ произносится как ου или сохраняются античные удвоенные формы ( κρόμμυον — κρεμ-μυον, ράξ — ρώξ и т. д.). Лингвистические явления, подобные перечисленным выше, остались от койне, имевшего бесчисленные вариации по всему грекоязычному миру .
Происхождение из древнегреческого
Исследование всех источников, относящихся к шести векам развития койне, показывает постепенное отклонение от древнегреческого языка в области фонетики , морфологии , синтаксиса , лексики и других элементов разговорного языка. Большинство новых форм первоначально были редкими, постепенно становясь более частыми, и в конце концов стабилизировались в языке. Благодаря лингвистическим изменениям, койне получило значительное сходство со средневековым и современным греческим языком, и практически все черты новогреческого языка могут быть прослежены в сохранившихся текстах на койне . Так как большинство изменений между современным и древнегреческим произошли во времена развития койне, он в значительной степени понятен носителям современного греческого языка.
Фонетика
В период существования «койне» произошли значительные фонетические изменения. В начале периода произношение было практически идентичным классическому древнегреческому, в то время как к концу эпохи имело больше общего с новогреческим языком.
Три наиболее значительных изменения за этот период включают потерю различия между долготой гласных, замену тонального ударения силовым и монофтонгизацию некоторых дифтонгов.
Эволюция фонетики показана ниже:
- Древнее различие между долгими и краткими гласными постепенно терялось, и со II века до н. э. все гласные стали равными по долготе .
- Со II века до н. э. способ акцентирования слова изменился с тонального на силовой, что означало, что ударный слог выделялся не музыкальным тоном, а произносился громче и/или сильнее .
- Придыхание , которое было практически утеряно в ионических говорах Малой Азии и эолийских Лесбоса , перестало произноситься и писаться в текстах для широкого употребления .
- ι (т. н. iota subscriptum) в дифтонгах с начальным долгим гласным (то есть в ᾱͅ, ῃ, ῳ) перестала произноситься и писаться в текстах для широкого употребления .
- Долгие дифтонги перед согласными уже к началу эпохи койне становились краткими, аналогичному сокращению подверглись и долгие гласные перед сонантами. Дифтонги αυ и ευ стали произноситься как [av] и [ev] (через [aβ], [eβ]), но перед глухими согласными θ, κ, ξ, π, σ, τ, φ, χ, и ψ частично ассимилировались в [af], [ef] .
- Дифтонги αι, ει, и οι стали одиночными гласными. Таким же образом 'αι', которое с IV века до н. э. перешло в беотийском диалекте в долгое ε, выражавшееся на письме через η (например, πῆς, χῆρε, μέμφομη ), в койне стало также сначала долгим ε, а затем кратким. Дифтонг 'ει' в некоторых регионах, например, в Аргосе , соединился с ι в V веке до н. э., а в Коринфе — в IV веке до н. э. (например, ΛΕΓΙΣ ), и приобрёл это произношение также в койне. Дифтонг 'οι' приобрёл произношение современного французского 'U' ( y ), которое сохранялось до X века н. э. Дифтонг 'υι' стал произноситься как [yj] и остался в виде дифтонга. Дифтонг 'ου' уже с VI века до н. э. приобрёл звучание латинского 'U', которое сохранилось до наших дней .
- Простые гласные сохранили своё античное произношение, за исключением η, которая стала произноситься как ι, и υ, которая сохраняла произношение [ y ], как у современного французского 'U', только до X века н. э., а позже также стала произноситься как ι. Эти фонетические изменения привели к тому, что обычным было смешение на письме υ и οι. В то же время увеличилось употребление звука ι ( ) .
- Согласные также в значительной степени сохранили древнее произношение, за исключением β, γ, δ, φ, θ, χ и ζ. Β, Γ, Δ (бета, гамма, дельта), которые изначально произносились как b, g, d, приобрели звучание v, gh, и dh ([v] (через β), [ɣ], [ð] в IPA ), которое они имеют и сегодня, кроме случаев, когда перед ними стоят носовые согласные (μ, ν); в этом случае они сохраняют древнее звучание (например, γαμβρός — γαmbρός, άνδρας — άndρας, άγγελος — άŋgελος ). Φ, Θ, Χ, изначально произносившиеся как придыхательные ( /pʰ/ , /tʰ/ и /kʰ/ , соответственно), перешли во фрикативные [f] (через [ɸ] ), [θ] , и [x] . Наконец, буква Ζ, которая всё ещё включается в категорию двойных согласных вместе с ξ и ψ, так как она изначально произносилась как δσ [dz] или σδ [zd], приобрела звучание Z, которое существует в новогреческом языке .
Морфология
- В системе именных частей речи произошло выравнивание подвидов в склонении на -α.
- Звательный падеж постепенно уступил место именительному, наблюдалось постепенно исчезновение дательного падежа (который, однако, будет возрождён).
- Двойственное число стало употребляться только во 2-м и 3-м лице (ионийский и эолийский койне его утратили вовсе). Упростилось греческое склонение по типам основ, трансформируясь в склонение по грамматическому роду (склонение мужского, женского и среднего рода).
- Синтетический тип превосходной степени прилагательных заменила превосходная степень, образованная от сравнительной с прибавлением артикля (μείξων, μειξότερος) . Прилагательные распределились по 2 типам: на -ος, -α, -ον и -υς, -(ε)ια, -υ .
- В качестве неопределённого артикля стало выступать числительное εἱς (один).
- В системе глагола происходят не только изменения глагольных категорий, но и отдельных форм. Усилилась общая тенденция к образованию форм по аналогии. Произошло смешение окончаний I и II аористов, имперфекта и аориста I, а также взаимное проникновение формы глаголов на -αω и -εω. Началось употребление описательного императива для 1-го и 3-го лица; унифицировалось окончание 2-го лица императива настоящего времени и аориста. Аорист постепенно вытесняет перфект из употребления; оптатив редко употребляется.
Синтаксис
Библейское койне
Термин «библейское койне» относится к различным вариантам койне, использовавшимся в христианской Библии и связанных с ней текстах. Основными источниками являются:
- Септуагинта (III век до н. э.) — греческий перевод Ветхого Завета в составе еврейского Священного Писания и не вошедших в его состав так называемых второканонических книг , для которых не обнаружен источник, с которого они могли бы быть переведены (за исключением Книги премудрости Иисуса, сына Сирахова , для которой более половины древнееврейского текста было найдено в 1896 году и фрагментов книги Товита найденных в 1947—1956 годах );
- Новый Завет , написанный на греческом языке (хотя некоторые книги могли иметь иврито-арамейский субстрат, и их язык мог подвергнуться семитскому влиянию).
Имеются некоторые разногласия относительно того, в какой степени греческий язык Библии соответствовал преобладающему направлению тогдашнего разговорного койне и в какой степени он содержит семитские черты субстрата. Семитское влияние могло быть вызвано как непосредственным переводом текстов с древнееврейского или арамейского оригинала, так и влиянием регионального варианта греческого языка, распространённого в среде говорящих по-арамейски евреев . Некоторые из черт, обсуждавшихся в этом контексте — нормативное отсутствие в Септуагинте частиц μέν и δέ, а также использование ἐγένετο для перевода וַיְהִי ( церк.-слав. бысть , англ. it came to pass , в русских переводах как правило опускается). Некоторые черты библейского греческого, которые считаются изначально нестандартными, впоследствии перешли в нормативный греческий язык.
Термин «святоотеческий» греческий язык иногда применяется в отношении языка, на котором писали Отцы Церкви — ранние христианские теологи времён поздней античности. Христианские писатели первоначально склонялись к использованию простого стиля койне, сравнительно близкого к разговорному языку того времени, подражая примеру Библии. После IV века, когда христианство стало государственной религией Римской империи , стали использоваться более учёные варианты койне, подвергавшиеся влиянию аттицизмов .
Греческий язык Нового Завета
Произношение койне, показанное в таблице, представляет собой реконструкцию новозаветного койне, происходящего в некоторой степени из диалектов, распространённых в Иудее и Галилее в I веке н. э., и похожих на диалекты, распространённые в Александрии Египетской . Следует обратить внимание на то, что некоторые фонемы отличаются от более стандартного аттического диалекта: мягкий фрикативный «bh», тяжёлый придыхательный «th», сохранение различия между четырьмя передними гласными «i», «ê», «e», и «y» (которая всё ещё огублена), и некоторые другие черты.
Буква | Греческий | Латинский | IPA |
Альфа | α | a | ɑ |
Бета | β (-β-) | b (-bh-) | b (-β-) |
Гамма | γ | gh | ɣ |
Дельта | δ | d | d |
Эпсилон | ε | e | ɛ |
Дзета | ζ | zz | zː |
Эта | η | ê | e |
Тета | θ | th | tʰ |
Иота | ι | i | i |
Каппа | κ | k | k |
Ламбда | λ | l | l |
Ми | μ | m | m |
Ни | ν | n | n |
Кси | ξ | ks | ks |
Омикрон | ο | o | o |
Пи | π | p | p |
Ро | ρ | r | ɾ |
Сигма | σ (-σ-/-σσ-) | s (-s-/-ss-) | s (-z-/-sː-) |
Тау | τ | t | t |
Ипсилон | υ | y | y |
Фи | φ | ph | pʰ |
Хи | χ | kh | kʰ |
Пси | ψ | ps | ps |
Омега | ω | ô | o |
. | αι | ai | ɛ |
. | ει | ei | i |
. | οι | oi | y |
. | υι | yi | yj |
. | αυ | au | ɑw |
. | ευ | eu | ɛw |
. | ηυ | êu | ew |
. | ου | ou | u |
Примеры
Следующие отрывки иллюстрируют фонетическое развитие койне. Реконструированная транскрипция имеет целью проиллюстрировать две стадии в развитии: ранний консервативный вариант, всё ещё относительно близкий к классическому аттическому диалекту, и несколько более поздний, приближающийся в некотором отношении к новогреческому языку.
Пример 1
Следующий отрывок взят из постановления римского сената городу Фисбе ( др.-греч. Θίσβαι ) в Беотии в 170 году до н. э. Реконструированное произношение представляет гипотетический консервативный вариант материкового койне в начале эллинистической эпохи . Транскрипция показывает частичное, но не полное поднятие η и ει в /i/, сохранение тонального ударения, фрикативизацию γ в /j/ и её отсутствие в других взрывных согласных, а также сохранение начального /h/ (густого придыхания).
- περὶ ὧν Θισ[β]εῖς λόγους ἐποιήσαντο· περὶ τῶν καθ᾿αὑ[τ]οὺς πραγμάτων, οἵτινες ἐν τῇ φιλίᾳ τῇ ἡμετέρᾳ ἐνέμειναν, ὅπως αὐτοῖς δοθῶσιν [ο]ἷς τὰ καθ᾿ αὑτοὺς πράγματα ἐξηγήσωνται, περὶ τούτου τοῦ πράγματος οὕτως ἔδοξεν· ὅπως Κόιντος Μαίνιος στρατηγὸς τῶν ἐκ τῆς συνκλήτου [π]έντε ἀποτάξῃ οἳ ἂν αὐτῷ ἐκ τῶν δημοσίων πρα[γμ]άτων καὶ τῆς ἰδίας πίστεως φαίνωνται.
- ˈperì hôːn tʰizbîːs lóɡuːs epojéːsanto; perì tôːn katʰ hautùːs praɡmátoːn, hoítines en tîː pʰilíaːi tîː heːmetéraːi enémiːnan, hópoːs autoîs dotʰôːsin hoîs tà katʰ hautùːs práɡmata ekseːɡéːsoːntai, perì túːtuː tûː práɡmatos húːtoːs édoksen; hópoːs ˈkʷintos ˈmainios strateːɡòs tôːn ek têːs syŋkléːtuː pénte apotáksiː, hoì àn autôːi ek tôːn deːmosíoːn praɡmátoːn kaì têːs idíaːs písteoːs pʰaínoːntai
- «Относительно дел, с которыми были несогласны граждане Фисбы. Относительно их собственных вопросов: следующее решение было принято в отношении предложения, что те, кто остаётся верен нашей дружбе, должны получить возможность вести свои дела. Наш правитель Квинт Мений должен делегировать пять членов сената, которые кажутся ему подходящими в свете их общественной деятельности и личной добросовестности».
Пример 2
Следующий отрывок, начало Евангелия от Иоанна , показан в реконструированном произношении, представляющем собой прогрессивный народный вариант койне начала христианской эпохи , в котором гласные приближаются в произношении к среднегреческим (как и отсутствие начального /h/ — густого придыхания).
- ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. πάντα δι᾿ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἓν ὃ γέγονεν. ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων̣· καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.
- [ˈen arˈkʰi in o ˈloɣos, ke o ˈloɣos im bros to(n) tʰeˈo(n), ke tʰeˈos in o ˈloɣos. ˈutos in en arˈkʰi pros to(n) tʰeˈo(n). ˈpanda di aɸˈtu eˈjeneto, ke kʰoˈris aɸˈtu eˈjeneto ude ˈen o ˈjeɣonen. en aɸˈto zoˈi in, ke i zoˈi in to pʰos ton anˈtʰropon; ke to pʰos en di skoˈtia ˈpʰeni, ke i skoˈti(a) a(ɸ)ˈto u kaˈtelaβen]
- «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. Оно было в начале у Бога. Всё чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть. В Нём была жизнь, и жизнь была свет человеков. И свет во тьме светит, и тьма не объяла его».
Комментарии
- Сами древние различали четыре диалекта: аттический, ионический, дорийский, эолийский.
Примечания
- В классический период произносилось, видимо, как [ kɔɪnὲː hɛlːɛːnikɛ́ː ]. К такому произношению и восходит русское написание слова «койне» (ср. ткж. англ. Koine ). «Учёное» произношение этого выражения могло следовать классической традиции вплоть до II века н. э. В то же время в народном языке, то есть собственно в койне, уже в последних веках до н. э. произошёл ряд серьёзных изменений в фонологической системе и на рубеже I в. до н. э. — I в. н. э. это выражение могло произноситься как [ kyˈne ɛleniˈke ], а к IV веку н. э. как [ kyˈni ɛliniˈki ], приближаясь к произношению в современном греческом языке ( димотике ), которое выглядит как [ ciˈni e̞liniˈci ]
- Horrocks, Geoffrey C. (англ.) . — 2nd. — London: Longman , 2010. — P. xiii. — ISBN 978-1-4051-3415-6 .
- Bubenik, V. The rise of Koiné // A history of Ancient Greek: from the beginnings to late antiquity (англ.) / A. F. Christidis. — Cambridge: Cambridge University Press , 2007. — P. 342—345.
- A history of ancient Greek by Maria Chritē, Maria Arapopoulou, Centre for the Greek Language (Thessalonikē, Greece) pg 436 ISBN 0-521-83307-8
- Woodard, Roger D. Greek dialects // / ed. R. D. Woodard. — Cambridge: Cambridge University Press, 2008. — P. 51. — ISBN 978-1-139-46932-6 . (англ.)
- ↑ Andriotis, Nikolaos P. History of the Greek Language .
- от 8 декабря 2007 на Wayback Machine .
- И. А. Хангиреев. // Православная энциклопедия . — М. , 2009. — Т. XXI : « Иверская икона Божией матери — Икиматарий ». — С. 731-736. — 752 с. — 39 000 экз. — ISBN 978-5-89572-038-7 .
- — статья из Электронной еврейской энциклопедии
- Horrocks (1997: ch.5.11.)
- G. Horrocks (1997), Greek: A history of the language and its speakers , p. 87), cf. also pp. 105—109.
- Horrocks (1997: 94).
Литература
- Randall Buth,
- Abel, F.-M. Grammaire du grec biblique .
- Andriotis, Nikolaos P. History of the Greek Language .
- Smyth, Herbert Weir, Greek Grammar , Harvard University Press , 1956. ISBN 0-674-36250-0
- Cornybeare, F.C, and Stock, St. George. Grammar of Septuagint Greek: With Selected Readings, Vocabularies, and Updated Indexes .
- Allen, W. Sidney, Vox Graeca: a guide to the pronunciation of classical Greek — 3rd ed. , Cambridge University Press , 1987. ISBN 0-521-33555-8
Ссылки
- — исследования на тему древнееврейского и новозаветного греческого языков
- — Словари, манускрипты греческого Нового завета, а также инструменты прикладной лингвистики для исследования эллинистического греческого языка.
- 2020-05-28
- 1